Хранители леса. Глава 4. Испытание утёса

Глава 4. Испытание утёса

— Я бы предпочла думать, что лес подсказывает нам путь, — сказала Рубина. — Но если ты хочешь остаться здесь и спорить с кустами, пожалуйста.

— Кусты, возможно, были бы дружелюбнее, — пробормотал Освальд, но последовал за остальными.

Тропа становилась всё уже. Деревья становились реже, уступая место голым камням и высокой сухой траве. Вскоре впереди показались серые скалы, острые и угрожающие.

— Мы близко, — сказала Жозетта, прищурившись. — Смотрите, вон там трещина. Наверное, это и есть утёс.

Друзья осторожно подошли к краю. Скала резко обрывалась вниз, открывая вид на бескрайнюю равнину внизу, усыпанную небольшими валунами. Ветер свистел в их ушах, принося с собой запах сухой земли.

— Красота-то какая, — прошептала Жозетта.

— Красота, которая может нас убить, если мы не будем осторожны, — мрачно добавил Освальд. — Где мы должны искать эту книгу?

Рубина осмотрела карту.
— Здесь отмечено, что книга должна быть где-то у подножия утёса. Мы должны спуститься.

— Спуститься? — Освальд едва не зашипел. — По этим камням? Отличный план!

— Ты умеешь жаловаться, как никто другой, — заметил Теодор. — Давайте посмотрим, может, здесь есть более безопасный путь.

Они обошли утёс по кругу и нашли небольшой уступ, который вёл вниз. Это было непросто: камни осыпались под лапами, воздух становился всё суше, а тропа — круче.

— Осторожно! — крикнула Жозетта, когда Освальд чуть не поскользнулся.

— Я говорил, что это плохая идея, — буркнул он, цепляясь за камень. — Но, конечно, никто меня не слушает!

— Ты же справился, — подбодрил его Теодор. — Иди дальше.

Когда они наконец добрались до подножия, солнце почти скрылось за горизонтом. Камни отбрасывали длинные тени, и всё вокруг казалось загадочным и тревожным.

— Где эта книга? — спросила Жозетта, оглядываясь.

Рубина снова взглянула на карту.
— Здесь должно быть что-то вроде ниши или пещеры. Ищите, внимательно.

Они разделились и начали обыскивать местность. Теодор первым заметил небольшой проём в скале.

— Здесь! — позвал он.

Все подошли ближе. Внутри, на гладком каменном выступе, лежала толстая книга с потрёпанной обложкой.

— Это она? — спросил Освальд.

Рубина осторожно взяла книгу и открыла её. На первой странице был нарисован лес, очень похожий на тот, в котором они находились.

— Это не просто книга, — сказала она. — Это как карта или дневник. Здесь описан этот лес и все его тайны.

— Может, в ней есть ответы на наши вопросы? — спросила Жозетта.

— Возможно, но у нас нет времени изучать её здесь, — сказала Рубина. — Нам нужно вернуться к Маркусу.

Путь обратно оказался ещё сложнее. Ветер усиливался, заставляя друзей цепляться за камни ещё крепче. Но самое сложное ждало их, когда они добрались до вершины утёса.

На тропе их поджидала стая ворон. Птицы были огромными, с чёрными, как уголь, перьями и блестящими глазами.

— Они блокируют нам путь, — прошептала Жозетта.

— Отлично, — сказал Освальд. — Может, мы просто подождём, пока они улетят?
Но вороны не собирались улетать.

Одна из ворон спрыгнула с камня и оказалась прямо перед друзьями. Её клюв был длинным и острым, а в глазах светилась странная решимость.

— Вы пришли сюда за тем, что вам не принадлежит, — произнесла она низким голосом, который отдался эхом по всему утёсу.

— Она говорит! — прошептал Освальд, прячась за Теодора.

— Мы пришли за книгой, чтобы вернуть её тому, кто её ищет, — твёрдо ответила Рубина, делая шаг вперёд.

— Этот лес не терпит чужаков, — продолжила ворона. — И то, что вы взяли, связано с тайной, которую лучше не раскрывать.

Рубина выпрямилась.
— Мы не собираемся причинять вред. Нам нужна эта книга, чтобы помочь Маркусу.

