Мой друг Лу-у. Пьеса для детей

МОЙ ДРУГ ЛУ-У
Бао Юй, мальчик 7 лет
Мама Бао Юя
Лу-у
Нюйва
Хуан-ди, небесный император
Гунгун, водяное божество
Гунь, внук Хаун-ди
Сова
Картина первая
Квартира Бао Юй. Справа – его комната, в которой стоят кровать, стол со стулом, шкаф. На подоконнике сидит забавная мягкая игрушка – тигр с человеческим лицом и девятью хвостами. Прямо перед нами кухня и слева – прихожая. Мама готовит на кухне, одновременно разговаривая по телефону.
Мама. Мама, ну о чем ты говоришь? Конечно, могу. Сейчас Бао Юй придет из школы, накормлю его и сразу к тебе. (Звонок в дверь). А вот и он. Слышишь? (Смотрит на часы). Вот так чудо! Бао Юй вовремя пришел. А то ведь не дождешься. Заиграется с ребятами после школы и про обед забудет…  Ну, пойду встречать. Скоро буду.
Мама. Выключает телефон, с радостной улыбкой идет открывать дверь. Не обращая на нее внимание в дверь врывается сердитый, взъерошенный Бао Юй. Нетерпеливо сбросив с ног ботинки, он поспешно идет в свою комнату.
Мама (растеряно). Что с тобой, сынок?
Не отвечая ей, Бао Юй со злобой швыряет в стенку свой рюкзак, а сам валится на кровать, лицом вниз.
Мама (встревоженно). Бао Юй! Что ты делаешь? Ты же помнешь свои учебники…
Бао Юй (сердито). Ну и хорошо! Все равно я больше не пойду в школу.
Мама (с испугом). Бао Юй, сынок?! Что ты говоришь?
Бао Юй (сквозь слезы). Не пойду! Не пойду! Не пойду!!!
Мама тихо подходит к нему, садится рядом, нежно гладит его по волосам, по спине.
Мама (мягко). Бао Юй, сынок, что случилось? Может, кто-то тебя обидел? (Мягко трясет его за плечо). Э-эй… Ну, расскажи мне…
Внезапно Бао Юй садится на кровати, обнимает маму, и, прячет лицо у нее на груди.
Бао Юй (горячо, сквозь слезы). Они все смеются надо мной!
Мама. Кто?
Бао Юй. Все! Весь класс!
Мама. И Дао Юй - тоже?
Бао Юй. Она – громче всех. Хохотала, как гиена… И весь класс вместе с ней!
Мама. Смеялись? Над тобой?
Бао Юй. Над моим человечком….
Мама. Человечком?
Бао Юй. Да. Сегодня на уроке искусства учитель Ван велел слепить нам из пластилина человечков. Я очень старался. Очень! Только ничего не вышло. Пластилин не слушался меня. В конце урока все должны были отнести своих человечков учителю Вану. И я тоже понес. Но когда все увидели его, то стали смеяться. Все!
Мама. И учитель Ван?
Бао Юй. Нет. Он не смеялся. Он сказал, что я могу сделать человечка дома и принести ему завтра.
Мама (с облегчением). Ну, вот видишь, Бао Юй! Ничего страшного не случилось. Учитель Ван очень добрый. Ты сейчас немного отдохнешь, поспишь, а я съезжу к бабушке И. Она опять разбила очки, надо отвезти ее в оптику. Это ненадолго. А потом я вернусь, и мы сделаем человечка вместе. Хорошо?
Бао Юй (сердито). Нет! Не буду я делать никаких человечков. И в школу больше не пойду! Никогда! Пусть хоть они все меня упрашивают! Ни за что!
Мама (огорченно). Мне надо ехать, сынок. Ложись. Поговорим, когда я вернусь.
Мама заботливо накрывает Бао Юя пледом.
Мама. Дать тебе твоего любимого Лу-у?
Бао Юй. Не надо!
Поколебавшись, мама все же берет игрушку с подоконника, кладет рядом с Бао Юйем, и, поцеловав его на прощание, уходит.
