История амины

Командующий правоверными, чтобы не повторять того, о чём ваше величество уже было проинформировано моей сестрой, я лишь упомяну, что моя мать, поселившись в уединении, чтобы пережить вдовство, сначала выдала меня замуж за наследника одного из богатейших людей в этом городе.

Не прошло и года с тех пор, как я вышла замуж, как мой муж умер. Таким образом, я стала вдовой и получила в наследство всё его имущество, которое составляло более девяноста тысяч севен. Когда первые шесть месяцев моего траура подошли к концу, я заказала себе десять разных платьев, таких роскошных, что каждое стоило тысячу севен; и в конце года я начала их носить.

Однажды, когда я была одна, одна дама[34] захотела поговорить со мной. Я распорядилась, чтобы её впустили. Это была очень пожилая женщина. Она поклонилась мне до земли и, преклонив колени, сказала: «Дорогая госпожа, я так смела, потому что уверена в вашей доброте. [110]У меня есть дочь-сирота, свадьба которой состоится этой ночью. Мы с ней совершенно незнакомы и не имеем никаких связей в этом городе, что меня очень смущает. Поэтому, прекраснейшая леди, если вы соблаговолите почтить свадьбу своим присутствием, мы будем бесконечно вам признательны, потому что семья, с которой мы породнимся, будет знать, что нас здесь не считают недостойными и презренными. Но, увы, мадам, если вы откажетесь удовлетворить эту просьбу, как велико будет наше унижение! Мы не знаем, куда ещё обратиться.

Обращение этой бедной женщины, которое она произнесла со слезами на глазах, тронуло меня до глубины души.

«Добрая женщина, — сказал я, — не печалься. Я окажу тебе услугу, о которой ты просишь. Скажи мне, куда я должен идти, и я встречусь с тобой, как только оденусь». Старуха так обрадовалась моему ответу, что поцеловала мои ноги, прежде чем я успел её остановить.

«Добрейшая госпожа, — сказала она, вставая, — Бог вознаградит вас за доброту, которую вы проявили к своим слугам, и сделает ваше сердце таким же радостным, каким вы сделали их сердца. Вам не нужно сейчас утруждать себя; я позову вас вечером».

Как только она ушла, я надела костюм, который мне больше всего нравился, с ожерельем из крупного жемчуга, браслетами, серьгами-подвесками и кольцами с самыми красивыми и сверкающими бриллиантами и приготовилась к церемонии.

Когда наступила ночь, ко мне подошла пожилая женщина с радостным выражением лица и сказала: «Дорогая госпожа, родственницы моего зятя, самые знатные дамы города, собрались вместе. Вы можете прийти, когда пожелаете; я готова вас проводить».[111]

Мы немедленно отправились в путь; она шла впереди меня, а за мной следовали несколько моих женщин и рабов, богато одетых по такому случаю. Мы остановились на широкой улице, недавно выметенной и политой, у просторных ворот с фонарём, при свете которого я прочёл надпись золотыми буквами над входом: «Это постоянное пристанище наслаждения и радости».

Старушка постучала, и ворота тут же открылись.

Меня провели в дальнюю часть двора, в большой зал, где меня встретила юная леди необычайной красоты. Она подошла ко мне и, обняв, усадила рядом с собой на диван, на котором стоял трон из драгоценного дерева, украшенный бриллиантами.

«Мадам, — сказала она, — вас привели сюда, чтобы вы присутствовали на свадьбе; но я надеюсь, что эта свадьба будет не такой, как вы ожидали. У меня есть брат, один из самых красивых мужчин в мире. Его судьба полностью зависит от вас, и он будет самым несчастным человеком на свете, если вы не сжалитесь над ним». Если мои молитвы, мадам, будут услышаны, я присоединюсь к его молитвам и смиренно прошу вас не отвергать его предложение стать его женой.

