Дешифрование клинописи и письменоси майя
Расшифровка клинописи, одной из древнейших систем письменности в мире, потребовала неустанных усилий многочисленных ученых и использования новаторских методологий.
Путь к расшифровке клинописи начался с любознательности путешественников, исследовавших руины Персеполя в Иране. Их привлекали загадочные клинописные надписи, украшавшие древние сооружения. Хотя в средневековом исламском мире предпринимались попытки расшифровать клинописные надписи, эти ранние попытки оказались в основном безуспешными.
В XVII веке такие путешественники, как Гарсия де Сильва Фигероа и Пьетро Делла Валле, сделали важные наблюдения о клинописных надписях в Персеполе. Они отметили направление письма – слева направо – и поняли, что эти надписи представляют собой слова и слоги, а не просто декоративные фризы. Англичанин сэр Томас Герберт даже верно предположил, что эти символы – слова и слоги, которые следует читать слева направо.
Первые клинописные надписи, опубликованные в наше время, были копиями царских надписей Ахеменидов в Персеполе; первую полную и точную копию опубликовал Карстен Нибур в 1778 году. Эти копии сыграли решающую роль в последующих попытках дешифровки.
Фактическая дешифровка клинописи началась в начале XIX века, когда Георг Фридрих Гротефенд положил начало изучению древнеперсидской клинописи. Новаторская работа Гротефенда, хотя поначалу и была встречена скептически, привела к пониманию того, что некоторые надписи содержат имена царей и их титулы.
Карстен Нибур был путешественником, который привёз в Европу надписи из Персеполя в 1767 году, и эти надписи позже стали известны как древнеперсидская клинопись. Нибур обнаружил, что эти надписи имели более простой набор знаков, который он назвал «классом I», и считал, что это алфавитное письмо, состоящее всего из 42 знаков.
Примерно в то же время Анкетиль-Дюперрон вернулся из Индии, обладая знаниями пехлевийского и персидского языков, и в 1771 году опубликовал перевод Зенд-Авесты, в котором был представлен авестийский язык, древнеиранский язык. Это послужило основой для изучения среднеперсидского языка Антуаном Исааком Сильвестром де Саси в 1792–1793 годах, во время Французской революции.
В 1793 году де Саси опубликовал свои выводы о надписях в Накше-Ростаме, которые имели стандартизированную структуру, упоминающую имя и титулы царя.
Олуф Герхард Тихсен изучал надписи из Персеполя в 1798 году и обнаружил, что знаки обозначали отдельные слова косыми клиньями. Он также заметил повторяющуюся группу из семи букв и некоторые общие окончания.
Фридрих Мюнтер, епископ Копенгагена, опираясь на работу Тихсена, предположил, что надписи относятся ко времени Кира и его преемников, вероятно, на древнеперсидском языке. Он определил повторяющуюся последовательность как «King» и правильно расшифровал её как «King of Kings», с древнеперсидским произношением x;;ya;iya. Эти усилия ранних учёных заложили основу для дешифровки древнеперсидской клинописи и понимания древней персидской истории.
Поворотный момент в дешифровке наступил в 1823 году, когда французский филолог Шампольон, расшифровавший египетские иероглифы, подтвердил точность идентификаций Гротефенда, прочитав египетское посвящение царю Ксерксу I в виде четырехъязычной иероглифическо-клинописной надписи.
В 1836 году французский учёный Эжен Бюрнуф определил и опубликовал алфавит из тридцати букв, использовавшихся в клинописных надписях. Это открытие стало важным шагом в понимании клинописи.
Визит Генри Роулинсона в 1835 году к Бехистунским надписям имел решающее значение, поскольку они содержали идентичные тексты на трёх официальных языках: древнеперсидском, вавилонском и эламском. Роулинсон успешно расшифровал древнеперсидскую клинопись и заложил основу для расшифровки других видов письменности, представленных в Бехистунских надписях.
Расшифровка древнеперсидского языка проложила путь к расшифровке аккадского языка, близкого предшественника вавилонского. Методы расшифровки аккадского языка до сих пор остаются загадкой, но работы Генри Роулинсона, Эдварда Хинкса, Юлиуса Опперта и Уильяма Генри Фокса Талбота сыграли важную роль в расшифровке аккадского, а затем и шумерского.
Дешифровка письменности майя, завершенная благодаря советскому ученому Юрию Кнорозову, показала, что это логосиллабическая система, сочетающая словесные (логограммы) и слоговые (фонограммы) знаки.
Прорыв стал возможен после того, как Кнорозов доказал слоговую природу знаков, а его метод был проверен и подтвержден другими исследователями, включая американку Татьяну Проскурякову.
В 1960-х годах Татьяна Проскурякова доказала, что тексты на стелах майя носят исторический, а не только мифологический характер.
Было установлено, что письменность майя является логосиллабической, то есть сочетает логограммы (знаки, обозначающие слова или понятия, например, «щит») и фонограммы (знаки, представляющие звуки отдельных слогов, например, «па»).
Расшифровка клинописи – свидетельство человеческого любопытства, упорства и многовекового сотрудничества. От первых наблюдений первооткрывателей до новаторских работ таких учёных, как Гротефенд, Бюрнуф, Роулинсон и Хинкс, – процесс расшифровки клинописи пролил свет на древнюю историю Персии и позволил заглянуть в богатейшую палитру человеческой цивилизации.
Современные технологии продолжают помогать в изучении клинописи, сохраняя эту бесценную часть нашего прошлого для будущих поколений.
Свидетельство о публикации №225100401768