Картина вторая
Услышав, что дверь за мамой закрылась, Бао Юй хватает игрушку и сердито швыряет на пол. На мгновение гаснет свет, а когда он вновь вспыхивает, на полу сидит оживший Лу-у и потирает ушибленную голову.
Лу-у. Ой!
Бао Юй (встрепенувшись, испуганно). Кто здесь? (Осторожно осматривает комнату и видит Лу-у). Ты… Ты – живой?
Лу-у (ворчливо). Уже и не знаю. (Ощупывает голову). Голова, кажется, цела. Но шишка будет точно. (Встает, отряхивается. Сердито). Какая муха тебя укусила? Так ведь и убить можно!
Бао Юй (кидается к нему, гладит его голову). Лу-у, миленький! Прости, я не хотел… Очень больно?
Лу-у (смягчаясь). Да, ладно… Пройдет. (Уперев руки в бок, смотрит на Бао Юя). И все-таки? Что с тобой случилось? Раньше ты никогда не был таким сердитым. Неужели из-за этого человечка?
Бао Юй. Если б ты слышал, как они все смеялись, ты бы понял.
Лу-у. Ну. Покажи, что там у тебя получилось.
Бао Юй (полез было в карман, но остановился). А ты не будешь смеяться?
Лу-у. Кто? Я?! Да я скорее расстанусь с одним из своих хвостов!
Бао Юй несмело достает своего человечка и протягивает Лу-у.
Лу-у (повертев человечка в лапах). Совсем неплохо для первого раза. Видел бы ты, что поначалу выходило у нашей Нюйвы…
Бао Юй. У кого?
Лу-у. У Нюйвы. (Смотрит ошарашенно на Бао Юя). Ты что, никогда не слышал про Нюйву?
Бао Юй. Н-нет… А кто это?
Лу-у (пригорюнившись садится на кровать, расстроенно). И чему вас только теперь учат? Не знает про саму Нюйву!
Бао Юй. Ну, кто она? Расскажи, Лу-у!
Лу-у. Так и быть. (Устраивается поудобнее у торжественно начинает). Когда великий Паньган… (Останавливается, подозрительно смотрит на Бао Юя). Может быть ты ещё и про Паньгана ничего не слышал?
Бао Юй (замявшись). Это тот, который… ну, сотворил мир?
Лу-у (удовлетворенно кивнув). Кажется, ты не безнадежен. (Снова принимает торжественный вид).  Когда великий Паньган сотворил мир, он населил его моря и реки рыбами, небо - птицами, землю – зверями и насекомыми. Но не было на нем ни одного человека. Однажды с небесной выси спустилась на землю младшая сестра Небесного владыки Нюйва. Увидев же землю, Нюйва страстно полюбила ее, но смутно чувствовала, что чего-то ей здесь все же не достает. Как-то раз, нагнувшись над озером, чтобы напиться, Нюйва увидела свое отражение, и тотчас догадалась, что миру не достаёт таких же существ, как она. Тогда она зачерпнула горсть земли и смочила ее водой, а после, размяв хорошенько в руках, слепила крохотную куколку. И едва лишь Нюйва положила куколку на землю, как та – ожила и заговорила. И Нюйва больше не чувствовала себя в одиночестве. Нюйва лепила и лепила куколки, и все они становились живыми. Вот так и появились на земле люди.
Бао Юй (расстроено). О… Ну, у Нюйвы-то человечки сразу получились хорошо. А у меня…
Лу-у (хитро улыбаясь). Я рассказал тебе историю, которую услышал от Нюйвы. Но ее брат, Фуси, как-то после хорошего обеда, сказал мне по секрету, что прежде чем у Нюйвы вышло что-то стоящее, прошел не один день. А поначалу из-под ее рук выходили такие страшилища, что она сама была в ужасе от них. 
Бао Юй. Правда?
Лу-у. Уж мне ты можешь поверить. (Почесав затылок). А что если нам навесить старушку-Нюйву? Кто, как не она, сможет научить тебя лепить человечков?
Бао Юй (с надеждой). Ты думаешь, она согласится?