После смерти мужа я не думала о том, чтобы снова выйти замуж; но я не могла отказать столь очаровательной даме. Как только я дала согласие своим молчанием и румянцем, молодая леди хлопнула в ладоши, и тут же отдёрнулась занавеска, из-за которой вышел молодой человек с таким величественным видом и таким изящным лицом, что я подумала, что счастлива, что сделала такой выбор. Он сел рядом со мной, и из его рассказа[112] я понял, что его достоинства намного превосходят то, что о нём говорила сестра.

Когда она поняла, что мы довольны друг другом, она хлопнула в ладоши во второй раз, и вошёл кади[35] с четырьмя свидетелями, которые написали и подписали наш брачный контракт.

Мой новый муж поставил передо мной только одно условие: я не должна была видеться и разговаривать ни с кем, кроме него; и он поклялся мне, что, если я буду соблюдать это условие, у меня не будет причин жаловаться на него. На этом наш брак был заключён и завершён; так я стала главной героиней свадьбы, на которую меня пригласили только в качестве гостьи.

Примерно через месяц после нашей свадьбы мне понадобились кое-какие вещи, и я попросила у мужа разрешения сходить за ними. Он разрешил. Я взяла с собой старуху, о которой говорила раньше, она была членом семьи, и двух своих рабынь.

Когда мы вышли на улицу, где живут торговцы, старуха сказала: «Дорогая госпожа, раз вам нужны шёлковые ткани, я должна отвести вас к одному моему знакомому молодому торговцу, у которого их большой выбор. Чтобы вам не пришлось утруждать себя походами из лавки в лавку, я могу вас заверить, что у него вы найдёте то, чего нет ни у кого другого». Меня было легко убедить, и мы вошли в лавку молодого торговца. Я сел и попросил старуху попросить его показать мне самые лучшие шёлковые ткани, которые у него есть. Женщина попросила меня говорить по-английски, но я сказал ей, что это одна из статей [113]Согласно моему брачному контракту, я не должна разговаривать ни с кем, кроме мужа. И я должна его соблюдать.

Торговец показал мне несколько вещей, одна из которых понравилась мне больше остальных. Я попросил её узнать цену. Он ответил старухе: «Я не продам это ни за золото, ни за деньги, но сделаю ей подарок, если она позволит мне поцеловать её в щёку».

Я велел старухе передать ему, что с его стороны очень грубо предлагать мне такую вольность. Но вместо того, чтобы подчиниться мне, она сказала: «То, чего хочет от тебя купец, не так уж важно. Тебе не нужно ничего говорить, просто подставь ему свою щеку».

Эта история так меня тронула, что я, по глупости, последовала её совету. Старуха и мои рабы встали, чтобы никто их не увидел, и я подняла вуаль;[36] но вместо того, чтобы поцеловать меня, купец так сильно укусил меня, что пошла кровь.

Боль и удивление были настолько сильны, что я упала в обморок и оставалась без сознания так долго, что торговец успел сбежать. Когда я пришла в себя, то обнаружила, что моя щека залита кровью. Старуха и мои рабыни позаботились о том, чтобы прикрыть её моей вуалью, и люди, которые проходили мимо нас, ничего не заметили, решив, что я просто упала в обморок.

Пожилая женщина, которая сопровождала меня, была очень расстроена этим происшествием и пыталась меня утешить.

«Моя дорогая госпожа, — сказала она, — прошу у вас прощения, ведь это я стала причиной вашего несчастья, приведя [114] вас к этому торговцу, потому что он мой земляк. Но я и подумать не могла, что он совершит такой подлый поступок. Но не печальтесь. Давайте поспешим домой, и я применю средство, которое за три дня так прекрасно вас вылечит, что не останется ни малейшего следа».

От боли я так ослабел, что едва мог идти. Но наконец я добрался до дома, где снова потерял сознание, едва войдя в свою комнату. Тем временем старуха применила своё средство. Я пришёл в себя и лёг в постель.

Муж пришёл ко мне ночью и, увидев, что у меня перевязана голова, спросил, в чём дело. Я сказала, что у меня болит голова, и надеялась, что это его удовлетворит. Но он взял свечу и увидел, что у меня разбита щека.

