Просперо. Фантазия на тему
(В процессе работы, текст будет выкладываться по мере написания)
-=-
Действующие лица:
Просперо – герцог Миланский,
Антонио – его брат,
Генриетта-Мария – жена Просперо, сестра Неаполитанского короля,
Миранда – дочь Просперо,
Алонзо – король Неаполитанский, Себастьян, брат Алонзо,
Фердинанд – сын Алонзо,
Гонзало – советник Неаполитанского короля,
Калибан – дикарь, шут при Просперо,
Ариэль – дух ветра,
Капитан корабля,
Боцман,
матросы, придворные и слуги на корабле.
Рассказчик
-=-
Эпиграф:
"Мы созданы из вещества того же,
Что наши сны."
(Шекспир «Буря», пер. М.Донского)
Пролог.
Начнём со списка действующих лиц:
Мы каждую из этих
фигур перфоменса,
мы каждую из этих
игральных карт
небрежно, наугад
достанем из колоды
и швырнём на стол.
«Дуй ветер, дуй
пока не лопнут щёки!»
Игра пошла!
* * *
Действие разворачивается в помещении , похожем на демонстрационный зал планетария.
Зритель ощущает себя частью происходящего.
Сначала всё спеленала тьма. Нарастает тяжёлый гул.
Вспышки молний разрывают небо, освещая вздыбившиеся громады волн.
И обрушивается вся органная мощь, грозная и ликующая.
Ощущения счастья и ужаса сливаются воедино.
Кто это на огромных распахнутых крыльях пронзает тьму и всполохи небесного огня? К кому обращён властный голос: – Ариэль! Ариэль! Ариэль!?
Луч выхватывает высокую фигуру в белом плаще. Просперо. Воздев руки он взывает к стихии, повторяя слова пролога:
– Дуй ветер, дуй
пока не лопнут щёки!
Игра пошла!
* * *
Вступил хоралл безумный, злобный, дикий.
Вой гарпий, пляска фурий – стон и визг,
Врезающийся в уши,
Рвущий души
Тоской и ужасом.
Фальцеты и басы
Сплелись как змеи
В космах у Горгоны.
Обрушился на мир
вселенский хаос.
* * *
Корабль, попавший в шторм. Вокруг беснуется морская стихия. Сверкают молнии и грохочет не умолкая гром. На опасно кренящейся палубе Капитан и Боцман.
Капитан (пытаясь перекричать грохот и вой): – Полундра, нас несёт на рифы! Свистать всех наверх!
Боцман: -- Есть, мой капитан! (Резко свистит в дудку)
На палубу выбегают матросы.
Капитан:- Убрать паруса!
Боцман:-- Есть -- убрать паруса!
Матросы засуетились, выполняя команду)
– Поворачивайся веселей! Не спи на ходу!
(Из своих кают выползают пассажиры – Алонзо, Себастьян, Антонио, Фердинанд, Гонзало и другие.)
Алонзо (вцепившись в боцмана): – Каналья, что тут происходит?
Боцман:-- А вы ослепли? -- Буря разгулялась! Так что под ногами не путайтесь!А ну в каюты живо!
Гонзало: -- Ты на кого разявил пасть, скотина? Забыл с кем говоришь!
Боцман:-- Сейчас все ваши цацки и титулы не стоят и плевка. Что герцогский, что королевский гнев ничто перед гневом бешеной стихии.
Вы, кажется, Советник государев? так посоветуйте, как умудриться провести корабль меж рифами.
Заткнулись, вот и славно!
Фердинанд: Где Капитан?! А, вот ты где, пьяная рожа! Ну-ка, объясни, где ты откопал эту бурю? Сроду не было никаких бурь у неаполитанских берегов!
Алонзо (пытаясь ухватить Боцмана за грудки) :-- Куда нас занесло, сукин сын!
Себастьян (прикладывая бутылку к гудящей с похмелья голове): - Мы так славно погуляли! Боже, как же гудит башка!
