История о трех сестрах

Пожелания трёх сестёр, особенно младшей, показались султану настолько необычными, что он решил исполнить их. Но, не сообщив о своём намерении великому визирю, он поручил ему лишь присмотреться к этому дому и на следующий день привести к нему трёх сестёр.

Великий визирь, выполняя приказ императора, дал сёстрам ровно столько времени, чтобы они успели одеться и предстать перед ним, не объясняя причины. Он привёл их во дворец и представил императору, который сказал им: «Помните ли вы о желаниях, которые вы высказали прошлой ночью, когда вы все были в таком приятном расположении духа? Говорите правду; я должен знать, что это были за желания».

Эти неожиданные слова императора сильно смутили трёх сестёр. Они опустили глаза и покраснели. Скромность и страх, что они могли оскорбить императора своим разговором, заставили их замолчать.

Император, заметив их смущение, сказал, чтобы подбодрить их: «Не бойтесь. Я послал за вами не для того, чтобы причинить вам вред. И поскольку я вижу, что мой вопрос, хотя я и не хотел этого, вызвал у вас страх, я, зная желание каждого из вас, избавлю вас от ваших страхов. Вы...» — добавил он, — «та, что хотела стать моей женой, сегодня получит желаемое; а вы, — продолжил он, обращаясь к двум старшим сёстрам, — тоже выйдете замуж за моего главного пекаря и повара».

[121]

Все свадьбы были сыграны в тот же день, как и было решено императором, но по-другому. Бракосочетание младшей сестры было отпраздновано со всеми почестями, которые обычно воздаются на свадьбах персидских императоров. Бракосочетания двух других сестёр были отпразднованы в соответствии с положением и титулами их мужей: один был главным пекарем султана, а другой — главным поваром.

Две старшие сестры остро ощущали, что их браки не идут ни в какое сравнение с браком их младшей сестры. Из-за этого они были далеки от счастья, хотя и достигли всего, чего желали, и даже большего. Они предавались чрезмерной ревности и часто встречались, чтобы обсудить, как отомстить королеве. Они предложили множество способов, которые не могли осуществить, но при этом всё время притворялись, что льстят королеве, демонстрируя свою привязанность и уважение.

Через несколько месяцев после свадьбы королева родила маленького принца, сияющего, как день. Но её сёстры, которым отдали ребёнка сразу после рождения, завернули его в корзину и спустили в канал, протекавший рядом с дворцом, заявив, что королева родила маленькую собачку. Император очень разозлился.

Тем временем корзина, в которой находился Маленький принц, плыла по течению в сторону дворцового сада. Случайно интендант императорских садов, один из главных и наиболее влиятельных чиновников королевства, проходил мимо этого канала и, заметив плывущую корзину, позвал садовника, который был неподалёку, чтобы тот привёз её на берег и показал, что в ней. Садовник[122] с помощью грабель, которые были у него в руках, подтащил корзину к берегу канала, поднял её и отдал мальчику.

Интендант садов был крайне удивлён, увидев в корзине ребёнка, у которого, хотя он и знал, что тот мог быть только что рождённым, были очень красивые черты лица. Этот офицер был женат уже несколько лет, но, хотя он всегда хотел иметь детей, небеса так и не благословили его. Он велел садовнику следовать за ним с ребёнком, и, когда они подошли к его дому, расположенному у входа в дворцовые сады, он вошёл в покои своей жены. «Жена, — сказал он, — поскольку у нас нет своих детей, Бог Он прислал нам одного. Я рекомендую его вам; наймите ему няню и заботьтесь о нём так же, как если бы он был нашим родным сыном, потому что с этого момента я считаю его таковым. Жена интенданта приняла ребёнка с большой радостью.

В следующем году королева-консорт родила ещё одного принца, к которому противоестественные сёстры отнеслись с таким же равнодушием, как и к его брату. Они также положили его в корзину и пустили по каналу, притворившись на этот раз, что султанша родила кошку. К счастью для этого ребёнка, смотритель садов проходил мимо канала. Он отнёс этого ребёнка к своей жене и попросил её заботиться о нём так же, как о первом ребёнке, что было так же приятно её сердцу, как и сердцу интенданта.

На этот раз персидский император был ещё более разгневан на царицу, чем раньше, и она ощутила на себе последствия его гнева, поскольку возражения великого визиря не возымели действия.

В следующем году королева родила принцессу[123] и этого невинного младенца постигла та же участь, что и её братьев-принцев. Две сестры, полные решимости не отказываться от своих отвратительных планов, пока не увидят, что королева, их младшая сестра, по крайней мере, свергнута, изгнана и унижена, бросили и этого младенца в канал. Но принцесса, как и два её брата-принца, была спасена от смерти благодаря состраданию и милосердию смотрителя садов.

К этому бесчеловечию две сестры, как и прежде, добавили ложь и обман. Они раздобыли кусок дерева, который, по их словам, принадлежал королеве.

Хуну-шах не смог больше сдерживаться после третьего разочарования. Он приказал построить небольшой навес рядом с главной мечетью и заточить в нём царицу, чтобы она могла терпеть презрение проходящих мимо. Этого обращения она не заслуживала, но переносила его с терпеливым смирением, которое вызывало восхищение и сострадание у тех, кто судил о вещах лучше, чем толпа.

Тем временем двух принцев и принцессу выхаживали и воспитывали управляющий садами и его жена со всей нежностью, на которую только способны отец и мать. По мере того как они взрослели, у всех троих проявлялись черты превосходства и достоинства, присущие только знатному происхождению. Всё это усилило привязанность интенданта и его жены, которые называли старшего принца Бахманом, а второго — Первизом, в честь древнейших императоров Персии, а принцессу — Пери-заде, имя, которое также носили несколько королев и принцесс королевства.[39]

[124]

Как только два принца подросли, интендант нашёл для них подходящих учителей, которые научили их читать и писать. Принцесса, их сестра, которая часто была с ними и проявляла большое желание учиться, тоже стала заниматься с тем же учителем. Интендант, довольный её успехами, нанял того же учителя и для неё. Благодаря своему усердию, живому уму и сообразительности она вскоре стала такой же искусной ученицей, как и её братья. В часы досуга принцесса училась петь и играть на всевозможных музыкальных инструментах. А когда принцы учились верховой езде, она не Она не позволяла им иметь преимущество перед собой, но выполняла все упражнения вместе с ними, училась ездить верхом, стрелять из лука, метать тростник или копьё и часто опережала их в беге и других состязаниях на ловкость.