«Откуда у тебя эта рана?» — спросил он.

Хотя я и не считала себя виновной в каком-то серьёзном проступке, я всё же не могла решиться сказать правду. Кроме того, я считала неприличным признаваться в этом мужу.

Поэтому я сказал: «Когда я с его разрешения шёл покупать шёлковую ткань, верблюд[37] с грузом дров подошёл так близко ко мне на узкой улочке, что одна из палок задела мою щёку, но не причинила мне большого вреда».

«Если это так, — сказал мой муж, — то завтра утром, до восхода солнца, великий визирь Джафар будет проинформирован об этой дерзости. Он прикажет казнить всех погонщиков верблюдов».

— Прошу вас, сэр, — сказал я, — позвольте мне умолять вас простить их, ведь они невиновны.

[115]

«Как, мадам, — спросил он, — чему же мне тогда верить? Говорите, ибо я намерен узнать правду из ваших собственных уст».

«Сэр, — ответил я, — у меня закружилась голова, я упал, и на этом всё».

При этих словах мой муж потерял всякое терпение.

«Я слишком долго слушал твои байки», — сказал он.

Сказав это, он хлопнул в ладоши, и вошли трое рабов. «Бейте, — сказал он, — разрубите её пополам, а затем бросьте в Тигр. Это наказание, которое я назначаю тем, кому отдал своё сердце, когда они нарушают своё обещание».

Я прибегнул к мольбам и молитвам, но тщетно. В этот момент вошла пожилая женщина, которая была его няней. Она упала на колени и попыталась унять его гнев.

«Сын мой, — сказала она, — поскольку я была твоей няней и вырастила тебя, позволь мне умолять тебя вспомнить, что «кто убивает, будет убит» и что ты запятнаешь свою репутацию и утратишь уважение людей».

Она произнесла эти слова с такой трогательной интонацией и со слезами на глазах, что в конце концов убедила его отказаться от своего намерения.

«Что ж, — сказал он своей няне, — ради тебя я пощажу её. Но она должна носить на себе знаки, которые будут напоминать ей о её проступке».

Когда он это сказал, один из рабов по его приказу нанес мне столько ударов[38] [116] небольшой тростью по бокам и груди, что с меня содрали и кожу, и плоть, и я упал в обморок. В таком состоянии он приказал тем же рабам, палачам по его воле, отнести меня в дом, где обо мне позаботилась старуха. Я пролежал в постели четыре месяца. Наконец я пришел в себя. Шрамы, которые, вопреки моему желанию, вы увидели вчера, остались у меня навсегда.

Как только я смогла ходить и выезжать за границу, я решила вернуться в дом, который оставил мне мой первый муж, но не смогла найти то место, где он стоял, потому что мой второй муж приказал сравнять его с землёй.

Оставшись без средств к существованию и беспомощной, я обратилась за помощью к своей дорогой сестре Зобеиде. Она приняла меня с присущей ей добротой и посоветовала терпеливо переносить мои невзгоды, от которых, по её словам, никто не застрахован. В подтверждение своих слов она рассказала мне о том, как она потеряла молодого принца, своего мужа, из-за ревности двух своих сестёр. Она также рассказала мне, как они случайно превратились в собак. И наконец, после тысячи признаний в любви ко мне, она познакомила меня с моим младшим братом моя сестра, которая тоже нашла у неё убежище после смерти своей матери; и мы продолжаем жить вместе в доме, в котором мы принимали гостей, которых ваше высочество застало вчера вечером.

Халиф публично выразил своё восхищение тем, что услышал, и спросил у Зобейды: «Госпожа, разве эта фея, которую вы спасли и которая дала вам такое строгое наставление, не сказала вам, где находится её[117] обитель, или что она вернёт вашим сёстрам их естественный облик?»

«Повелитель правоверных, — ответил Зобейд, — фея действительно оставила мне пучок волос, сказав, что однажды её присутствие принесёт мне пользу. И если я сожгу два пучка этих волос, она тут же окажется рядом со мной».

