Арабские ночи, султан и его обет
старшего звали Шах-риар, а младшего Шах-зенан, и оба они были одинаково хороши и достойны похвалы.
Когда старый царь умер в конце своего долгого и славного правления, Шах-риар, его старший сын, взошёл на престол и стал править вместо него. Однако Шах-зенан ни в малейшей степени не завидовал брату, и между ними вскоре возникло дружеское соперничество за то, кто из них сможет лучше способствовать счастью другого. Шах-Зенан делал всё возможное, чтобы продемонстрировать свою преданность и любовь, в то время как новый султан осыпал своего брата всевозможными почестями и, чтобы тот мог в какой-то степени разделить с султаном власть и богатство, даровал ему царство Великой Татарии. Шах-Зенан немедленно отправился туда, чтобы Он вступил во владение выделенной ему империей и обосновался в Самарканде, главном городе.
После десятилетней разлуки Шахриар так сильно захотел увидеть своего брата, что отправил своего первого визиря[1] с пышным посольством, чтобы пригласить его навестить его [10]двор. Как только Шах-Зенан узнал о приближении визиря, он вышел ему навстречу со всеми своими министрами, одетыми в роскошные наряды, и осведомился о здоровье султана, своего брата. Ответив на эти нежные вопросы, визирь рассказал о цели своего визита. Шах-Зенан, которого очень тронули доброта и воспоминания о брате, обратился к визирю со следующими словами: «Мудрый визирь, султан, мой брат, оказывает мне слишком много почестей. Невозможно, чтобы его желание увидеть меня превосходило моё желание снова увидеть его. Ты вы прибыли в самый подходящий момент. В моём королевстве спокойно, и через десять дней я буду готов отправиться в путь вместе с вами. А пока разбейте свои шатры на этом месте, и я распоряжусь, чтобы вам и всему вашему отряду предоставили всё необходимое.
По прошествии десяти дней всё было готово, и Шах-Зенан нежно простился с царицей, своей супругой. В сопровождении офицеров, которых он назначил себе в свиту, он вечером покинул Самарканд и разбил лагерь рядом с шатрами посла своего брата, чтобы на следующее утро они могли отправиться в путь. Желая, однако, ещё раз увидеть свою королеву, которую он нежно любил, он тайно вернулся во дворец и направился прямо в её покои. Там, к своему крайнему огорчению, он застал её в компании раба которого она явно любила больше, чем его самого. Поддавшись первому порыву негодования, несчастный монарх выхватил свой ятаган и одним быстрым ударом убил их обоих.
Затем он так же незаметно покинул город, как и вошёл в него, и вернулся в свой шатёр. Он не сказал никому ни слова[11] о том, что произошло. На рассвете он приказал свернуть шатры, и отряд отправился в путь под звуки барабанов и других музыкальных инструментов. Весь поезд был полон радости, кроме короля, который не мог думать ни о чём, кроме своей королевы, и всё путешествие был охвачен глубочайшим горем и тоской.
Когда он приблизился к столице Персии, то увидел, как султан Шах-риар и весь его двор вышли навстречу ему. Как только стороны встретились, два брата сошли с коней и обнялись. После тысячи проявлений почтения они снова сели на коней и въехали в город под крики толпы. Султан проводил царя, своего брата, во дворец, который был для него приготовлен. Этот дворец соединялся садом с собственным дворцом султана и был ещё более великолепным, поскольку именно здесь проводились все праздники и грандиозные придворные развлечения.
Шах-риар оставил царя Тартарии, чтобы тот мог искупаться и переодеться. Но сразу же после возвращения из бани он снова отправился к нему. Они сели на диван и беседовали до самого ужина. После столь долгой разлуки они, казалось, были связаны узами любви даже сильнее, чем кровными узами. Они поужинали вместе, а затем продолжили беседу, пока Шах-риар, заметив, что уже поздно, не оставил брата отдыхать.
Несчастный Шах-Зенан удалился на свою кушетку; но если в присутствии султана он на время забыл о своём горе, то теперь оно вернулось с удвоенной силой. Все обстоятельства смерти царицы всплыли в его памяти и не давали ему уснуть, а на его лице отразилась такая печаль[12] что на следующее утро султан не мог этого не заметить. Он делал всё, что было в его силах, чтобы показать свою неизменную любовь и привязанность, и старался развлечь брата самыми роскошными развлечениями, но даже самые весёлые празднества лишь усиливали меланхолию Шах-Зенана.