Лу-у. Согласится? Да она будет счастлива! (Хватает Бао-Юя за руку). Как только скажу «три» - прыгай вверх. Понял? Ну, раз… два… три…
На счете «три» Лу-у и Бао Юй подпрыгивают, и свет гаснет.
Картина третья
Вспыхивает свет, и мы вместе с Лу-у и Бао Юем оказываемся на берегу озера, где Нюйва (полуженщина-полузмея) лепит из глины человечков. Удивительно, но лицо Нюфйвы очень напоминает маму Бао Юя.
Нюйва (отвлекшись от работы). Лу-у! Какой сюрприз! А кто это с тобой? И почему он такой грустный?
Лу-у. Это мой друг, Бао Юй. Он немного расстроен. Учитель велел ему слепить человечка, а получилось вот что.
Лу-у достает из-за спины и показывает Нюйве поделку Бао Юя.
Нюйва (закрыв рукавом лицо в испуге). Ох!
Лу-у. Вот-вот. Теперь ты понимаешь, почему мы пришли к тебе?  Не могла бы ты помочь Бао Юю?
Нюйва. Ты хочешь, чтобы я научила его лепить человечков?
Лу-у. В самый корень, старушка! Именно об этом я и хотел тебя попросить.
Нюйва. С радостью. (Бао Юю). Иди ко мне, малыш. Садись. (Бао Юй садится на колени рядом с ней). Видишь, эту ямку в земле? Зачерпни из нее рукой горсть глины. (Бао Юй следует ее указаниям). Чувствуешь, какая она твердая? Теперь слегка намочи ее в озере. Вот так. (Нюйва показывает, а Бво Юй повторяет за ней). Видишь, глина намокла и стала чуть мягче. А теперь нам придется хорошенько поработать руками, чтобы размять ее. Вот так.
Нюйва показывает Бао Юю, как мять глину. Он повторяет за ней, но видно, что дело это для него не простое. В это время Лу-у неподалеку от них уютно сворачивается комочком, как кот, и собирается подремать.
Бао Юй (протягивает свой комок Нюйве). Так – достаточно?
Нюйва (попробовав глину). Нет, мой дорогой. Придется поработать еще. Глина должна стать мягкой, как тесто для баоцзы.
Бао Юй (поработав еще немного). Я устал…
Нюйва. Лу-у, ты не хочешь помочь своему другу?
Лу-у (приоткрыв один глаз). Кто? Я? Ты разве забыла, Нюйва: у меня – лапки. (Протягивает Нюйве свои лапы).
Нюйва (усмехнувшись). Ах ты, хитрец. Что ж, мой дорогой, придется тебе самому справиться с этим комочком. Ну, же, Бао Юй, не ленись.
Бао Юй с усердием мнет глину. Наконец он протягивает свой комок снова.
Бао Юй. Теперь – хорошо?
Нюйва. Очень хорошо, Бао Юй. Как раз то, что нужно. Вот теперь можно лепить. Давай разделим наш комочек на части. (Делит и объясняет). Это будет туловище. Из этого сделаем голову. А из этого – ручки и ножки.
Бао Юй повторяет за Нюйвой. Оба некоторое время сосредоточенно работают.
Нюйва. Ну, Бао Юй? Как у тебя? Готово?
Бао Юй с гордостью протягивает своего человечка.
Бао Юй (гордо). Вот! По-моему – супер!  Уж получше, чем у Дюо Юй!
Нюйва (укоризненно покачав головой). Ай-яй-яй, Бао Юй... Разве ты не видишь, что одна ножка у твоего человечка короче другой?
Бао Юй (беспечно). А, совсем немного. Это же ерунда!
Нюйва (строго). Бао Юй! А подумал ли ты, каково бы тебе было жить, если б одна нога у тебя была короче другой? Хорошо ли бы тебе было, если бы ты стал хромым? (Бао Юй краснеет, опускает голову). Вот видишь! Возьми своего человечка и исправь ему ножки.
Бао Юй принимается поправлять своего человечка. Снова протягивает его Нюйве.
Бао Юй. Теперь он совсем хороший, да?
Нюйва. Да, Бао Юй. Теперь я довольна. Ты сделал отличного человечка. Твой учитель был бы доволен.