— Мадам, — потребовал халиф, — где пучок волос?

Она ответила: «С тех пор я так бережно к нему отношусь, что всегда ношу его с собой».

После этого она достала его из футляра и показала ему.

«Что ж, — сказал халиф, — давайте позовём фею. Вы не могли бы выбрать для этого более подходящего момента, ведь я так хочу её увидеть».

Зобейда согласилась, и ей принесли огонь, в который она бросила весь пучок волос. В тот же миг дворец затрясся, и перед халифом предстала фея в образе богато одетой женщины.

«Повелитель правоверных, — сказала она принцу, — видишь, я готова выполнять твои приказы. По твоему желанию я не только верну этим двум сёстрам их прежний облик, но и исцелю эту даму от её шрамов и расскажу тебе, кто над ней надругался».

Халиф послал за двумя собаками из дома Зобейды, и когда они пришли, по желанию феи ей принесли стакан воды. Она произнесла над ним какие-то слова, которых никто не понял; затем, вылив часть воды на Амину, а остальное — на собак, те превратились в двух девушек удивительной красоты, а шрамы на Амине исчезли.[118]

После этого фея сказала халифу: «Повелитель правоверных, теперь я должна открыть тебе имя неизвестного мужа, о котором ты спрашиваешь. Это принц Амин, твой старший сын, который хитростью привёл эту даму в свой дом, где и женился на ней. Что касается побоев, которые он ей наносил, то его в какой-то мере можно оправдать, ведь эта дама, его супруга, своими оправданиями заставила его поверить, что она виновата больше, чем на самом деле».

С этими словами она поклонилась халифу и исчезла.

Халиф, весьма довольный переменами, произошедшими благодаря его усилиям, поступил так, что память о нём сохранится на все времена. Сначала он послал за своим сыном Амином и сказал ему, что ему стало известно о его тайном браке и о том, как он плохо обошёлся с Аминой из-за какой-то мелочи. После этого принц, по приказу отца, немедленно принял её обратно.

После этого Харун ар-Рашид заявил, что отдаст Зобейде своё сердце и руку, а трёх других сестёр предложит календерам, сыновьям султанов, которые с большой радостью примут их в качестве невест. Халиф выделил каждой из них великолепный дворец в Багдаде, возвысил их до самых высоких должностей в своей империи и допустил их к своим советам.

Главный кади Багдада в присутствии свидетелей составил брачный договор. Халиф, способствуя своим покровительством счастью многих людей, переживших такие невероятные бедствия, снискал себе тысячу благословений.

ПРИМЕЧАНИЯ:

[9] Корзины и сумки из пальмовых листьев, используемые для перевозки фруктов и хлеба, в то время как более тяжёлые предметы перевозят в кожаных сумках.

[10] Календер — привилегированный нищий или факир среди мусульман, который носил одежду из овечьей шкуры, подпоясанную кожаным поясом, и собирал милостыню. Дервиш — это бедняк, который не связан никаким обетом бедности и может есть мясо. Он может отказаться от своего призвания по собственному желанию.

[11] Вероятно, это отсылка к двум крупным течениям среди мусульман: суннитам и шиитам. Первые признавали законность трёх первых преемников Мухаммеда; вторые отстаивали право его двоюродного брата и зятя Али и его потомков, которых называли фатимитами или исмаилитами. Они оба получили Коран, но один добавил к нему Сунну, или некоторые устные предания, приписываемые Мухаммеду, которые другой отверг.

[12] Собаки пользуются дурной славой среди мусульман. Говорят, что Мухаммед сказал: «Ни один ангел не войдёт туда, где есть собака». Кошки, напротив, пользуются большой любовью и иногда сопровождают своих хозяев в мечеть. Мусульмане придерживаются определённых ограничений в еде; им запрещено есть зайца, волка, кошку и всех животных, запрещённых законом Моисея. Из рыб им запрещены креветки.— Бернар Пикар.

[13] На Востоке это обычный способ вызова слуг. Слуги в ожидании.