Однажды утром, когда Шахриар отдавал приказ о большой охоте на расстоянии двух дней пути от города, Шахриаран попросил разрешения остаться в своем дворце из-за небольшого болезнь. Султан, желая угодить ему, согласился, но сам он отправился со всем своим двором поучаствовать в забаве.
Едва оставшись в одиночестве, царь Татарии заперся в своих покоях и предался скорби. Но пока он сидел так, скорбя, у открытого окна, глядя на прекрасный дворцовый сад, он вдруг увидел, как султанша, любимая жена его брата, встречает в саду мужчину, с которым ведёт нежный разговор. Став свидетелем этого разговора, Шах-Зенан решил, что больше не будет предаваться безутешному горю из-за несчастья, которое постигло не только его, но и других мужей. Он приказал подать ужин Он принёс с собой еду и ел с большим аппетитом, чем когда-либо после покидания Самарканда. Ему даже понравился прекрасный концерт, который исполняли, пока он сидел за столом.
Шах-риар вернулся с охоты в конце второго дня и был в восторге от перемен, которые, как он вскоре обнаружил, произошли с его братом. Он попросил его объяснить причину его прежней подавленности и нынешней радости. Царь Тартарии, считая своим долгом повиноваться сюзерену, рассказал о проступке своей[13] жены и о суровом наказании, которое он ей назначил. Шах-Риар выразил полное одобрение поведению своего брата.
«Признаюсь, — сказал он, — будь я на вашем месте, я бы не так легко успокоился. Я бы не ограничился тем, что отнял жизнь у одной женщины, а пожертвовал бы тысячей ради своей мести. Ваша судьба, безусловно, уникальна. Но поскольку Богу было угодно даровать вам утешение, которое, я уверен, столь же обоснованно, как и ваше горе, прошу вас, расскажите мне и об этом».
Шах-Зенан очень не хотел рассказывать о том, что он видел, но в конце концов уступил настойчивым просьбам и уговорам брата и поведал ему о неверности своей царицы.
При этом неожиданном известии ярость и горе Шахриара не знали границ. Он превзошёл своего брата в оскорблениях и негодовании. Он не только приговорил к смерти свою несчастную султаншу, но и дал торжественную клятву, что сразу после отъезда короля, его брата, он будет каждую ночь брать себе новую жену, а утром приказывать её задушить. Вскоре после этого Шах-Зенан торжественно простился с ним и вернулся в своё королевство, нагруженный самыми роскошными подарками.
Когда Шах-Зенан ушла, султан начал выполнять свою ужасную клятву. Каждую ночь он женился на дочери кого-то из своих подданных, а на следующее утро приказывал казнить её. Великий визирь был обязан выполнять эти приказы султана, и, как бы они ни были ему противны, он должен был подчиниться, иначе лишился бы головы.[14] Известие об этой беспримерной жестокости вызвало в городе панику и ужас. Вместо восхвалений и благословений, которыми до сих пор осыпали своего монарха, все его подданные осыпали его голову проклятиями.
У великого визиря было две дочери, старшую из которых звали Шехера-заде, а младшую Динар-заде. Шехера-заде обладал замечательной смелостью. Она читала много, и так хорошо воспоминание, которое она так и не забыла все, что она когда-то читали или слышали. Ее красота может сравниться только с ее добродетельным нравом. Визирь страстно любил ее.
Однажды, когда они разговаривали, она сделала удивительное предложение: стать невестой султана. Великий визирь был в ужасе и попытался отговорить её. Он указал на страшное наказание, которое последует за оказанной ей честью. Однако Шехеразада настаивала и сказала отцу, что у неё есть план, который, по её мнению, может положить конец ужасной жестокости султана.
«Я осознаю, какой опасности подвергаюсь, отец мой, — сказала она, — но это не отвращает меня от моей цели. Если я умру, моя смерть будет славной; если я добьюсь успеха, я окажу своей стране важную услугу».
Тем не менее визирь очень не хотел, чтобы его любимая дочь ввязалась в столь опасное предприятие, и попытался отговорить её от этой затеи, рассказав ей следующую историю:
БАСНЯ ОБ ОСЛЕ, ВОЛЕ И РАБОЧЕМ
У одного очень богатого купца было несколько загородных домов, где он разводил все виды крупного рогатого скота. Этот купец понимал язык животных. Он получил эту привилегию при условии, что не будет никому рассказывать о том, что услышал, под страхом смерти.