Управляющий садами был так обрадован, обнаружив, что его приемные дети так хорошо вознаградили его за расходы, затраченные на их образование, что он решил получить еще больше; поскольку он имел до тех пор он довольствовался только своим домиком у входа в сад и не держал загородного дома, он купил загородное поместье на небольшом расстоянии от города, в окружении большого участка пахотных земель. землю, луга и леса, и обставил это самым богатым образом, и добавил сады, согласно плану, составленному им самим, и большой парк, Там было много ланей, чтобы принцы и принцесса могли развлекаться охотой, когда им заблагорассудится.

Когда строительство загородной резиденции было завершено, интендант садов отправился к императору и пал ниц перед его ногами. Рассказав о своей долгой службе и о старческих немощах, которые, как он обнаружил, на него навалились, он попросил разрешения сложить с себя полномочия и уйти на покой. Император[125] отпустил его и спросил, чем он может его отблагодарить. «Сир, — сказал он, — я готов на всё». — ответил управляющий садами, — «Я получил столько благодарностей от вашего величества и от покойного императора, вашего отца, светлой памяти которого я желаю, что мне не нужно ничего, кроме чести быть уверенным в вашей неизменной благосклонности».

Он попрощался с императором и вместе с двумя принцами и принцессой удалился в загородную резиденцию, которую сам же и построил. Его жена умерла несколько лет назад, а сам он прожил в своём новом жилище не больше шести месяцев, когда его настигла столь внезапная смерть, что он не успел даже рассказать им, как спас их от гибели.

Принцы Бахман и Первиз, а также принцесса Пери-заде, которые не знали другого отца, кроме управляющего императорскими садами, сожалели о нём и оплакивали его как родного, оказав ему все почести на похоронах, которых требовали от них любовь и сыновняя благодарность. Довольные тем, что он оставил им большое состояние, они жили в идеальном союзе, не стремясь выделиться при дворе или занять почётное и достойное место, которое они могли бы легко получить.

Однажды, когда оба принца были на охоте, а принцесса осталась дома, к воротам подошла пожилая женщина, набожная мусульманка, и попросила разрешения войти, чтобы помолиться. Был как раз подходящий час. Слуги спросили разрешения у принцессы, и та приказала проводить женщину в молельню, которую управляющий императорскими садами устроил в своём доме из-за отсутствия мечети поблизости. После того как добрая женщина закончила молиться, её привели к[126] принцессе в большой зал, который по красоте и богатству превосходил все остальные покои.

Как только принцесса увидела набожную женщину, она задала ей множество вопросов о том, как та проводит время в молитвах и как живёт. На все вопросы были даны очень скромные ответы. Поговорив о разном, она наконец спросила женщину, что та думает об этом доме и нравится ли он ей.

«Мадам, — ответила набожная женщина, — если вы позволите мне свободно высказывать своё мнение, я возьму на себя смелость сказать вам, что этот дом был бы бесподобным, если бы в нём были три вещи, которых ему не хватает. Первая из этих трёх вещей — говорящая птица, настолько необычное существо, что оно привлекает к себе всех поющих птиц в округе, которые прилетают, чтобы аккомпанировать его пению. Второе — поющее дерево, на листьях которого расположено множество ртов, образующих гармоничный концерт из разных голосов, который никогда не прекращается. Третье Это жёлтая вода золотистого цвета, одна капля которой, если её вылить в правильно подготовленный сосуд, увеличивается до тех пор, пока не заполнит его, и поднимается в центре, как фонтан, который непрерывно бьёт, но при этом не переливается через край.

«Ах! моя добрая матушка, — воскликнула принцесса, — как же я вам благодарна за то, что вы рассказали мне об этих диковинах! Они удивительны, и я никогда раньше не слышала, что в мире есть такие чудесные редкости; но, поскольку я уверена, что вы знаете, где их можно найти, я прошу вас оказать мне любезность и сообщить мне об этом».

«Мадам, — ответила добрая женщина, — я рада сообщить вам, что все эти диковинки можно найти в[127] одном и том же месте на границе этого королевства, по направлению к Индии. Дорога проходит мимо вашего дома, и тому, кого вы отправите, нужно будет идти по ней двадцать дней, а на двадцатый день пусть он спросит у первого встречного, где находятся говорящая птица, поющее дерево и жёлтая вода, и он получит ответ».

Сказав это, она встала со своего места, попрощалась и ушла.

Мысли принцессы Перизаде были настолько поглощены желанием завладеть этими тремя чудесами, что её братья, вернувшись с охоты, вместо того чтобы увидеть её весёлой и жизнерадостной, как обычно, были поражены тем, что она выглядела задумчивой и меланхоличной, словно её тяготили какие-то заботы.

«Сестра, — сказал принц Бахман, — куда делись твоя радость и веселье? Ты нездорова? Или с тобой случилось какое-то несчастье? Расскажи нам, чтобы мы могли тебе помочь».

Сначала принцесса не отвечала на эти вопросы, но, когда братья стали настаивать, сказала: «Я всегда считала, что этот дом, который построил для нас отец, настолько совершенен, что в нём нет ничего лишнего. Но сегодня я узнала, что в нём не хватает трёх редкостей: говорящей птицы, поющего дерева и жёлтой воды. Если бы они у него были, ни одно поместье в мире не могло бы с ним сравниться». Затем она рассказала им, в чём заключается превосходство этих редкостей, и попросила своих братьев отправить кого-нибудь из доверенных лиц на поиски этих трёх диковинок.

«Сестра, — ответил принц Бахман, — достаточно того, что ты искренне желаешь получить то, о чём говоришь, чтобы мы попытались это сделать. Я возьму на себя это[128] обязательство; только скажи мне, где это находится и как туда добраться, и я отправлюсь туда завтра. Ты, брат, останешься дома с нашей сестрой, и я поручаю её твоей заботе».