[14] Таким образом, покои дам находились под постоянной охраной. — Бекфорд, Ватек, примечания к стр. 204.

[15] Иблис, или Дегиаль, злой дух, который, согласно Корану, подтолкнул Адама к грехопадению и до сих пор стремится навредить его потомкам.

[16]Сэр Поль Рико так описывает одежду дервишей. "Их рубашки из грубого льна, с белой клетчатой тканью или накидкой на плечах. Их шапочки похожи на тулью шляпы самого большого размера. Их ноги всегда обнажены, а грудь открыта, которую некоторые из них прижигают или оставляют шрамы в знак большей преданности. Они носят кожаный пояс с каким-то блестящим камнем на пряжке раньше. Они всегда носят с собой нитку бус, которую называют «тесбе», и перебирают их чаще, чем наши монахи перебирают чётки, повторяя на каждой бусине имя Бога. — История Османской империи, стр. 263.

«У их ордена мало правил, за исключением проведения фантастических обрядов каждый вторник и пятницу. Они собираются в большом зале, где все стоят, устремив взгляд в пол и скрестив руки на груди, пока имам, или проповедник, читает с кафедры отрывок из Корана. После краткого толкования прочитанного они встают вокруг своего старшего и, повязав вокруг талии очень широкую накидку, начинают вращаться с поразительной быстротой, ускоряясь или замедляясь в зависимости от музыки. Это продолжается больше часа, и никто из них Они не выказывали ни малейшего признака головокружения, что неудивительно, если учесть, что они привыкли к этому с младенчества. Среди них было несколько маленьких дервишей шести-семи лет, которые, казалось, были не более потрясены этим упражнением, чем остальные. В конце церемонии они выкрикивают: «Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — пророк его»; после этого они целуют руку старшего и уходят. Всё это исполняется с величайшей торжественностью. Леди М. У. Монтегю Письма, т. ii, с. 43.

[17] Слово «пери» на персидском языке означает «прекрасная раса существ, которые являются связующим звеном между ангелами и людьми».

[18] Шейхи — главы общин дервишей; кади — магистрат города. — Примечания к «Ватеке», стр. 322.

[19] Известна история о доброте одного из сыновей Али. Когда раб подавал еду, он случайно опрокинул на своего господина блюдо с горячим бульоном. Безрассудный негодяй простёрся ниц, чтобы вымолить прощение, и повторил стих из Корана: «Рай — для тех, кто обуздывает свой гнев». «Я не гневаюсь». «И для тех, кто прощает обиды». «Я прощаю твою обиду». «А тем, кто отвечает добром на зло, я дарую свободу и четыреста сребреников». — Гиббон, «История упадка и разрушения Римской империи».

[20] Считается, что шахматы зародились на Востоке и были завезены в Европу после Крестовых походов.

[21] Эта же способность менять форму нашла отражение в древних и современных историях. Протей из языческой мифологии всегда находил способы обезопасить себя и защититься, внезапно принимая новую форму.

[22] В этих историях часто упоминается возведение таких гробниц над предполагаемым изображением или настоящими останками умершего. Повсюду преобладает один и тот же тип гробницы с куполом. Сооружение подобного типа известно в истории как Тадж- Махал в Агре, возведённый Шахом Джаханом в память о его жене, Мумтаз-Махал. Он стоит на мраморной террасе над рекой Джамна и окружён обширными садами. Само здание снаружи выстроено из белого мрамора, с высоким куполом и четырьмя минаретами. В центре Внутри находится высокий круглый зал под куполом, в центре которого расположена гробница, окружённая открытой перегородкой с замысловатым узором из мрамора и мозаики. Материалы: лазурит, яшма, кровавик, разновидность золотистого камня (не совсем понятная), агаты, сердолик, нефрит и другие камни. В одном цветке на перегородке сто камней; «и всё же», — говорит Епископ Хибер: «Хотя всё и отделано, как украшение для камина в гостиной, общий эффект скорее торжественный и впечатляющий, чем кричащий». — «Элфинстоун» Индия, стр. 528; и Азиатские Исследования, том V, стр. 434.