Случайно[2] он поместил быка и осла в одно стойло; и, сидя рядом с ними, он услышал, как бык сказал ослу: «Как же ты счастлив! Я думаю, тебе повезло. За тобой очень тщательно ухаживает слуга, он моет тебя, кормит отборным просеянным ячменём и даёт тебе свежую и чистую воду; твоя главная задача — везти торговца, нашего хозяина. Моё положение столь же плачевно, сколь и приятно твоё. Они приковывают меня к плугу на весь день, а работник подгоняет меня кнутом. От тяжести и силы, с которой движется плуг, у меня на шее сдирается вся кожа. Когда я работаю с утра до ночи, мне дают нездоровую и невкусную еду. Разве у меня нет причин завидовать вам?
Когда он закончил, осёл ответил ему такими словами: «Поверь мне, они бы так с тобой не обращались, если бы у тебя было столько же мужества, сколько и силы. Когда они приходят, чтобы привязать тебя к яслям, какое сопротивление, скажи, ты им оказываешь? Ты когда-нибудь толкал их рогами? Ты когда-нибудь выражал свой гнев, топая копытами по земле? Почему ты не пугаешь их своим рёвным мычанием?» Природа дала вам средства, которые помогут вам добиться уважения, но вы пренебрегаете ими. Они приносят вам одни неприятности и [16]мякина. Что ж, не ешьте их; понюхайте их и оставьте. Таким образом, если вы будете следовать моим планам, то вскоре заметите перемены, за которые будете мне благодарны.
Бык с благодарностью принял совет осла и сказал, что он ему очень признателен.
Рано утром следующего дня работник пришёл за быком, запряг его в плуг и заставил работать, как обычно. Бык, который не забыл полученного совета, весь день вёл себя очень непослушно. А ночью, когда работник попытался привязать его к стойлу, бык с рёвом бросился назад и опустил рога, чтобы ударить работника. Короче говоря, он сделал именно то, что посоветовал ему осёл.
На следующее утро, когда мужчина пришёл, он увидел, что ясли всё ещё полны бобов и соломы, а бык лежит на земле, вытянув ноги, и издаёт странные стоны. Работник решил, что бык очень болен и что бесполезно запрягать его в работу. Поэтому он сразу же пошёл и сообщил об этом торговцу.
Последний понял, что последовал дурному совету осла; и он велел работнику взять осла вместо быка и как следует его выпороть. Человек послушался, и ослу пришлось целый день тащить плуг, что ещё больше его утомило, потому что он к этому не привык. Кроме того, его так избили, что он едва мог держаться на ногах, когда вернулся, и упал в стойло полумёртвый.Тогда великий визирь сказал Шехерезаде: «Ты, дитя моё, совсем как этот осёл и подвергаешь себя опасности. »
«Сударь, — ответила Шехеразада, — пример, который вы привели, не изменит моего решения, и я не перестану докучать вам, пока не добьюсь от вас милости представить меня султану в качестве его супруги».
Визирь, видя, что она непреклонна в своей просьбе, сказал: «Что ж, раз ты так упряма, я буду вынужден поступить с тобой так же, как тот богатый купец, о котором я говорил, поступил со своей женой».
Услышав, в каком жалком состоянии находится осёл, он захотел узнать, что происходит между ним и быком. Поэтому после ужина он вышел на улицу при свете луны в сопровождении жены и сел неподалёку от них. Когда он подошёл, осёл сказал быку: «Скажи мне, брат, что ты собираешься делать, когда завтра работник принесёт тебе еду?»
«Так и есть!» — ответил бык. «Ну конечно, ведь ты меня этому научил».
«Берегись, — перебил его осёл, — того, что ты задумал, иначе ты погубишь себя. Вчера вечером, когда я возвращался домой, я услышал, как наш хозяин сказал такие печальные слова: «Поскольку бык не может ни есть, ни поддерживать себя в форме, я хочу, чтобы его убили завтра. Поэтому не забудь послать за мясником». Вот что я услышал. Я забочусь о твоей безопасности и дружу с тобой, поэтому я и говорю об этом». Когда вам принесут бобы и мякину, встаньте и сразу начинайте есть. Наш хозяин подумает, что вы Он пришёл в себя и, без сомнения, отменит приговор о вашей казни. На мой взгляд, если вы поступите иначе, вам конец.
Эта речь возымела желаемый эффект: бык сильно встревожился и замычал от страха. Торговец, который слушал всё с большим[18] вниманием, расхохотался, чем немало удивил свою жену.
«Скажи мне, — сказала она, — над чем ты смеёшься, чтобы я могла присоединиться. Я хочу знать причину».