Принц Бахман провёл остаток дня, готовясь к путешествию и расспрашивая принцессу о наставлениях, которые оставила ей набожная женщина. На следующее утро он сел на коня, а Первиз и принцесса обняли его и пожелали счастливого пути. Но во время прощания принцесса вспомнила о том, о чём раньше не думала.

«Брат, — сказала она, — я совсем забыла об опасностях, которым ты можешь подвергнуться. Кто знает, увижу ли я тебя когда-нибудь снова! Спустись на землю, умоляю тебя, и откажись от этого путешествия. Я скорее лишусь говорящей птицы, поющего дерева и жёлтой воды, чем буду рисковать и никогда больше тебя не увижу».

«Сестра, — ответил Бахман, улыбаясь в ответ на внезапные опасения принцессы, — я принял решение, и ты должна позволить мне его осуществить. Однако, поскольку события развиваются непредсказуемо и я могу потерпеть неудачу в этом начинании, всё, что я могу сделать, — это оставить тебе этот нож. У него есть одно необычное свойство. Если, когда ты вытащишь его из ножен, он будет таким же чистым, как сейчас, это будет знаком того, что я жив. Но если ты увидишь, что он запятнан кровью, можешь считать, что я мёртв.

Принцесса больше ничего не могла добиться от Бахмана. Он в последний раз попрощался с ней и принцем Первизом и уехал. Выехав на дорогу, он не свернул ни направо, ни налево, а поехал прямо в сторону Индии. На двадцатый[129] день он заметил на обочине очень странного старика, который сидел под деревом недалеко от соломенного домика, служившего ему укрытием от непогоды.

Его брови были белы как снег, как и его борода, которая была такой длинной, что закрывала ему рот и доходила до пят. Ногти на его руках и ногах были невероятно длинными; его голову покрывал плоский широкий зонт. Он был без одежды, только циновка, накинутая на тело.

Этот старик был дервишем, который много лет провёл в уединении, отрешившись от мира и посвятив себя созерцанию. В конце концов он стал таким, каким мы его описали.

Принц Бахман, который всё утро ждал встречи с кем-нибудь, кто мог бы рассказать ему о месте, которое он искал, остановился, когда подъехал к дервишу, спешился, следуя указаниям, которые благочестивая женщина дала принцессе Пери-заде, и, ведя лошадь под уздцы, направился к дервишу. Поздоровавшись с ним, он сказал: «Да продлит Аллах твои дни, добрый отец, и дарует тебе исполнение твоих желаний».

Дервиш ответил на приветствие принца, но говорил так неразборчиво, что тот не понял ни слова. Принц Бахман понял, что эта трудность возникла из-за того, что волосы дервиша закрывали ему рот, и, не желая идти дальше без нужных ему указаний, достал ножницы, которые были у него с собой, и, привязав коня к ветке дерева, сказал: «Добрый дервиш, я хочу с тобой поговорить, но твои волосы мешают мне понять, что ты говоришь. Если ты не против, я их отрежу». часть его и твои брови, которые так портят тебя[130] настолько, что ты больше похож на медведя, чем на человека.

Дервиш не стал возражать, и когда принц отрезал столько волос, сколько посчитал нужным, он заметил, что у дервиша хороший цвет лица и что он не так уж стар.

«Добрый дервиш, — сказал он, — если бы у меня был стакан, я бы показал тебе, каким молодым ты выглядишь. Сейчас ты мужчина, но раньше никто не мог сказать, кто ты».

Доброта принца Бахмана заставила дервиша улыбнуться и ответить на его комплимент.

«Сэр, — сказал он, — кем бы вы ни были, я признателен вам за оказанную услугу. Я готов отблагодарить вас, сделав всё, что в моих силах. Скажите, чем я могу вам помочь».

«Добрый дервиш, — ответил принц Бахман, — я ищу говорящую птицу, поющее дерево и жёлтую воду. Я знаю, что эти три диковинки находятся недалеко отсюда, но не могу точно сказать, где именно. Если ты знаешь, заклинаю тебя, укажи мне путь, чтобы я не пропал даром после столь долгого путешествия».

Пока принц говорил, он заметил, что дервиш изменился в лице, опустил глаза, стал очень серьёзным и вместо того, чтобы ответить, промолчал. Это заставило принца снова сказать ему: «Добрый отец, скажи мне, знаешь ли ты то, о чём я тебя спрашиваю, чтобы я не терял времени и не наводил справки где-нибудь в другом месте».

Наконец дервиш нарушил молчание. «Сэр, — сказал он принцу Бахману, — я знаю, о чём вы меня просите. Но опасность, которой вы собираетесь подвергнуться, больше, чем вы можете себе представить. Многие джентльмены, столь же храбрые и отважные, как и вы, прошли этим[131] путём и задавали мне тот же вопрос. Могу вас заверить, что все они погибли, потому что я не видел ни одного вернувшегося». Поэтому, если вы дорожите своей жизнью, прислушайтесь к моему совету: не ходите дальше, а возвращайтесь домой.

«Ничто, — ответил принц Бахман дервишу, — не заставит меня изменить своё намерение. Кто бы ни напал на меня, я храбр и хорошо вооружён».

«Но тех, кто нападёт на тебя, ты не увидишь», — сказал дервиш. «Как ты будешь защищаться от невидимых людей?»

«Это не имеет значения, — ответил принц. — Всё, что ты можешь сказать, не заставит меня отказаться от моей цели. Поскольку ты знаешь дорогу, я ещё раз прошу тебя указать мне путь».