[23] Слово «сахар» происходит от арабского «сукар», что означает «персидский шахар». Сахарный тростник — это стебельчатое растение, увенчанное листьями или пластинами; внутри него находится мягкая мясистая ткань, полная сладкого сока. Жители Египта едят много зелёного сахарного тростника и делают из него грубый сахар-сырец, а также сахарные конфеты и очень мелкий сахар, который отправляют в Константинополь великому синьору. Этот сахар очень дорогой, потому что производится только для этой цели. — Доктор Ричард Покок, Путешествия, том I, стр. 204.

[24] Эти рассказы были написаны вскоре после завоевания Персии, богатства которой, возможно, отражены в этих повествованиях. «Голые разбойники пустыни внезапно разбогатели сверх всяких надежд и ожиданий. В каждой комнате обнаруживалась новая комната, украшенная с большим вкусом или выставленная напоказ; золото и серебро, разнообразные гардеробы и драгоценная мебель превосходили (как говорит Абульфеда) все ожидания и все мыслимые пределы, а другой историк определяет эту бесчисленную и почти бесконечную массу в баснословных цифрах — тысячи и тысячи золотых монет. — Гиббон Упадок и Низвержение.

[25] Багдад был основан в 145-й год хиджры, или бегства Мухаммеда в Медину, в 767 году. Он был разрушен Хулагу, внуком Чингисхана, в 656-й год хиджры, в 1277 году, когда династия Аббасидов прекратила своё существование.

[26] «Хан, или караван-сарай, — это большое здание четырёхугольной формы, одноэтажное. Первый этаж служит складом и конюшней, а второй — жилым помещением. В них всегда есть фонтан, а в городе к ним примыкают кухни и другие удобства. Их возведение считается достойным как среди индуистов, так и среди мусульман. Они возводятся на обочинах дорог общего пользования и представляют собой лишь несколько пустых комнат и хозяйственных построек. — Популярная энциклопедия, том II, стр. 108.

[27] "Раздача милостыни предписана в Коране. Хасан, сын Али, внук Мухаммеда, по преданию, трижды за свою жизнь делил свое состояние поровну между собой и бедными". — Предварительная диссертация Сейла, стр. 110.

[28] «На расстоянии четырёхсот миль от Персидского залива Евфрат и Тигр сливаются в широкое и прямое течение. На полпути между местом слияния и устьем этих знаменитых рек на западном берегу было основано новое поселение Буссора. Первая колония состояла из восьмисот мусульман, но благодаря выгодному расположению вскоре превратилась в процветающую и густонаселённую столицу». Воздух, хоть и очень жаркий, чист и полезен для здоровья; луга покрыты пальмами и скотом; а одна из соседних долин славится четырьмя раями, или садами Азия. При первых халифах юрисдикция этой арабской колонии распространялась на южные провинции Персии; город был освящён могилами сподвижников и мучеников, а европейские суда до сих пор часто заходят в порт Буссора как в удобное место для торговли с Индией. — Гиббон Упадок и разрушение, 41, C.

[29] Буссора была построена халифом Омаром. В городе проживают четыре вида жителей: евреи, персы, мусульмане и христиане. Арабы считают его одним из самых прекрасных мест в Азии. Торговля в Буссоре заключалась в обмене риса, сахара, специй с Цейлона, грубого белого и голубого хлопка из Коромандел, кардамон, перец, сандаловое дерево из Малабара, золото и серебро парча, тюрбаны, шали, индиго из Сурата, жемчуг из Бахары, кофе из Мокко, железо, свинец, шерстяные ткани и т. д.

[30] «В Верхнем Египте (Ишмонии) есть город, который называют окаменевшим городом из-за большого количества статуй мужчин, женщин, детей и других животных, которые, как говорят, можно увидеть там и по сей день. Все они, по мнению жителей, когда-то были живыми существами, но чудесным образом превратились в камень в самых разных позах: лежащих, стоящих, едящих, сидящих. Они застыли в тот момент, когда произошло их предполагаемое превращение в камень». Мы не преминули поинтересоваться этими вещами и захотели взглянуть на них они сказали нам, что находятся в определённой части, указали на запад, но сказали, что это место слишком священно, чтобы его могли увидеть все, кроме верующих». — Перри Вид на Левант.