Бао Юй. А можно я отнесу ему этого человечка?
Нюйва. Нет, Бао Юй. Этот человечек останется у меня. А ты слепишь для учителя Вага нового. Сам.
Бао Юй. А у меня получится?
Нюйва. Если будешь помнить, то, что я тебе скажу, - обязательно получится.
Бао Юй.  Что? Что мне надо запомнить, Нюйва?
Нюйва. Если хочешь сделать хорошую вещь – не жалей на это ни сил, ни любви. Все, что делает человек, должно делаться с любовью. Запомнил?
 Бао Юй. Запомнил!
Лу-у (потягиваясь). Ну вот и отлично. А то нам уже давно пора домой. Того гляди, мама твоя вернется.
Бао Юй (испуганно). Ой, мама… Лу-у! Верни меня домой! Скорее!
Лу-у (протягивает ему лапу). На счет «три». Помнишь?
Бао Юй. Большое спасибо тебе, Нюйва. Прощай!
Нюйва (с улыбкой). Рада была помочь, Бао Юй!
Лу-у. Нюйва, старушка, я знал, что на тебя можно положиться. Будь здорова и не скучай! (Машет Нюйве лапой). Раз… два… три!
Лу-у и Бао Юй подпрыгивают на счет «три» и проваливаются в темноту.
Картина четвертая
Декорации первой картины. Вечер этого же дня. Бао Юй в пижаме лепит у себя за столом в детской. Слышится звук открываемой двери. Входит мама, снимает обувь и поспешно идет в детскую.
Мама (обнимая Бао Юя). Сыночек, прости! Мне так жаль… Бабушка И попросила помочь ей по дому. Ты же знаешь, она уже старенькая, и ей – тяжело. Я не думала, что вернусь так поздно. Я ведь помню, что мы должны сделать человечка. Хочешь, я напишу учителю Вану записку и попрошу его дать тебе еще день? А завтра мы с тобой вместе вылепим его сразу, как ты вернешься из школы?
Бао Юй (тоже обнимает маму, ликующе). Мама, тебе не нужно писать учителю Вану. Посмотри! Я все уже сделал сам!
Он гордо протягивает ей человечка. Мама с восхищением рассматривает его.
Мама. О, Бао Юй! Неужели ты сделал его сам? Как здорово у тебя получилось.
Бао Юй.  Просто я знаю один секрет.
Мама. Секрет? Какой же?
Бао Юй. Если хочешь сделать хорошую вещь, не жалей труда и делай ее с любовью. Вот и все.
Мам (целуя Бао Юя). Мой дорогой! Какой же ты у меня умница. А теперь ложись спать. Завтра ты отнесешь человечка учителя Вану.
Бао Юй (опустив голову, робко). Мама, ты не можешь пойти завтра в школу вместе со мной?
Мама. Бао Юй, но ты ведь уже не маленький. Что ты вдруг придумал?
Бао Юй (еще ниже опустив голову). Мне стыдно идти в класс… Они все смеялись надо мной…
Мама (покачав головой). Бао Юй! Они смеялись не над тобой, а над твоим человечком. А теперь никто больше не станет смеяться над ним.
Бао Юй (умоляюще). Ну, пожалуйста! Я очень тебя прошу.
Мама (вздохнув). Хорошо, Бао Юй. Если до завтра не передумаешь, я пойду с тобой. Ложись. (Подтыкает ему одеяло, гладит на прощание по голове). Но я надеюсь, что ты у меня – храбрый мальчик и сможешь пойти один.
Мама выходит и гаснет свет.
Картина пятая
В детской темно. Лу-у, как и раньше, сидит на подоконнике. Бао Юй прислушивается, потом приподнимается на постели.
Бао Юй (тихо). Лу-у…
Лу-у не реагирует.
Бао Юй (чуть громче). Лу-у!
Лу-у по-прежнему неподвижен. Бао Юй выпрыгивает из постели, тихонько подходит к Лу-у и трясёт за плечо.
Бао Юй. Лу-у! Почему ты не отвечаешь?