«Этого удовольствия, — ответил муж, — я тебе не могу позволить. Я могу только сказать тебе, что я смеялся над тем, что осёл сказал быку; остальное — тайна, которую я не должен раскрывать».
«А почему бы и нет?» — спросила его жена.
«Потому что, если я тебе расскажу, это будет стоить мне жизни».
«Ты со мной шутишь, — добавила она. — Этого не может быть. И если ты немедленно не расскажешь мне, над чем ты смеялся, клянусь Аллахом, мы больше не будем жить вместе».
Сказав это, она в слезах вернулась домой, заперлась и проплакала всю ночь. Её муж, видя, что на следующий день она всё ещё в таком состоянии, сказал: «Как глупо так мучить себя! Разве я не говорил тебе серьёзно, что если я уступлю твоим глупым прихотям, это будет стоить мне жизни?»
«Что бы ни случилось, всё в воле Аллаха, — сказала она. — Но я не изменю своего решения».
«Я прекрасно вижу, — ответил торговец, — что невозможно заставить вас прислушаться к голосу разума и что ваше упрямство вас погубит».
Затем он послал за родителями и другими родственниками своей жены. Когда все собрались, он объяснил им, почему созвал их. Он попросил их использовать всё своё влияние на его жену и попытаться убедить её в том, что она поступает глупо. Она отвергла все их доводы и сказала, что скорее умрёт, чем[19] уступит в этом вопросе своему мужу. Когда её дети увидели, что ничто не может изменить её решение, они начали горько плакать. Сам купец не знал, что делать.
Вскоре после этого он случайно оказался у дверей своего дома и задумался, не стоит ли ему пожертвовать собой, чтобы спасти жену, которую он так нежно любил. В этот момент он увидел, как его любимая собака подбежала к петуху на ферме и рассказала ему обо всех обстоятельствах той тяжёлой ситуации, в которой он оказался. На что петух ответил: «Каким же глупцом должен быть наш хозяин». У него всего одна жена, и он не может настоять на своём, в то время как у меня их пятьдесят, и я делаю всё, что мне заблагорассудится. Пусть он возьмёт палку побольше и не стесняется её использовать. и вскоре она поймёт, что к чему, и не будет заставлять его раскрывать то, что он должен хранить в секрете».
Торговец тут же сделал то, что ему предложили, и его жена быстро раскаялась в своём несвоевременном любопытстве. Вся её семья вошла в дом, искренне радуясь тому, что она стала более разумной и покорной мужу.
«Ты заслуживаешь, дочь моя, — добавил великий визирь, — чтобы с тобой обращались как с женой купца».
«Не думайте, сударь, — ответила Шехеразада, — что я дурно о вас подумаю, если вы по-прежнему будете упорствовать в своих чувствах. История этой женщины не поколеблет моей решимости. С другой стороны, я могла бы привести множество веских причин, которые должны убедить вас не противиться моему замыслу». Простите и меня, если я добавлю, что ваше сопротивление будет бесполезным; ведь если ваша отцовская нежность не позволит вам выполнить мою просьбу, я обращусь к султану.
В конце концов визирь, покоренный упорством своей дочери[20] уступил ее просьбам. И хотя ему было очень жаль, что он не смог сломить ее решимость, он немедленно отправился к Шахриару и объявил ему, что Шехеразада сама станет его невестой на следующую ночь.
Султан был крайне удивлён самопожертвованием великого визиря. "Возможно ли," — сказал он, "что ты можешь отказаться от собственного ребёнка?"
«Сир, — ответил визирь, — она сама сделала это предложение. Ужасная участь, которая её ждёт, не пугает её; и она отказывается от своей жизни ради чести стать супругой вашего величества, пусть даже на одну ночь».
«Визирь, — сказал султан, — не питай никаких надежд. Будь уверен, что завтра, когда ты получишь Шехерезаду, тебе будет отдан приказ убить её. Если ты ослушаешься, твоя голова будет платой за её смерть».
«Хотя, — ответил визирь, — я её отец, я ручаюсь за верность этой руки в исполнении ваших приказов».
Когда великий визирь вернулся к Шехерезаде, она поблагодарила его. Заметив, что он сильно расстроен, она утешила его, сказав, что надеется, что он не будет сожалеть о её браке с султаном и что этот брак станет для него источником радости до конца его дней.
