Второе путешествие моряка синдбада

После своего первого путешествия я собирался провести остаток дней в Багдаде. Но вскоре мне наскучила праздная жизнь, и я снова отправился в море с торговцами, известными своей честностью. Мы поднялись на борт хорошего корабля и, зарекомендовав себя[254] к Богу, в путь. Мы торговали с островами и обменивались товарами с большой выгодой. Однажды мы причалили к острову, покрытому множеством фруктовых деревьев, но не увидели ни людей, ни животных. Мы гуляли по лугам вдоль ручьёв, которые их орошали. Пока одни собирали цветы, а другие — фрукты, я взял вино и провизию и сел у ручья между двумя высокими деревьями, которые давали густую тень. Я хорошо поел и после этого уснул. Не могу сказать, как долго я спал, но когда я проснулся, корабля уже не было.

В этом печальном состоянии я был готов умереть от горя. Я кричал в агонии, бил себя по голове и груди и бросился на землю, где некоторое время лежал в отчаянии. Я упрекал себя в сто раз не довольствуясь производить моего первого путешествия, что может хватило меня всю мою жизнь. Но все это было напрасно, и мое раскаяние пришло слишком поздно. Наконец я покорился воле Бога. Не зная, что делать, я забрался на верхушку высокого дерева, откуда мог видеть всё вокруг и понять, смогу ли я что-нибудь обнаружить ничего, что могло бы дать мне надежду. Когда я смотрел на море, я не видел ничего, кроме неба и воды; но, взглянув на сушу, я увидел что-то белое. Спустившись, я взял то немногое, что у меня осталось, и пошёл туда. Расстояние было таким большим, что я не мог разглядеть, что это.

Когда я приблизился, то подумал, что это белый купол невероятной высоты и размеров. Подойдя к нему, я потрогал его и обнаружил, что он очень гладкий. Я обошёл его, чтобы посмотреть, не открыт ли он с какой-нибудь стороны, но увидел, что это не так и что на него невозможно взобраться, так как он очень гладкий. Он был по меньшей мере пятьдесят шагов в окружности.[255]

К этому времени солнце уже садилось, и внезапно небо стало таким тёмным, словно его затянуло густым облаком. Я был очень удивлён этой внезапной темнотой, но ещё больше я удивился, когда понял, что причиной стала птица чудовищных размеров, которая летела прямо на меня. Я вспомнил, что часто слышал, как моряки рассказывали о чудесной птице под названием рок[52]. и я решил, что огромный купол, которым я так восхищался, должно быть, и есть её яйцо. Короче говоря, птица спустилась и села на яйцо. Заметив её приближение, я подкрался к яйцу так близко, что передо мной оказалась одна из ног птицы, размером со ствол дерева. Я крепко привязал себя к ней своим тюрбаном в надежде, что на следующее утро птица унесёт меня с этого необитаемого острова. Проведя ночь в таком положении, птица улетела, как только рассвело, и подняла меня так высоко, что я не мог разглядеть землю. Потом она спустилась, и Я потерял сознание от такой стремительности. Но когда я оказался на земле, я быстро развязал узел и едва успел это сделать, как птица, схватив клювом змею чудовищной длины, улетела.

Место, где он меня оставил, было со всех сторон окружено горами, которые, казалось, уходили за облака и были такими крутыми, что выбраться из долины было невозможно. Это стало для меня новым затруднением; так что, когда я сравнил это место с необитаемым островом, с которого меня привёз рок, я понял, что ничего не выиграл от этой перемены.

[256]

Проходя через эту долину, я заметил, что она усыпана алмазами, некоторые из которых были поразительно большими. Мне было приятно на них смотреть, но вскоре я увидел вдалеке такие предметы, которые сильно уменьшили моё удовольствие и на которые я не мог смотреть без ужаса, а именно: множество змей, таких чудовищных, что самая маленькая из них могла проглотить слона. Днём они прятались в своих норах, где укрывались от рока, своего врага, и выходили только ночью.

Я провёл день, гуляя по долине и отдыхая в тех местах, которые казались мне наиболее удобными. Когда наступила ночь, я зашёл в пещеру, где, как мне казалось, я мог бы спокойно отдохнуть. Я прикрыл вход, который был низким и узким, большим камнем, чтобы защититься от змей, но не настолько, чтобы не пропускать свет. Я поужинал тем, что у меня было с собой, но змеи, которые начали шипеть вокруг меня, так напугали меня, что я не смог уснуть. Когда рассвело, змеи уползли, и я вышел из пещеры. дрожа. Я могу с уверенностью сказать, что я шёл по алмазам, не испытывая ни малейшего желания к ним прикоснуться. Наконец я сел и, несмотря на свои опасения, не сомкнув глаз за всю ночь, заснул, съев ещё немного из своих припасов. Но едва я закрыл глаза, как что-то с громким шумом упало рядом со мной и разбудило меня. Это был большой кусок сырого мяса. В то же время я увидел, как ещё несколько кусков упали со скал в разных местах.

