The Searchers. Love Potion Number Nine

               «Искатели».  Любовное зелье номер три

Ты помнишь старую цыганку Гру?    .   .   .    I took my troubles down to Madame Rue.
Она снабжаёт зельем всех вокруг.    .   .   .    You know that gypsy with the gold-capped tooth.
Я к ней постучал и вошёл в её нору –    .    .   She's got a pad down on Thirty-Fourth and Vine.
воняло там так – подумал что умру.    .  .  .    Sellin' little bottles of Love Potion Number Nine.

Она сверкнула фиксой золотой    .   .   .    I told her that I was a flop with chics.
и посмотрела на мою ладонь.    .   .   .    I've been this way since 1956.
Сказала что я неудачник в любви,    .    .   She looked at my palm and she made a magic sign.
что даст приворотное зелье –    .   .   .    She said "What you need
напиток номер три.    .   .   .    .    .   .   .    is Love Potion Number Nine".

Шепнула мне: – Жди, – и давай колдовать     She bent down and turned around and gave me a wink.
плевать, бормотать и руками махать.    .   .   She said "I'm gonna make it up right here in the sink".
Сливала, толкла – вонь мочи, цвет чернил.    It smelled like turpentine, it looked like Indian ink.
Я нос зажал, закрыл глаза     .    .    .    .    .    I held my nose, I closed my eyes,
и …проглотил.    .    .    .    .    .    .    .    .    .    I took a drink.

В себя пришёл я в парке у витрин.    .   .   .    I didn't know if it was day or night.
Всех целовал, кто мимо проходил.    .   .   .    I started kissin' everything in sight.
Но после того,    .   .   .    .    .   .   .    .   .   .   But when I kissed a cop
как «мента» я обнял,    .   .   .    .    .   .   .    down on Thirty-Fourth and Vine
он дал мне «под дых»    .   .   .    .    .   .   .    He broke my little bottle
и пузырёк отнял.    .    .    .    .    .    .    .    of Love Potion Number Nine.

                проигрыш

Я нос зажал, закрыл глаза     .    .    .    .    .    I held my nose, I closed my eyes,
и …проглотил.    .    .    .    .    .    .    .    .    .    I took a drink.

В себя пришёл я в парке у витрин.    .   .   .    I didn't know if it was day or night.
Всех целовал, кто мимо проходил.    .   .   .    I started kissin' everything in sight.
Но после того,    .   .   .    .    .   .   .    .   .   But when I kissed a cop
как «мента» я обнял,    .   .   .    .    .   .   .    down on Thirty-Fourth and Vine
он дал мне «под дых»    .   .   .    .    .   .   .    He broke my little bottle
и пузырёк отнял.    .    .    .    .    .    .    .    of Love Potion Number Nine.

С напитком номер три.    .  .  .    .    .  .  .    of Love Potion Number Nine.
С напитком номер три.    .  .  .    .    .  .  .    of Love Potion Number Nine.
С напитком номер три.    .  .  .    .    .  .  .    of Love Potion Number Nine.


Рецензии