Когда дервиш понял, что не сможет убедить принца Бахмана отказаться от путешествия, он сунул руку в лежавшую рядом с ним сумку и вытащил чашу, которую протянул принцу. «Раз ты не прислушиваешься к моим советам, — сказал он, — возьми эту чашу: когда сядешь на коня, брось её перед собой и следуй за ней до подножия горы. Там, как только чаша остановится, спешивайтесь, оставьте свою лошадь с уздечкой на шее, и она будет стоять на том же месте до вашего возвращения. Поднимаясь, вы увидите справа и слева от себя Ты увидишь множество больших чёрных камней и услышишь со всех сторон смятение голосов, которые будут выкрикивать тысячи опасных угроз, чтобы отпугнуть тебя и помешать тебе добраться до вершины горы. Не бойся, но прежде всего не оборачивайся, чтобы посмотреть назад, потому что в одно мгновение ты превратишься в такой же чёрный камень, как и те, что ты видишь, — все они юноши, потерпевшие неудачу в этом предприятии. Если ты избежишь опасности, то[132] Я дам тебе лишь смутное представление о том, что тебе предстоит. Когда ты доберёшься до вершины горы, ты увидишь клетку, а в этой клетке будет птица, которую ты ищешь. Спроси у неё, где растут поющие деревья и где течёт жёлтая вода, и она тебе расскажет. Мне больше нечего сказать, кроме как ещё раз попросить тебя не подвергать свою жизнь опасности, потому что трудности почти непреодолимы.

После этих слов принц вскочил на коня, почтительно поклонился дервишу и бросил перед ним чашу.

Чаша катилась без остановки, с той же скоростью, что и в тот момент, когда принц Бахман впервые швырнул её. Это заставило его пустить коня в галоп, чтобы не потерять чашу из виду. Когда она достигла подножия горы, то остановилась. Принц спешился, перекинул уздечку через шею коня и, окинув взглядом гору и увидев чёрные камни, начал подниматься. Не успел он сделать и четырёх шагов, как услышал голоса, о которых говорил дервиш, хотя никого не видел. Кто-то сказал: «Куда он идёт?» «Что бы у него есть? "Не дайте ему пройти"; другие: "Остановите его", "Поймайте его", "Убейте его"; а третьи голосом, подобным грому: "Вор!" "Убийца!" - "Убийца!" в то время как некоторые насмешливым тоном кричали: "Нет, нет, не трогайте его; дайте этому симпатичному парню пройти. Клетка и птица предназначены для него.

Несмотря на все эти тревожные голоса, принц Бахман какое-то время поднимался в гору с мужеством и решимостью. Но голоса стали громче и раздавались вокруг него, позади, впереди и со всех сторон. В конце концов его охватил страх, ноги задрожали, он пошатнулся и, почувствовав, что силы покидают его, забыл совет дервиша, развернулся, чтобы бежать[133] вниз с холма, и в ту же секунду превратился в чёрный камень. Его лошадь в тот же миг претерпела те же изменения.

Со времени отъезда принца Бахмана принцесса Пери-заде всегда носила нож и ножны на поясе и доставала их несколько раз в день, чтобы узнать, жив ли её брат. Она находила утешение в том, что он в полном здравии, и часто говорила о нём с принцем Первизом.

В тот роковой день, когда принц Бахман превратился в камень, принц Первиз и принцесса, как обычно, беседовали вечером. Принц попросил сестру вытащить нож, чтобы узнать, как поживает их брат. Принцесса с готовностью выполнила его просьбу и, увидев, как по лезвию стекает кровь, пришла в такой ужас, что бросила нож на землю.

«Ах! мой дорогой брат, — воскликнула она, — горе мне! Я стала причиной твоей смерти и больше никогда тебя не увижу! Зачем я рассказала тебе о говорящей птице, поющем дереве и жёлтой воде! Зачем я позволила, чтобы мой покой был нарушен пустыми сказками глупой старухи!»

Принц Первиз был так же опечален смертью принца Бахмана, как и принцесса. Но, зная, что она по-прежнему страстно желает заполучить говорящую птицу, поющее дерево и золотую воду, он перебил её, сказав: «Сестра, наше сожаление о брате тщетно и бесполезно; наши горе и стенания не вернут его к жизни. Такова воля Божья. Мы должны подчиниться ей и преклоняться перед решениями Всевышнего, не вникая в них». Почему ты теперь сомневаешься в правдивости того, что сказала тебе святая женщина? Смерть нашего брата[134] Вероятно, это произошло из-за какой-то ошибки с его стороны. Я намерен узнать правду и сам готов заняться поисками. Завтра я отправлюсь в путь.

Принцесса делала всё возможное, чтобы отговорить принца Первиза, умоляя его не подвергать её опасности потерять двух братьев. Но все её доводы не возымели на него никакого эффекта. Перед тем как уйти, чтобы она могла узнать, добился ли он успеха, он оставил ей нитку из ста жемчужин и сказал, что если они не будут перекатываться, когда она будет считать их на нитке, а останутся неподвижными, то это будет верным признаком того, что его постигла та же участь, что и его брата. Но в то же время он сказал ей, что надеется, что этого никогда не случится и что он Я был счастлив снова увидеть её, к обоюдному удовольствию.

На двадцатый день после своего отъезда принц Первиз встретил того же дервиша в том же месте, что и его брат Бахман до него, и задал ему тот же вопрос. Дервиш привёл те же доводы и возражения, что и принцу Бахману, сказав ему, что молодой человек, очень похожий на него, был с ним незадолго до этого и ещё не вернулся.

«Добрый дервиш, — ответил принц Первиз, — я знаю, о ком ты говоришь. Он был моим старшим братом, и мне сообщили о его смерти, но я не знаю, отчего он умер».

"Я могу сказать тебе", - ответил дервиш. - Он был превращен в черный камень все, о чем я говорю, превратилось в камень; и тебя должна ожидать та же участь если ты не будешь следовать совету, который я дал, более точно, чем он он; но я еще раз умоляю вас отказаться от своего решения".[135]

"Дервиш, - сказал принц Первиз, - я не могу достаточно выразить, насколько Я признателен вам за вашу любезную осторожность; но я не могу сейчас отказаться от этого предприятия; поэтому я прошу вас оказать мне ту же услугу, которую вы оказали моему брату ".

На это дервиш дал принцу чашу с теми же наставлениями которые он дал своему брату, и отпустил его.