Лу-у (сбрасывая его руку со своего плеча, фыркает). И он еще спрашивает! (Спрыгивает на пол, упершись руками в бока и глядя прямо в глаза Бао Юю). Нет, вы только поглядите на него! Я и подумать не мог, что ты такой трусишка!
Бао Юй. Я? Трусишка?
Лу-у. А то - кто же? Думаешь, я не слышал, о чем ты просил свою маму?
Бао Юй (пристыженно). Но, Лу-у… Если бы ты знал – каково это, когда над тобой смеется весь класс…
Лу-у (зажав лапами уши). Даже слышать ничего не желаю! Такой большой мальчик – и в школу с мамой! Какой стыд! Интересно, что бы сказал на это Гунь?
Бао Юй. Кто?
Лу-у (опешив). Нет-нет-нет! Только не говори, что ничего не знаешь о Гуне…
Бао Юй (робко).  Но…
Лу-у (потрясенно).  Ничего не знаешь о великом Гуне?! Совсем? 
Увидев, что Бао Юй совсем смутился, Лу-у грустно забирается на подоконник, обхватывает лапами голову и погружается в отчаяние.
Лу-у (горько). Подумать только, в какие времена мы живем… Люди забыли о Гуне… О бесстрашном Гуне, который спас их от гнева Верховного императора Хуан-ди… (Поглядев на Бао Юя, безнадежно). А впрочем, ты ведь наверняка ничего не слышал даже о самом Хуан-ди?
Бао Юй (радостно). А вот и не правда! Бабушка и рассказывала, что раньше Хаун-ди был небесным императором!
Лу-у (с вызовом). Был?! Интересно знать, кто бы это осмелился бросить ему вызов? (Задумавшись). Вот, разве что Гунь…
Бао Юй (тихо поглаживая лапу Лу-у). Лу-у… Ну, Лу-у… Расскажи, как это было?
Лу-у (смягчившись). Ладно уж, слушай. (Настроившись на повествовательный лад, торжественно). С тех пор, как Нюйва сотворила людей, прошло немало времени. Мир и согласие покинули человеческой род, и землю охватили ненависть, вражда, обман и насилие. И когда император Хуан-ди из своих небесных чертогов узрел, что творится в мире людей, он страшно разгневался…
Свет в детской гаснет.
Картина шестая
Чертоги дворца Хуан-ди. Сам император сидит на троне, перед ним стоит Гунгун. У окна, поодаль, стоит Гунь.
Хуан-ди. Гунгун! Ты передал мои слова людям?
Гунгун. О, великий император! Я сделал все, как ты приказывал. Я сказал людям, что ты велишь им оставить злобу и зависть, прекратить опустошительные войны и жить так, как должны жить промеж себя братья.
Хуан-ди. И что же они ответили тебе?
Гунгун. Они сказали, что раз уж распри случаются и на небе между богами, чего же ты хочешь от них?
Хуан-ди (вскипев). Ах, так?! Ну, что же… В таком случае, пусть пеняют на себя. Ступай, Гунгун, и призови на землю потоп. Пусть станет карой он за все людские злодеяния.
Гунь (бросаясь к императору). Дедушка, прошу тебя! Пощади людей! Ведь они все погибнут…
Хуан-ди. Они заслужили это!
Гунь (бросается на колени перед ним). Дедушка!
Хуан-ди. Иди, Гунгун. И пусть свершится моя воля.
Гунгун кланяется и выходит. И почти тотчас же за стенами дворца раздались звуки грома, послышались шум мощного ливня, вой ветра, слабые крики людей, просящих о милости императора. Гунь бросается к окну, смотрит вниз.
Гунь (в отчаянии). Дедушка! Воды рек и озер затопили всю землю… Тысячи и тысячи людей погибли… Лишь немногие, что взобрались на вершины гор уцелели и молят тебя о пощаде. Их страдания разрывают мне сердце… Я знаю, люди рассердили тебя, но все же кара твоя слишком жестока.
Хуан-ди. Я призывал их одуматься, но они не слушались уговоров и продолжали творить зло. Теперь поздно! Они будут наказаны!