[31] Коран (от слова «караа» — «читать») означает «чтение — то, что следует читать». Это сборник откровений, которые, как считается, были ниспосланы Мухаммеду с небес в течение двадцати трёх лет. Некоторые из них были ниспосланы в Мекке, а некоторые — в Медине. Некоторые считали каждое из них тайной, полной божественного смысла. Он разделён на тридцать частей, и, поскольку в каждой мечети есть тридцать чтецов, он читается один раз в день. Эти чтецы произносят его длинными строками с ритмичным окончанием, и, поскольку в Коране нет определённых гласных, только они знают, как правильно произносить Коран. — Sale's Предварительная диссертация, стр. 56.

[32] Это кааба или кебла, священный камень в центре храма в Мекке, над которым возвышается высокое здание, из название которого, как говорят некоторые, происходит от —Кааба, высокий. Фергюсон в своем рассказе о "Гробе Господнем" так описывает это: "Заповедь Корана заключается в том, что все люди, когда они молятся, должны поворачиваться к каабе, или святой дом, в Мекке; и, следовательно, по всему мусульманскому миру были установлены индикаторы, позволяющие верующим выполнять это условие. В Индии они обращены на запад, в Берберии - на восток, в Сирии - на юг. Это правда, что когда богатые люди или короли строили мечети, они часто покрывали поверхность этой стены аркадами, чтобы защитить молящихся от солнца или дождя. Они окружили его двором, чтобы его размышления не нарушали шумы внешнего мира. Они снабдили его фонтанами, чтобы он мог совершать необходимые омовения перед молитвой. Но всё же Важной частью мечетей является михраб или ниша, указывающая на Мекку, и в сторону которой поклоняющийся знает, что кааба тоже находится перед ним. Священный дом, воздвигнутый над каабой, ежегодно украшался богатыми гобеленами и широкой золотой каймой за счёт халифов.

[33] Бисмиллах. Все главы Корана, кроме девяти, начинаются с этого слова. Его значение: "Во имя милосердного Бога". Говорят, что арабы часто используют его в разговоре. Арабы.— Предварительная диссертация Сейла, стр. 153.

[34] В выборе жены мужчина обычно полагается на свою мать, или на кого-то из близких родственников, или на профессиональную сваху (которая называется хатеб), потому что есть женщины, которые выполняют эту работу за деньги. — Примечания Лейна к «Тысяче и одной ночи», т. I, iv, стр. 285.

[35] Брак у мусульман — это исключительно гражданская церемония. Поэтому был вызван кади, гражданский судья, а не имам, или религиозный деятель.

[36] «Ни одной женщине, какого бы она ни была происхождения, не разрешается выходить на улицу без двух муслиновых платков: один закрывает лицо, оставляя открытыми только глаза, а другой полностью скрывает волосы и свисает до середины спины. Их фигуры также полностью скрыты тем, что они называют фериджи, без которого ни одна женщина не появляется на людях. У него прямые рукава, доходящие до кончиков пальцев, и он облегает их, как капюшон для верховой езды. Зимой оно из ткани, а летом — из простой материи или шёлка. — Леди М. У. Монтегю, Письма, том VII, стр. 373.

[37] Улицы восточных городов часто настолько узки, что на них не может проехать даже верблюд с поклажей, не говоря уже о двух всадниках, едущих бок о бок. Из-за этого перед знатными людьми бегут слуги, чтобы расчистить им путь.

[38] Коран разрешает мусульманам бить своих жён, но так, чтобы не оставалось синяков. Муж в этом случае должен нарушить закон.

Такое разрешение дал английский судья сэр Джон Буллер; который заявил, что используемая палка не должна быть толще его большого пальца, откуда и пошло его прозвище «Большой Буллер».


Рецензии