Прежде чем Шехеразада отправилась во дворец, она позвала свою сестру Динарзаде и сказала: «Как только я предстану перед султаном, я попрошу его позволить тебе переночевать в комнате для новобрачных, чтобы я могла в последний раз насладиться твоим обществом. Если[21]» Я надеюсь, что вы окажете мне эту услугу, и прошу вас разбудить меня завтра утром за час до рассвета и сказать: «Если ты не спишь, сестра моя, прошу тебя, пока не наступило утро, расскажи мне одну из тех восхитительных историй, которые ты знаешь». Я сразу же начну рассказывать одну из них и льщу себя надеждой, что таким образом смогу избавить королевство от ужаса, в котором оно пребывает.
Динар-заде пообещал с удовольствием сделать всё, что она попросит.
Вскоре отец привёл Шехерезаду во дворец и представил её султану. Как только они остались наедине, султан приказал ей снять чадру. Он был очарован её красотой, но, заметив её слёзы, спросил, в чём дело.
«Сир, — ответила Шехеразада, — у меня есть сестра, которую я нежно люблю. Я искренне желаю, чтобы ей разрешили провести ночь в этой комнате, чтобы мы могли снова увидеться и ещё раз нежно попрощаться. Позволите ли вы мне утешить её этим последним доказательством моей любви?»
Шах-Риар согласился, и они послали за Динар-заде, который явился незамедлительно. Султан провёл ночь с Шехера-заде на возвышении, как было принято у восточных монархов, а Динар-заде спал у его ног на матрасе, приготовленном для этой цели.
Динар-заде, проснувшись примерно за час до рассвета, сделала то, что велела ей сестра. «Моя дорогая сестра, — сказала она, — если ты не спишь, то, умоляю тебя, пока не рассвело, расскажи мне одну из тех[22] восхитительных историй, которые ты знаешь. Увы, это будет последний раз, когда я получу такое удовольствие».
Вместо того чтобы ответить сестре, Шехеразада обратилась к султану со следующими словами: «Позволит ли ваше величество мне исполнить просьбу моей сестры?» «Свободно», — ответил он.Тогда Шехеразада попросила свою сестру подойти и, обратившись к султану, начала так:
ИСТОРИЯ О КУПЦЕ И ДЖИНЕ
Жил-был, сударь, купец, обладавший огромным богатством в виде земли, товаров и наличных денег. Однажды ему нужно было уладить одно важное дело, находившееся на значительном расстоянии от дома. Он сел на коня и, взяв с собой лишь что-то вроде плаща-мешка, в который положил немного печенья и фиников, отправился в путь. Он без происшествий добрался до места назначения и, уладив свои дела, отправился в обратный путь.
На четвёртый день своего путешествия он почувствовал себя настолько измученным жарой, что свернул с дороги, чтобы отдохнуть под деревьями, рядом с которыми был источник. Он спешился и, привязав лошадь к ветке дерева, сел на берегу, чтобы съесть немного печенья и фиников из своего небольшого запаса. Утолив голод, он стал развлекаться тем, что с большой скоростью бросал в воду косточки от фиников. Когда он закончил свой скромный обед, он умыл руки, лицо и ноги и прочитал молитву, как подобает хорошему мусульманину.[3]
Он всё ещё стоял на коленях, когда увидел джинна[4] [24]седого от старости, огромного роста, приближающегося к нему с ятаганом в руке. Подойдя к нему вплотную, он сказал самым ужасным тоном: "Встань, чтобы я мог убить тебя этим ятаганом, как ты убил моего сына." Он сопроводил эти слова жутким воплем.
Купец, встревоженный ужасным видом этого великана, а также услышанными словами, дрожащим голосом ответил: «Как я мог его убить? Я его не знаю и никогда не видел».
"Разве ты, - ответил великан, - не сел по прибытии сюда, и не достал несколько фиников из своей сумки; и после того, как съел их, разве ты не разбросал косточки во все стороны?"
"Все это правда, - ответил купец. - я этого не отрицаю".
"Ну, тогда, - сказал другой, - я говорю тебе, что ты убил моего сына; потому что, пока ты разбрасывал камни, мимо проходил мой сын; один один из них попал ему в глаз и стал причиной его смерти,[5] и таким образом ты убил моего сына".
"Ах, сир, простите меня", - воскликнул купец.
«У меня нет ни прощения, ни милосердия, — ответил великан. — И разве справедливо, что тот, кто причинил смерть, должен её понести?»
«Я признаю это, но, конечно же, я этого не делал. И даже [25] если я это сделал, то сделал по незнанию, и поэтому я умоляю вас простить меня и позволить мне жить».
