Воемыслиты и улыбники...
Присутствует в этом кино одна вставка: мюзикл о коммунистическом будущем Всемирного Союза Народных Республик, над фразой из которого сильно насмехается иностранец и, по совместительству, Воланд.
Показанный в новейшей экранизации "Мастера и Маргариты" коммунистический мюзикл выглядит гораздо более примитивно, чем действительные театральные постановки в Советском Союзе тридцатых годов двадцатого века.
Но фраза из этого мюзикла о светлом будущем очень показательная. Вот она: "У нас всё есть, и что надеть, и что нам есть". Ещё бы добавить крышу над головой и был бы полностью сформирован образ материального благополучия так называемого "массового человека".
А создатели новейшей экранизации "Мастера и Маргариты", - - полнейшие сатирики. По крайней мере, они именно так о себе думают. Как о сатириках. Они со всей силой изобличают мысль о том, что так называемому "массовому человеку" достаточно удовлетворения его одних только материальных потребностей.
Намекают создатели данного кинофильма на то, что человеку, кроме удовлетворения его материальных потребностей, нужно ещё освоение произведений искусства, желательно подлинного, а не такого суррогата, не такой подделки, о которой лишь можнл сказать: "Проделана большая работа".
"Проделана большая работа" - это ещё одна фраза из новейшей экранизации романа "Мастер и Маргарита", но есть ли эта фраза в тексте самого Михаила Афанасьевича Булгакова? Да и высказанная устами персонажей фильма, особенно исполнительницей роли Маргариты, эта фраза "выглядит" не искусной, а искусственной. Неестественной.
Главный же закон не абстрактного, а традиционного искусства состоит в том, что всё созданное художником должно выглядеть естественным.
Если что-то в художественном продукте выглядит неестественно, то можно поставить под сомнение высокое художественное качество этого продукта. А если художественный продукт состоит из составляющих, которые все выглядят неестественно, то он не может быть назван произведением искусства.
Вот и создатели новейшей экранизации "Мастера и Маргариты" хотели бы, чтобы весь их художественный продукт выглядел естественным, то есть произведением искусства, но воинственным и злобным в их кинофильме выглядит только Советский Союз. И это то, что может быть названо ложью, потому что в тридцатые годы двадцатого века агрессивными и злобными были политические руководства не только нацистской Германии, но и "благословенных" и развитых Великобритании, Франции и эСШаА.
Это, конечно, примитивное предположение, но он не является ни квалифицированным историком, ни профессиональным литературоведом, поэтому ему так грубо предполагать можно: некоторые, а, может быть, и многие произведения современного отечественного, например, киноискусства, выглядят неестественно или значительным числом своих мест, ил даже полностью, потому что их создатели находятся в плену западного взгляда на нашу страну и не используют никакой другой терминологии, кроме западной.
Он согласен, что человеку мало того, что можно на себя надеть и что ему можно съесть. Человеку ещё нужно общение с искусством, хотя бы только сатирическим и юмористическим. Так называемому "массовому человеку", вполне возможно, из всего общения с искусством достаточно общения лишь с сатирой и юмором.
Сатира и юмор - вот слова, которые его сильно раздражают, потому что они - иностранные. Ведь было же придумано в первые годы советской власти такое обозначение для юмористов, как смехачи. Ну, ладно смехачи - не очень удачное слово, потому что, действительно, не все сочинители смешного своими произведениями вызывают у людей смех. Тогда сочинителей-юмористов можно назвать "улыбниками".
Улыбник - это семь букв. И слове "сатирик" - тоже семь букв. А что делает сатирик своими текстами? Не смешит и не вызывает хотя бы улыбку, а кого-то или что-то изобличает.
Изобличитель - очень длинное отечественное слово. Двенадцать букв! Можно сократить до "изоблич". Всего семь букв. Семь, как и в иностранном слове "сатирик"!