Ворона нахохлилась, а потом взмахнула крыльями.
— Если вы хотите пройти, докажите, что вы достойны хранить её.

— Докажите? Как? — Освальд выглянул из-за плеча Теодора. — Мы тут не на экзамене!

— Тишина, — резко ответила ворона. — Испытание будет простым: ваша смелость, ваш ум и ваша преданность друг другу.

Стая ворон вдруг взвилась в воздух, закружив над головами друзей чёрным вихрем. Ветер стал ещё сильнее, и тропа, ведущая назад, словно растаяла в каменной пыли.

— Это какой-то кошмар, — простонал Освальд.

— Держитесь вместе! — закричала Рубина, закрывая книгу своим телом.

Когда пыль осела, они оказались перед тремя каменными колоннами, которые явно не были частью природного ландшафта. Каждая колонна была украшена странными символами.

— Что это? — спросила Жозетта, подойдя ближе.

— Кажется, это и есть испытание, — сказал Теодор, рассматривая колонны. — Посмотрите, тут написано что-то.

На первой колонне были выгравированы слова: “Смелость откроет путь”.

На второй: “Мудрость приведёт к ответу”.

На третьей: “Преданность спасёт”.

— Значит, каждая из них требует что-то от нас, — предположила Жозетта.

— Великолепно, — буркнул Освальд. — Теперь нам придётся разгадывать загадки прямо на краю пропасти.

Рубина подошла к первой колонне и прикоснулась к её поверхности. Вдруг колонна начала светиться, а перед ней появился каменный проход.

— Кажется, я должна пройти это испытание первой, — сказала она.

— Одна? — спросил Теодор.

— Так сказано на колонне, — ответила Рубина. — “Смелость откроет путь”.

Не дожидаясь возражений, она шагнула вперёд.

Проход привёл Рубину в тесное пространство, окружённое высокими стенами. Вдруг стены начали сближаться, грозя раздавить её. Она замерла, но затем вспомнила, что смелость — это не просто отсутствие страха, а умение действовать, несмотря на него.

Она сделала шаг вперёд, затем ещё один, несмотря на дрожь в лапах. Вдруг стены остановились, а перед ней появился новый выход. Она выбралась на свет, где её уже ждали остальные.

— Ты сделала это! — воскликнула Жозетта.

— Только потому, что знала, что вы ждёте меня, — ответила Рубина.

Теперь очередь была за Теодором. Он подошёл ко второй колонне, где была выгравирована загадка:
“Что становится больше, чем больше из него берёшь?”

— Это что, головоломка? — удивился Освальд.

— Да, и ответ — “яма”, — сказал Теодор, быстро разгадав её.

Колонна засветилась, открывая путь. Внутри Теодор столкнулся с ещё одной загадкой: нужно было сложить камни так, чтобы получить лестницу. Используя свою сообразительность, он успешно справился и тоже вернулся к друзьям.

— Ну а это для тебя, Освальд, — сказала Жозетта, подталкивая его к третьей колонне.

— Преданность? Ну, конечно, это должно быть самое сложное, — простонал Освальд, но всё же подошёл ближе.

Колонна вдруг начала показывать сцены из прошлого — моменты, когда Освальд считал себя обузой для друзей. Вдруг раздался голос:
— Ты готов жертвовать собой ради тех, кто рядом?

— Это что, угроза? — спросил Освальд, нервно оглядываясь.

— Это выбор, — ответил голос.

На мгновение Освальд задумался, а затем твёрдо сказал:
— Да. Они для меня как семья. Я сделаю всё, чтобы защитить их.

В этот момент колонна засветилась, и Освальд снова оказался рядом с друзьями.

Когда все испытания были пройдены, вороны вернулись и распахнули тропу.

— Вы доказали свою силу, — сказала их предводительница. — Теперь лес признаёт вас своими.

Стая улетела, оставив друзей на вершине утёса.

— Это было невероятно, — сказала Жозетта, глядя на книгу в лапах Рубины.

— И уж точно утомительно, — добавил Освальд. — Давайте быстрее вернёмся к Маркусу.


Рецензии