Костёр это костотёр

     Англичане называют костёр словом BONFIRE. Буквальный смысл  этого слова для них яснее ясного: «a fire in which bones are burned» («огонь, в котором сгорают кости»). Однако первичный исконный смысл этого слова, для них забыт, утерян. Если слово BONFIRE составлено из двух слов, BONE «кость»  +  FIRE «огонь», то какова связь огня с костями?
     На этот вопрос позволяет ответить русское КОСТЁР. Его связь со словом КОСТЬ также очевидна.
     В те далёкие времена, когда родилось слово КОСТЁР, наши предки практиковали трупосожжение. Покойника сжигали на особом костре, настолько сильном, чтобы сгорели даже кости и чтобы душа умершего вместе с дымом перенеслась на небо. Перенеслась полностью, не оставив на Земле даже бренных костей.
    Изначально костёр – это не любой   разведённый открытый огонь, а ритуальный огонь, разведённый для переселения умершего на небо. Это костотёр, то есть «тот, кто перетирает кости покойника».
     Кстати, слово БРЕННЫЙ, возможно, того же происхождения, что и английское BURN «сгорать».


Рецензии