Принц Первиз поблагодарил дервиша и, когда тот снова сел на коня и собрался уходить, бросил чашу перед его лошадью и, пришпорив коня, последовал за ней. Когда чаша достигла подножия холма, она остановилась. Принц спешился и некоторое время стоял, вспоминая наставления дервиша. Он приободрился и начал подниматься, полный решимости достичь вершины; но не успел он подняться выше шести ступеней, как услышал голос, который, казалось, доносился откуда-то сзади, как будто кто-то стоял у него за спиной, и сказал оскорбительным тоном: «Останься, безрассудный юноша, чтобы я мог наказать тебя за твою самонадеянность. »

В ответ на это оскорбление принц, забыв о совете дервиша, хлопнул ладонью по рукояти меча, вытащил его и развернулся, чтобы отомстить. Но не успел он оглянуться, как понял, что за ним никто не следует. Он и его конь превратились в чёрные камни.

Тем временем принцесса Пери-заде несколько раз в день после отъезда брата пересчитывала свой венок. Она не снимала его на ночь, но, ложась спать, надевала его на шею, а утром, проснувшись, снова пересчитывала жемчужины, чтобы проверить, не выпали ли они.

В тот день, когда принц Первиз превратился в камень, она, как обычно, пересчитывала жемчужины.[136] и вдруг они застыли на месте, что было явным признаком того, что принц, её брат, был мёртв. Поскольку она решила, что делать в таком случае, она не стала тратить время на внешние проявления горя, а сразу приступила к осуществлению своего плана. Она переоделась в одежду брата и, раздобыв оружие и снаряжение, на следующее утро села на коня. Сказав слугам, что вернётся через два или три дня, она отправилась той же дорогой, что и её братья.

На двадцатый день она тоже встретила дервиша, как и её братья. Она задала ему тот же вопрос и получила тот же ответ, а также предостережение о том, что было бы глупо жертвовать своей жизнью ради таких поисков.

Когда дервиш закончил, принцесса ответила: "Насколько я поняла из твоих рассуждений, трудности успеха в этом деле заключаются, во-первых, в том, чтобы подойти к клетке, не испугавшись опасности. ужасный гул голосов, который я услышу; и, во-вторых, не оглядываться назад я. Что касается последнего направления, я надеюсь, что буду в достаточной степени владеть собой , чтобы соблюдать его. Что касается первого, я хотел бы узнать, могу ли я использовать уловку против тех голосов, которые вы описываете и которые так хорошо подходят для того, чтобы наводить ужас.

«И какую же уловку ты собираешься использовать?» — спросил дервиш.

«Заткните мне уши ватой, — ответила принцесса, — чтобы голоса, какими бы громкими и ужасными они ни были, не производили такого сильного впечатления на моё воображение, а мой разум оставался свободным от того, что может лишить меня рассудка».

«Принцесса, — ответил дервиш, — если вы будете упорны в своём намерении, вы можете провести эксперимент. Вам[137] повезёт, если всё получится; но я бы посоветовал вам не подвергать себя опасности».

После того как принцесса поблагодарила дервиша и попрощалась с ним, она села на коня, бросила вниз чашу, которую он ей дал, и поехала за ней, пока та не остановилась у подножия горы.

Принцесса вышла из кареты, заткнула уши ватой и, хорошенько осмотрев тропинку, ведущую к вершине, начала подниматься в умеренном темпе. Она слышала голоса и понимала, как ей помогает вата. Чем выше она поднималась, тем громче и многочисленнее казались голоса, но они не могли произвести на неё никакого впечатления. Она слышала множество оскорбительных речей и унизительных обвинений, над которыми только смеялась. Наконец она увидела клетку и птицу, и в тот же момент Шум и грохот невидимых голосов значительно усилились.

Принцесса, воодушевлённая видом того, что она искала, удвоила скорость и вскоре добралась до вершины горы, где земля была ровной. Затем она побежала прямо к клетке и, хлопнув по ней рукой, воскликнула: «Птица, ты в моих руках, и тебе от меня не сбежать».

В тот же миг голоса стихли.

Пока Пери-заде вытаскивала вату из ушей, птица сказала ей: «Героическая принцесса, раз уж мне суждено быть рабыней, я предпочла бы быть твоей, а не чьей-то ещё, раз уж ты так отважно меня завоевала. С этого момента я полностью подчиняюсь всем твоим приказам. Я знаю, кто ты, потому что ты не тот, кем кажешься, и однажды я расскажу тебе больше.[138] А пока говори, чего ты желаешь, и я готов подчиниться тебе.

«Птица, — сказал Перие-заде, — мне сказали, что неподалёку есть источник с золотой водой, свойства которой очень удивительны. Прежде всего я прошу тебя сказать мне, где он находится».

Птица показала ей место, которое находилось совсем рядом, и она пошла и наполнила маленький серебряный кувшинчик, который принесла с собой. Она вернулась к птице и сказала: «Птица, этого недостаточно. Я хочу ещё и поющее дерево. Скажи мне, где оно».

«Оглянись, — сказала птица, — и ты увидишь позади себя лес, где растёт это дерево. Отломи ветку и отнеси её в свой сад. Она укоренится, как только ты посадишь её в землю, и через некоторое время вырастет в прекрасное дерево».

Принцесса вошла в лес и по гармоничному звучанию, которое она слышала, вскоре нашла поющее дерево.

Когда принцесса завладела веткой поющего дерева, она вернулась к птице и сказала: «Птица, того, что ты для меня сделала, недостаточно. Два моих брата в поисках тебя превратились в чёрные камни на склоне горы. Скажи мне, как я могу их расколдовать».

Птица, казалось, очень не хотела сообщать принцессе об этом; но когда она пригрозила лишить его жизни, он велел ей окропить каждый камень на пути вниз с горы каплей воды из золотого фонтана. Она так и сделала, и каждый камень, которого она касалась, принимал форму человека или лошади,[139] готовых к бою. Среди них были два её брата, Бахман и Первиз, которые нежно обняли её.