Гунь. Да, люди сотворили много зла. Но все же прекрасного на земле было больше, чем дурного. И за это тебе стоит проявить к ним свою милость
Хуан-ди (в ярости). Как смеешь ты указывать мне, мальчишка?! Участь людей решена и я не потерплю, чтобы мне перечили!
Хуан-ди в гневе уходит из зала, а Гунь в отчаянии смотрит вниз. Внезапно на окно рядом с ним садится сова.
Гунь (увидев ее). О, мудрая птица! Ты видишь, какую беду наслал на людей император? Вода всю прибывает, и вскоре все люди погибнут. Неужели же им никак нельзя помочь?
Сова (задумчиво). У тебя доброе сердце, Гунь. Но хватит ли у тебя храбрости пойти против деда?
Гунь (решительно). Если есть способ помочь людям – клянусь, я готов на все!
Сова (шепотом). Знай же, Гунь: в кладового императора есть великое сокровище - горсть земли, которая растет сама по себе во все стороны, стоит бросить ее в воду. Раздобудь ее, и ты сможешь сотворить людям новое место для жизни.
Гунь (радостно). Благодарю тебя за совет, о, мудрая сова! Теперь люди будут спасены!
Гунь бросается вон из зала, а сова улетает прочь.
Картина седьмая
Чертоги дворца Хуан-ди. Вновь император сидит на троне. Входит Гунгун и падает перед ним на колени.

Гунгун. Моя миссия закончена, повелитель?
Хуан-ди (в недоумении). В чем дело, Гунгун?
Гунгун (озадачен). Разве не ты, о владыка, послал Гуня усмирить потоп волшебной землей и дать людям место для жизни?
Хуан-ди (вскочив, в бешенстве). Мальчишка! Он посмел пойти против моей воли! Он похитил из тайника волшебную землю! Он заслуживает смерти! (Гунгуну). Где Чжужун? Гунгун! Немедленно разыщи его. Пусть бог огня убьет Гуня и отберет у него мое сокровище!
Гунгун поспешно покидает зал, спеша исполнить волю императора. Через некоторое время он возвращается снова.
Гунгун (кланяясь). Повелитель, Чжужун исполнит твою волю.
Хуан-ди подходит к окну, смотрит в него вниз. За его спиной стоит Гунгун.
Гунгун (внезапно). Великий Хуан-ди! Смотрите, Чжужун загнал Гуня на вершину горы. Вот он уже занес над ним меч!
Хуан-ди (резко отходя от окна, помолчав немного). Что там, Гунгун?
Гунгун. Казнь свершилась, император! Гунь повержен! Прикажете придать его тело земле?
Хуан-ди (устало сев на трон). Нет. Пусть тело останется на горе в назидание всем живущим.
Картина восьмая.
Тот же зал во дворце императора. Перед троном склонился в низком поклоне Гунгун.
Гунгун (осторожно). Владыка! Три года миновало со дня казни Гуня…
Хуан-ди (грозно нахмурясь). Что мне за дело до этого?
Гунгун (понизив голос). Черная черепаха… (Пугливо озираясь – не слышит ли кто?). Черная черепаха сказала, что Гунь, если тело его оставить нетронутым, может превратиться в оборотня и пойти против тебя, император…
Хуан-ди. Она так сказала? (Задумавшись, гладит свою бороду). В таком случае, вели Чжужуну изрубить тело в куски.
Гунгун еще раз кланяется, выбегает из зала и вскоре вновь возвращается.
Гунгун. Чжужун поспешил исполнить твою волю, император. Не желаешь ли убедиться сам?
Гунгун делает приглашающий подойти к окну знак. Император присоединяется к нему, смотрит вниз.
Хуан-ди. А! Чжужун уже там!
Гунгун. Вот он уже занес меч…
Вспышка света ослепляет на секунду Хуан-ди и Гунгуна.
Хуан-ди. Что? Что это было?
Гунгун (трясясь от страха). О, владыка! Едва меч коснулся груди Гуня, из нее вылетел огромный золотой дракон… (Взглянув в окно, корчится от страха). Повелитель! Дракон летит прямо к нам!
В зал императора влетает золотой дракон. Хуан-ди пытается сохранить присутствие духа.