«Нет, нет, — воскликнул джинн, всё ещё не отказываясь от своего намерения. — Я должен уничтожить тебя, как ты убил моего сына».
С этими словами он схватил купца и, бросив его лицом на землю, замахнулся саблей, чтобы отрубить ему голову.
Шехеразада в этот момент поняла, что уже день, и, зная, что султан рано встаёт, чтобы помолиться[6] и затем провести совет, прервала его.
«Какая чудесная история, — сказал Динар-заде, — ты сделала свой выбор!»
«Вывод, — заметила Шехеразада, — ещё более удивителен, как вы и сказали бы, если бы султан позволил мне прожить ещё один день, а утром разрешил бы мне продолжить отношения. »
Шахриар, с большим удовольствием слушавший рассказ, решил подождать до завтра, чтобы отдать приказ о её казни после того, как она закончит свой рассказ.
Он встал и, помолившись, отправился на совет.
Тем временем великий визирь пребывал в мучительном ожидании. Не в силах уснуть, он провёл ночь, оплакивая приближающуюся судьбу своей дочери, чьим палачом ему предстояло стать. Поэтому, опасаясь встречи с султаном в столь печальной ситуации, [26] он был крайне удивлён, когда тот вошёл в зал совета, не отдав ему ожидаемого ужасного приказа!
Султан, как обычно, провёл день, занимаясь делами своего государства, а с наступлением ночи удалился со Шехеразадой в свои покои.[7]
На следующее утро султан не стал дожидаться, пока Шехера-заде попросит разрешения продолжить свой рассказ, а сказал: «Закончи историю о джинне и купце. Мне любопытно узнать, чем всё закончилось». Шехера-заде тут же продолжила:
Когда купец, сир, понял, что джинн вот-вот исполнит своё намерение, он воскликнул: «Ещё одно слово, умоляю тебя. Будь добр, дай мне небольшую отсрочку. Дай мне всего один год, чтобы съездить и попрощаться с моей дорогой женой и детьми, и я обещаю вернуться на это место и полностью подчиниться твоей воле».
«Призови Аллаха в свидетели того обещания, которое ты мне дал», — сказал другой.
«Я снова клянусь, — ответил он, — и вы можете положиться на мою клятву».
После этого джинн оставил его у фонтана и тут же исчез.
Добравшись до дома, купец правдиво рассказал обо всём, что с ним произошло. Услышав печальную новость, его жена издала самый горестный стон, рвя на себе волосы и ударяя себя в грудь; а дети наполнили дом своим горем. Отец, [27] охваченный любовью, присоединился к их слезам.
Год пролетел незаметно. Добрый купец, уладив свои дела, выплатив все долги, раздав милостыню бедным и обеспечив жену и детей всем необходимым, с трудом оторвался от них, несмотря на самые отчаянные проявления горя, и, помня о своей клятве, прибыл в назначенное место в тот самый день, который обещал.
Пока он ждал появления джинна, внезапно появился старик, ведущий за собой осла. После почтительного приветствия он спросил, что привело путника в это пустынное место. Купец удовлетворил любопытство старика и рассказал о своём приключении, после чего тот выразил желание стать свидетелем его встречи с джинном. Едва он закончил свою речь, как появился ещё один старик в сопровождении двух чёрных собак. Услышав историю торговца, он тоже решил остаться и посмотреть на происходящее.
Вскоре они увидели на равнине густой туман или дым, похожий на столб пыли, поднятый ветром. Этот туман приближался к ним, а затем внезапно рассеялся, и они увидели джинна, который, не замечая остальных, направился к купцу с ятаганом в руке. Взяв его за руку, он сказал: «Встань, чтобы я мог убить тебя, как ты убил моего сына».
И купец, и двое стариков, охваченные ужасом, начали рыдать и наполнять воздух своими стенаниями.
Когда старик, который вёл за собой лань, увидел, что джинн схватил торговца и собирается безжалостно его убить, он бросился к ногам чудовища[28] и, целуя их, сказал: «Господин джинн, смиренно прошу вас умерить свой гнев и выслушать мою историю и историю лани, которую вы видите. И если вы найдёте её более удивительной и чудесной, чем история этого торговца, чью жизнь вы хотите отнять, то, возможно, Я не надеюсь, что вы хотя бы дадите мне половину крови этого несчастного человека?
Немного помедитировав, джинн ответил: «Что ж, тогда я согласен».
Свидетельство о публикации №225100901321