Объяснив своим братьям и группе благородных юношей, которые были очарованы в своих поисках этих трёх чудес, как их вернуть, Пери-заде встала во главе их и велела им следовать за ней к старому дервишу, чтобы поблагодарить его за гостеприимство и мудрый совет, который все они сочли искренним. Но он был мёртв — то ли от старости, то ли потому, что больше не был нужен, чтобы указать путь к обретению трёх редкостей, которые искала принцесса Пери-заде, которого обеспечили всем необходимым, так и не появился. Процессия во главе с Пери-заде продолжала свой путь, но с каждым днём её спутников становилось всё меньше. Юноши, приехавшие из разных стран, один за другим прощались с принцессой и её братьями, подходя к разным дорогам, по которым они пришли.

Как только принцесса вернулась домой, она поставила клетку в саду. Не успела птица начать петь, как её окружили соловьи, зяблики, жаворонки, коноплянки, щеглы и все остальные птицы этой местности. И ветка поющего дерева не успела оказаться посреди партера, на небольшом расстоянии от дома, как пустила корни и вскоре превратилась в большое дерево, листья которого издавали такой же гармоничный концерт, как и листья того дерева, с которого она была сорвана. Большой бассейн из прекрасного мрамора был Его поставили в саду, и, когда всё было готово, принцесса вылила в него всю жёлтую воду из кувшина. Вода мгновенно увеличилась и так сильно вспенилась, что вскоре достигла краёв таза.[140] а затем в центре образовался фонтан высотой в двадцать футов, который постоянно падал в бассейн, не переливаясь через край.

Слухи об этих чудесах быстро распространились, и, поскольку ворота дома и сады были закрыты для всех, множество людей пришло полюбоваться ими.

Через несколько дней, когда принцы Бахман и Первиз оправились от усталости после путешествия, они вернулись к прежнему образу жизни. Поскольку их любимым развлечением была охота, они сели на лошадей и впервые после возвращения отправились не в свои владения, а на расстояние двух-трёх лиг от дома. Пока они охотились, император Персии тоже отправился на охоту в те же места. Когда они поняли по количеству всадников в разных местах, что он скоро подъедет, они решили Они прекратили погоню и отступили, чтобы не столкнуться с ним. Но на той самой дороге, по которой они ехали, они случайно встретили его на таком узком участке, что не могли отступить, не будучи замеченными. От неожиданности они успели только спешиться и пасть ниц перед императором. Он остановился и велел им подняться. Принцы встали и предстали перед ним с непринуждённым и грациозным видом. Император, восхищённый их внешним видом и поведением, спросил, кто они такие и где живут.

«Сир, — сказал принц Бахман, — мы сыновья покойного управляющего садами вашего величества. Мы живём в доме, который он построил незадолго до своей смерти, пока вы не соизволите дать нам какое-нибудь поручение».

«Насколько я понимаю, — ответил император, — вы любите охоту». [141]

«Сир, — ответил принц Бахман, — это наше обычное занятие, и ни один из подданных вашего величества, который собирается служить в вашей армии, не должен пренебрегать им, согласно древнему обычаю королевства».

Император, очарованный столь мудрым ответом, сказал: «Так и есть, и я был бы рад увидеть, как ты проявляешь себя в охоте. Выбирай дичь по своему вкусу».

Принцы снова сели на лошадей и последовали за императором, но не успели они отъехать далеко, как увидели множество диких зверей. Принц Бахман выбрал льва, а принц Первиз — медведя, и они преследовали их с такой отвагой, что император был удивлён. Они подошли к своей добыче почти одновременно и метнули копья с таким мастерством и ловкостью, что пронзили льва и медведя. Император увидел, как они упали один за другим. Сразу после этого принц Бахман бросился на другую Медведь и принц Первиз убили ещё одного льва за короткое время и уже собирались отправиться на поиски свежей дичи, но император не позволил им этого сделать и послал за ними.

Когда они подошли, он сказал: «Если бы я позволил вам уйти, вы бы вскоре уничтожили всю мою дичь. Но я хочу сохранить не её, а вас самих, потому что я настолько уверен в вашей храбрости, что однажды она может сослужить мне хорошую службу. С этого момента ваши жизни будут мне дороги».

Короче говоря, император проникся такой любовью к двум принцам, что немедленно пригласил их к себе. На что принц Бахман ответил: «Ваше величество оказывает нам честь, которой мы не заслуживаем. И мы просим вас извинить нас». [142]

Император, который не мог понять, по какой причине принцы отказались от этого знака его благосклонности, настаивал, чтобы они объяснили причину своего отказа.

«Сир, — сказал принц Бахман, — у нас есть сестра, которая младше нас. Мы живём с ней в таком полном согласии, что ничего не предпринимаем без её совета, а она ничего не делает без нашего».

«Я ценю твою братскую привязанность, — ответил император. — Посоветуйся со своей сестрой, а завтра встреться со мной здесь и дай мне ответ».

Принцы вернулись домой, но не стали рассказывать о своём приключении. О встрече с императором и охоте с ним, а также о том, какую честь он им оказал, пригласив к себе домой. Однако на следующее утро они не преминули встретиться с ним в назначенном месте.

«Ну что ж, — сказал император, — ты поговорил со своей сестрой? И она согласилась на то, что я рассчитываю увидеть тебя?»

Два принца переглянулись и покраснели.

«Сир, — сказал принц Бахман, — мы просим ваше величество простить нас, ибо мы с братом забыли».

«Тогда вспомни сегодняшний день, — ответил император, — и обязательно принеси мне ответ завтра».

Принцы совершили ту же ошибку во второй раз, и император был настолько добр, что простил их за невнимательность. Но чтобы они не забыли в третий раз, он вытащил из кошелька три маленьких золотых шарика и положил их на грудь принцу Бахману.

«Эти шарики, — сказал он, улыбаясь, — не дадут тебе забыть в третий раз, что я хочу, чтобы ты сделал, потому что шум, который они будут производить, падая на пол, когда ты будешь раздеваться, напомнит тебе об этом, если ты не вспомнишь раньше». [143]

Всё произошло так, как и предвидел император; и без этих балов принцы и не подумали бы заговорить с сестрой об этом деле. Ибо, когда принц Бахман развязал свой пояс, чтобы лечь спать, шарики упали на пол, и он наткнулся на них в комнате принца Первиза. Они оба вошли в покои принцессы Пери-заде и, попросив у неё прощения за то, что пришли в столь неурочное время, рассказали ей обо всех обстоятельствах своей встречи с императором.