Я всегда считал невероятным то, что рассказывали моряки и другие путешественники о долине алмазов, и[257] Я знал о хитростях, которые использовали торговцы, чтобы добывать там драгоценности. Но теперь я понял, что они говорили чистую правду. Дело в том, что торговцы приходят в окрестности этой долины, когда у орлов появляются птенцы, и бросают в долину большие куски мяса. Алмазы, на которые они падают, прилипают к ним. Орлы, которые в этой стране сильнее, чем где бы то ни было, с огромной силой набрасываются на эти куски мяса и несут их в свои гнёзда на скалах, чтобы накормить птенцов. В это время торговцы бегут к своим Они разоряют гнёзда, беспокоят и отпугивают орлов своими криками, а затем забирают алмазы, прилипшие к мясу.

Я увидел в этом устройстве средство своего освобождения.

Собрав самые крупные алмазы, которые я смог найти, и положив их в кожаную сумку, в которой я обычно носил провизию, я взял самый большой кусок мяса, плотно обернул его тканью своего тюрбана и лёг на землю лицом вниз, привязав сумку с алмазами к поясу.

Едва я принял эту позу, как один из орлов, подхватив меня вместе с куском мяса, к которому я был привязан, отнёс меня в своё гнездо на вершине горы. Торговцы тотчас же начали кричать, чтобы отпугнуть орлов, и, когда им удалось заставить их бросить добычу, один из них подошёл к гнезду, где я находился. Он сильно встревожился, когда увидел меня, но, взяв себя в руки, вместо того чтобы спросить, как я сюда попал, начал ругаться со мной и спрашивать, зачем я украл его вещи.

«Ты будешь обращаться со мной, — ответил я, — более учтиво[258], когда узнаешь меня получше. Не волнуйся; у меня достаточно алмазов для нас с тобой, больше, чем у всех остальных торговцев вместе взятых. Чем бы они ни владели, они обязаны этим случаю; но я отобрал для себя те, что лежат на дне долины, те, что ты видишь в этом мешочке».

Не успел я договорить, как к нам подошли другие торговцы. Они были очень удивлены, увидев меня, но ещё больше удивились, когда я рассказал им свою историю.

Они отвели меня в свой лагерь и, открыв мою сумку, были поражены количеством бриллиантов. Они признались, что никогда не видели таких крупных и совершенных камней. Я попросил торговца, которому принадлежало гнездо, куда меня привели (у каждого торговца было своё гнездо), взять столько камней, сколько он захочет. Он удовольствовался одним, причём самым маленьким из них. А когда я стал уговаривать его взять ещё, не боясь причинить мне какой-либо вред, он сказал: «Нет, я вполне доволен этим, и этого мне вполне достаточно». Он достаточно ценен, чтобы избавить меня от необходимости совершать ещё какие-либо путешествия, и принесёт мне столько денег, сколько я пожелаю».

Я провёл ночь с купцами, которым во второй раз рассказал свою историю, чтобы удовлетворить тех, кто её ещё не слышал. Я не мог сдержать радости, когда понял, что избежал упомянутой опасности. Мне казалось, что я во сне, и я с трудом мог поверить, что мне ничего не угрожает.

Торговцы бросали куски мяса в долину в течение нескольких дней. Каждый из них был доволен тем количеством алмазов, которое ему досталось. На следующее утро мы покинули это место и отправились дальше[259] в высоких горах, где водились змеи невероятной длины, от которых нам посчастливилось спастись. Мы сели на корабль в первом же порту, до которого добрались, и причалили к острову Роха, где растут деревья, дающие камфору. Это дерево такое большое, а его ветви такие толстые, что под его сенью могут легко разместиться сто человек. Сок, из которого получают камфору, выделяется из отверстия, проделанного в верхней части дерева, и собирается в сосуд, где он сгущается и превращается в то, что мы называем камфорой. После того как сок выжат, дерево засыхает и умирает.

На этом острове также обитает носорог — животное меньше слона, но крупнее буйвола. У него на носу есть рог длиной около локтя; этот рог цельный и раздвоенный посередине. Носорог сражается со слоном, вонзает свой рог ему в живот[53] и уносит его на своей голове; но кровь и жир слона попадают ему в глаза и ослепляют его, и он падает на землю; и тогда, как ни странно, появляется птица рок и уносит их обоих в своих когтях, чтобы накормить своих птенцов.

Я не буду рассказывать о многих других особенностях этого острова, чтобы не утомлять вас. Здесь я обменял часть своих бриллиантов на товары. Отсюда мы отправились на другие острова и, наконец, сделав остановку в нескольких торговых городах на континенте, высадились в Буссоре, откуда я отправился в Багдад. Там я сразу же раздал большие подарки бедным и жил в достатке на те огромные богатства, которые я привёз и добыл с таким трудом.

Так Синдбад закончил рассказ о втором путешествии, дал Хиндбаду ещё сто сикхов и пригласил его прийти на следующий день, чтобы послушать рассказ о третьем путешествии.


Рецензии