Но что-то не очень хорошие изобличи получились из создателей новейшей экранизации романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Многое в этом кинофильме выглядит не искусным, а искусственным, то есть неестественным. Может быть, истерика и самоубийство Маргариты выглядят неестественными в фильме? Но он не будет на этом долго останавливаться. Он подумал о том, что тридцатые годы двадцатого века во всём мире, а не только в эСэСэСэР были временем значительной активности военачальников и военных теоретиков.
Уже если хотели бы создатели новейшего кинофильма "Мастер и Маргарита" полностью охватить тридцатые годы двадцатого века, то должны были бы представить в фильме не только капитана государственной безопасности и грубых советских милиционеров, один из которых, толкнув, наносит серьёзную травму советскому же поэту Ивану Бездомному, но и советских военачальников и советских военных теоретиков.
Лично ему не нравится сочетание слов "военные" и "теоретики". Теоретики - это не отечественное, а сугубо иностранное слово. Л.Д. Троцкий придумал слово "военспецы", в котором "спецы" - это специалисты. Специалисты - это ведь тоже есть жутко иностранное слово!
Он вспомнил об отечественном слове "военачальники". И ему пришло в голову слово, которым можно обозначать военных теоретиков без иностранщины: "воемысленники". Тринадцать букв. Очень длинное слово!
Слово Л.Д. Троцкого "военспецы" состоит только из девяти букв. Ему не удастся так сократить воемысленников. Но можно попробовать. А если "воемыслиты"? Всего десять, а не тринадцать букв..
Но он понимает, что даже если бы создатели новейшей экранизации романа М.А. Булгакова пользовались вместо военных теоретиков, сатириков, юмористов воемы'слитами, изобли'чами, смехачами и улыбниками то у них получилось бы снова ровно то, что у них и так получилось. Просто эти люди имеют полностью западный образ мышления.
А ему думается, что если ставить "Мастера и Маргариту" на театральной сцене или экранизировать этот роман, то это должны делать люди с российским образом мышления, такие, как он. Но, например, ему никогда не позволят приспособить "Мастера и Маргарита" не то, что к кинематографу, а даже к театральной сцене. Печально?
Нет, не печально. Он верит, что есть ещё в России люди именно с российским образом мышления, которые ещё приспособят, а, может быть, и уже "приладили" роман "Мастер и Маргарита" и к театральной сцене, и к кинематографу именно российским, а не западным образом.
P.S. Когда автор данного текста слушал неквалифицированного историка и, одновременно, непрофессионального литературоведа, он думал о том, какой беспорядок, какой сумбур царит в голове этого персонажа. А потом автор вспомнил, что слово "смехач" действительно существует. И, не зная, какие именно будут получаться художественные продукты у людей, мыслящих с помощью таких слов, как "воемы'слиты", "изобли'чи", "смехачи" и "улыбники", автор не решился оставить читателей и читательниц без возможности поразмышлять об этом. О том, как нужно изменять свой образ мышления для того, чтобы получать художественные продукты, существенным образом отличающиеся от продукции западного обраа мышле'ния. Вполне возможно, что автор не прав, размещая данный текст об образе мышления деятелей отечественного художественного производства в разделе литературоведения, но ему очень захотелось разместить данный текст именно здесь. В разделе литературоведения.
Свидетельство о публикации №225100700199
С интересом и уважением,
Федя Заокский 07.10.2025 07:47 Заявить о нарушении
Это эрзац.
Притом крайне примитивный - расчитанный, видимо на то, что "пипл схавает".
Однако пока не все готовы у нас восхищаться задами "западного искусства"
Простите за вклин.
С уважением к автору текста и Феде Заокскому.
Кузьма Калабашкин 07.10.2025 12:19 Заявить о нарушении
Федя Заокский 07.10.2025 22:53 Заявить о нарушении
Светлан Туголобов 08.10.2025 08:55 Заявить о нарушении