Принцесса была несколько удивлена этим известием. «Я знаю, что это произошло из-за меня, — сказала она. — Вы отказали императору, и я бесконечно вам за это благодарна. Ведь, мои дорогие братья, я знаю, что ваша привязанность ко мне равна моей собственной». Но вы знаете, что монархи будут потакать своим желаниям, и противостоять им может быть опасно. Поэтому, если я последую своему побуждению и отговорю вас от проявления благосклонности, которой ожидает от вас император, это может вызвать его недовольство и сделать несчастными и меня, и вас. Таково моё мнение; но прежде чем мы примем какое-либо решение, давайте посоветуемся с говорящей птицей и послушаем, что она скажет. Она мудра и обещала помочь нам во всех трудностях.

Принцесса послала за клеткой и, рассказав птице обо всём в присутствии своих братьев, спросила её, что им делать в этой затруднительной ситуации.

Птица ответила:[40] «Принцы, твои братья, [144] должны подчиниться воле императора и в свою очередь пригласить его посетить твой дом»На следующее утро принцы снова встретились с императором, который окликнул их и спросил, не забыли ли они поговорить со своей сестрой. Принц Бахман подошёл и ответил: «Сир, ваше величество может поступать с нами, как пожелает. Мы готовы подчиниться вам, ибо мы не только с лёгкостью получили согласие нашей сестры, но и она была оскорблена тем, что мы проявили к ней такое почтение в вопросе, касающемся нашего долга перед вашим величеством. Но если мы вас обидели, надеемся, вы нас простите.

«Не беспокойтесь на этот счёт, — ответил император. — Я не только не осуждаю вас за то, что вы сделали, но и высоко ценю ваше поведение. Я надеюсь, что вы будете так же почтительны и привязаны ко мне, если я хоть немного буду участвовать в вашей дружбе».

Князья, поражённые добротой императора, не нашли ничего лучше, чем низко поклониться в знак глубокого уважения.

Император приказал немедленно вернуться в его дворец. Он заставил принцев ехать по обе стороны от него, что огорчило великого визиря, который был крайне уязвлён тем, что им отдали предпочтение перед ним.

Когда император въехал в свою столицу, взгляды людей, толпившихся на улицах, были прикованы к двум принцам, Бахману и Первизу. Они [145] искренне хотели знать, кто они такие, иностранцы или местные, и многие желали, чтобы император был благословлён двумя такими прекрасными принцами.

Первое, что сделал император, прибыв во дворец, — это провёл принцев по главным покоям. С должной осмотрительностью, как люди, сведущие в таких вопросах, они восхищались красотой и симметрией комнат, а также богатством мебели и украшений. После этого была подана роскошная трапеза. Император пригласил их сесть рядом с ним и был настолько доволен остроумием, рассудительностью и проницательностью двух принцев, что сказал: «Если бы это были мои собственные дети и я бы развил их таланты Благодаря соответствующему образованию они не могли бы быть более компетентными или лучше информированными.

С наступлением ночи оба принца пали ниц перед императором и, поблагодарив его за оказанные им милости, попросили разрешения удалиться, на что император дал согласие.

Прежде чем они покинули императора, принц Бахман сказал: «Сир, можем ли мы осмелиться попросить вас оказать нам и нашей сестре честь и навестить нас, когда вы в следующий раз отправитесь на охоту в эти края? Наш дом недостоин вашего присутствия, но монархи иногда снисходят до того, чтобы укрыться в коттедже».

«Дети мои, — ответил император, — ваш дом не может быть иным, кроме как прекрасным и достойным своих хозяев. Я навещу вас и осмотрю его с удовольствием, которое будет ещё больше от того, что моими хозяевами будете вы и ваша сестра, которая уже дорога мне по вашим рассказам о редких качествах, которыми она наделена;[146] и я не буду откладывать это удовольствие дольше, чем до завтрашнего дня». Рано утром я буду на том месте, где впервые увидел тебя и никогда этого не забуду. Встретимся, и ты станешь моим проводником.

Когда принцы Бахман и Первиз вернулись домой, они рассказали принцессе о том, какой радушный приём оказал им император, и сообщили, что на следующий день он зайдёт к ним в гости.

«Если это так, — ответила принцесса, — мы должны подумать о том, чтобы приготовить угощение, достойное его величества. И для этого, я думаю, нам следует посоветоваться с говорящей птицей. Возможно, она подскажет нам, какое мясо больше всего нравится императору».

Принцы одобрили её план, и после того, как они удалились, она осталась наедине с птицей.

«Пташка, — сказала она, — завтра император приедет посмотреть на наш дом, и мы должны его принять. Скажи нам, что мы должны сделать, чтобы он остался доволен.»

«Добрая госпожа, — ответила птица, — у вас отличные повара. Пусть они делают всё, что в их силах. Но прежде всего пусть они приготовят блюдо из фаршированных жемчугом огурцов, которое нужно подать императору первым, до всех остальных блюд».

«Огурцы, фаршированные жемчугом!» — воскликнула принцесса Пери-заде с изумлением. «Наверняка, птица, ты не понимаешь, что говоришь. Это неслыханное блюдо! Кроме того, всего моего жемчуга не хватит для такого блюда».

«Хозяйка, — сказала птица, — делай, что я говорю, а что касается жемчуга, то завтра рано утром иди к подножию первого дерева справа от тебя в парке, копай под ним, и ты найдёшь больше, чем хочешь».

Принцесса немедленно приказала садовнику быть[147] готовым прийти к ней утром, и на рассвете отвела его к дереву, о котором ей рассказала птица, и велела ему копать у его подножия. Когда садовник углубился на определённую глубину, он почувствовал, что лопата встречает какое-то сопротивление. и вскоре обнаружил золотую шкатулку размером примерно в квадратный фут, которую он передал принцессе. Поскольку шкатулка была застёгнута лишь на аккуратные маленькие защёлки, она быстро открыла её и обнаружила, что та полна жемчуга. Очень довольная тем, что нашла это сокровище, она снова закрыла шкатулку, положила её под мышку и вернулась в дом, а садовник тем временем засыпал землёй яму у подножия дерева, как и было раньше.