Хуан-ди. Кто ты? И что тебе нужно?
Дракон (Гунь). Я – Гунь. И я пришел к тебе просить для людей волшебную землю.
Хуан-ди (изумленно). Ты - Гунь? Разве ты не погиб от руки Чжужуна, которому я приказал покарать тебя?
Дракон (Гунь). Доброе сердце не умирает. И не могла упокоиться моя душа, пока несчастья терзают людей. Прошу тебя, дедушка, дай мне волшебную землю. Той, что успел я посыпать воду недостаточно, чтобы людям можно было жить, как раньше. Подумай сам, ведь если исчезнут все люди, то будет ли смысл в жизни богов?
Хуан-ди (поколебавшись, вдруг подходит к дракону, протягивает ему волшебную землю). Ты прав, Гунь. Иди! Останови потоп и пусть возродится людской род, и пусть земля наполнится добротой и радостью.
Картина императорского зала гаснет.
Картина девятая
Мы снова в детской Бао Юя. Он сидит, открыв рот, и слушает рассказ Лу-у.
Лу-у (тоном сказителя). Так Гунь усмирил потоп и возродил на земле мир и счастье. И все люди любили и прославляли его. Что ж, он это заслужил. Ведь он был единственным из богов, кто пожалел человеческий род. И только он один не побоялся пойти против воли небесного владыки… (Другим тоном, ехидно). А кое-кто не решается пойти в школу без мамы…
Бао Юй. Лу-у! Я больше не боюсь! Я пойду один. Я хочу быть таким же храбрым, как Гунь.
Лу-у (изучающе посмотрев на него). Ладно, храбрец. Давай-ка укладывайся, а то завтра проспишь все на свете. (Сладко зевнув и уютно сворачиваясь на подоконнике клубочком). У меня самого уже глаза слипаются…
Бао Юй (залезая под одеяло, что-то вспомнив). Лу-у! А можно я возьму в школу тебя? Эй, Лу-у…
С подоконника слышится сладкое похрапывание. Бао Юй, не дождавшись ответа, укладывается в постель и засыпает.
Картина десятая
Утро. Комната Бао Юя. Он собирает перед выходом рюкзак. К нему входит мама.
Мама. Бао Юй, я готова. Можем идти.
Бао Юй. Мама, ты знаешь…  Я… Я решил. Я пойду один.
Мама (серьезно смотря в глаза сыну). Ты уверен, Бао Юй?
Бао Юй. Да. Я больше не боюсь!
Мама (обнимает его). О, мой дорогой! Я так горжусь тобой. Скажи, ты сам принял это решение?
Бао Юй. Ну… Почти… Мне помог мой друг.
Мама. Друг?
Бао Юй. Да. Лу-у. (Кивает головой на Лу-у).
Мама. Ах, так? Я уверена, господин Лу-у дал тебе добрый совет.
Бао Юй. Господин? Мама, но почему ты называешь Лу-у – господином? Кто он такой?
Мама. Как? Разве ты не знаешь? Господин Лу-у – великий воин и хранитель священной горы Куньлунь небесного императора. (Выходя из комнаты). Пора идти, Бао Юй. Ты опоздаешь.
Бао Юй (маме). Сейчас! (Подходя к Лу-у, тихо). Так ты был там, когда Гунь бросил вызов императору? И ты не встал на его сторону? (Смеется). Похоже, ты еще больше трусишка, чем я. Но я больше не боюсь. Я пошел. Пока, Лу-у!
Бао Юй весело уходит. Лу-у оживает, смотрит вслед Бао Юю.
Лу-у (ворчливо). Трусишка! Много ты понимаешь! Да, я тоже был не в восторге от решения императора. Но – что делать? Я принес ему присягу на верность, а это – обязывает.
Ходит взад-вперед, сначала рассерженно, потом, постепенно, успокаиввается. Наконец, останавливается, улыбается сам себе.
Лу-у. А из мальчишки выйдет толк! Да-да! Уж я-то повидал великих воинов, можете мне поверить!
Подходит к окну, машет рукой.
Лу-у. Счастливо, Бао Юй! Этот бой ты выиграл!
Конец


Рецензии