Внезапно всё вокруг замирает, словно поставленное на стоп-кадр. И в свете прожектора, среди вздыбленных волн, как бы над ними, вновь встаёт величественная фигура в белом плаще и среди полной тишины вновь раздаётся страстное и повелевающее: – Дуй ветер! Дуй!
Свет гаснет, волшебник исчезает, действие продолжается – корабль кренится, мачты ломаются в щепу, пенная громада обрушивается на палубу, Алонзо, Себастьяна, Антонио, Фердинанда и Гонзало сносит за борт.
* * *
Проворачиваются зубчатые шестерёнки часового механизма, огромный медный маятник медленно отматывает время назад.
На авансцене появляются мальчишки – старший лет двенадцати, младший – восьми. Перед ними огромная книга с красочными картинкам, которую они, голова к голове, увлечённо листают.
Старший мальчик:
– «Дзимпангу» словно медный голос гонга
Плывёт под небесами долгий звук.
«Дзимпангу! – край далёкий, край волшебный,
Блаженный остров!
Там дома и храмы
украшены искусстною резьбой,
И крыты черепицей золотою.
Там из фонтанов льётся
нектар цветочный,
Там у всех ворот
стоят корзины с фруктами, –
Бери любой прохожий и угощайся.
Люди там красивы, беспечны и мудры...
А знаешь, милый брат,
Вот вырастем с тобою
И однажды
Мы снарядим корабль,
пусть он нас унесёт
к тем берегам неведомым, желанным…
И снова зубчатые шестерёнки огромного часового механизма и качается огромный маятник
Рассказчик:
– Отматываем время
назад, к истокам:
Жил да был
Миланский герцог,
Звался этот гусь
Просперо.
А при нём был младший брат
ходил за ним как нитка за иглой
и в рот заглядывал.
А старший перед ним павлинил хвост,
Был старший брат влюблён во всё волщебное,
В его мозгу сплетались
Зелёная гермесова скрижаль,
Легенды о ходивших за три моря
искателях сокровищ,
карты стран полнощных,
Рассказы нянюшек, –
Из этой мешаины
Он вылепил драконово яйцо
В котором жил,
А младшенький глотал
безумный этот бред.
О как его глазёнки горели от восторга.
Но потом братишка стал взрослеть,
И понимать вдруг стал,
Что жизнь совсем не так
устроена,
и в ней совсем иные
приоритеты, –
сказки для младенцев и дураков,
и для таких нелепых любителей фантазий
как его
безумный брат Просперо.
Ну а жизнь,
а жизнь, она стократ трезвее и жёстче.
* * *
Часовой механизм, со скрипом проворачиваются зубчатые колёса, маятник отсчитывает время.
Зал суда. Непримиримый судья, рвущийся к трибуне обвинитель, невнятно что-то бормочущий и не находящий слов защитник.
В клетке на гнилой соломе лежит подсудимый и это миланский герцог, теперь уже бывший, смещённый герцог Просперо. Руки его связаны и рот залеплен наглухо.
Судья стучит молотком требуя внимания:
– Встать, суд идёт!
Стража просовывает в клетку копья и заставляет Просперо подняться.
– Просперо, некогда сиятельный и самовластный правитель великого герцоства Миланского, волею Создателя низвергнутый с высот, как некогда был низвергнут его тёмный покровитель, Просперо, – недостойный высокого престола и лишённый всех титулов и прав, готов ли ты правдиво и честно отвечать перед праведным и непредвзятым судом?!
Просперо пытается извернуться и сорвать повязку с лица, что-то мычит сквозь ткань. Стражник бьёт его древком копья по рукам.
– Вижу, что не готов. Но суд всё равно вытянет истину на беспощадный свет.
Снова стучит молотком.
Объявляю заседание судебного трибунала открытым.
Город и народ против чернокнижника и искателя тьмы Просперо.
Свидетельство о публикации №225092300621