Вернувшись домой, принцесса встретила двух своих братьев и рассказала им о том, как она советовалась с птицей и что та велела ей приготовить блюдо из огурцов, фаршированных жемчугом, и где она нашла эту шкатулку. Принцы и принцесса, хоть и не могли понять, почему птица велела им приготовить такое блюдо, всё же согласились в точности следовать её совету.

Как только принцесса вошла в дом, она позвала главного повара. Дав ему указания относительно угощения для императора, она сказала: «Помимо всего этого, ты должен приготовить необычное блюдо для самого императора. Это блюдо должно состоять из огурцов, фаршированных этими жемчужинами». И в то же время она открыла шкатулку и показала ему жемчужины.

Главный повар, который никогда не слышал о таком блюде, попятился и не смог ничего ответить. Он взял коробку и удалился. После этого принцесса распорядилась, чтобы все слуги привели в порядок дом и сад к приезду императора.[148]

На следующий день оба принца отправились в назначенное место. Как только прибыл персидский император, началась погоня, которая продолжалась до тех пор, пока жара не вынудила его прекратить её. Пока принц Бахман оставался с императором, чтобы проводить его до дома, принц Первиз поскакал вперёд, чтобы указать путь, и, когда он увидел дом, подстегнул коня, чтобы сообщить принцессе Пери-заде о приближении императора. Но ей уже сообщили слуги, которых она отправила с предупреждением, и принц застал её готовой его принять.

Когда император въехал во двор и спешился у портика, принцесса вышла и бросилась к его ногам.

Император наклонился, чтобы поднять её, и, некоторое время любуясь её красотой, сказал: «Братья достойны сестры, а она достойна их. Я не удивлён, что братья ничего не делают без согласия сестры. Но, — добавил он, — я надеюсь лучше познакомиться с тобой, дочь моя, после того, как осмотрю дом».

Принцесса провела императора по всем комнатам, кроме зала; и после того, как он внимательно их рассмотрел и восхитился их разнообразием, он сказал принцессе: «Дочь моя, — сказал он принцессе, — и ты называешь это загородным домом? Самые красивые и большие города вскоре опустели бы, если бы все загородные дома были такими, как твой. Я больше не удивляюсь тому, что ты так наслаждаешься этим и презираешь город». А теперь позвольте мне взглянуть на сад, который, я не сомневаюсь, соответствует дому.

Принцесса открыла дверь, ведущую в сад, и провела его к тому месту, где росло гармоничное дерево. Там император услышал концерт,[149] не похожий ни на что из того, что он когда-либо слышал. Остановившись, чтобы посмотреть, где находятся музыканты, он не увидел никого ни вдали, ни вблизи, но всё равно отчётливо слышал музыку, которая восхищала его. «Дочь моя, — сказал он принцессе, — где музыканты, которых я слышу?» Они что, под землёй или невидимы в воздухе? Такие превосходные исполнители ничего не потеряют, если их увидят; наоборот, они понравятся зрителям ещё больше.

«Сир, — ответила принцесса с улыбкой, — это не музыканты, а листья дерева, которое ваше величество видит перед собой и которое исполняет этот концерт. И если вы потрудитесь подойти немного ближе, то убедитесь в этом, потому что голоса станут более отчётливыми».

Император подошёл ближе и был настолько очарован сладостной гармонией, что мог бы слушать её бесконечно.

«Дочь моя, — сказал он, — скажи мне, пожалуйста, было ли это чудесное дерево случайно найдено в твоём саду, или тебе его подарили, или ты привезла его из какой-то другой страны? Должно быть, оно прибыло издалека, иначе, как бы я ни интересовался природными редкостями, я бы о нём слышал. Как ты его называешь?»

«Сир, — ответила принцесса, — у этого дерева нет другого названия, кроме как поющее дерево, и оно не является уроженцем этой страны. Его история связана с жёлтой водой и говорящей птицей, которые появились у меня в то же время и которых ваше величество может увидеть после того, как отдохнёте. И если вам будет угодно, я расскажу вам историю этих диковинок».

«Дочь моя, — ответил император, — моя усталость так хорошо компенсируется чудесными вещами, которые ты[150] показала мне, что я совсем её не чувствую. Мне не терпится увидеть жёлтую воду и полюбоваться говорящей птицей».

Когда император подошёл к жёлтой воде, его взгляд был так прикован к фонтану, что он не мог отвести глаз. Наконец, обратившись к принцессе, он сказал: «Откуда эта чудесная вода? Где её источник? С помощью какого искусства она играет так высоко, что ничто в мире не может с ней сравниться? Я прихожу к выводу, что она чужеземная, как и поющее дерево».

«Сир, — ответила принцесса, — всё так, как предполагает ваше величество. Чтобы вы знали, что эта вода не связана ни с одним источником, я должна сообщить вам, что бассейн сделан из цельного камня, так что вода не может поступать ни сбоку, ни снизу. Но что покажется вашему величеству самым удивительным, так это то, что вся эта вода поступает из одного маленького кувшина, который опорожняется в этот бассейн. Благодаря свойству, присущему этой воде, она увеличивается до тех размеров, которые вы видите, и образует этот фонтан.

"Что ж, - сказал император, отходя от фонтана, - этого достаточно для одного раза. Я обещаю доставить себе удовольствие приходить и навещать его часто. А теперь пойдем посмотрим на говорящую птицу".

По пути в зал император заметил невероятное количество поющих птиц на деревьях вокруг, которые наполняли воздух своими песнями и трелями. Он спросил, почему их так много, а на других деревьях в саду их нет.

«Причина, сир, — ответила принцесса, — в том, что они прилетают со всех сторон, чтобы аккомпанировать пению говорящей птицы, которую ваше величество может увидеть в клетке в одном из окон зала, к которому мы приближаемся. И если вы прислушаетесь, то поймёте, что её трели[151] слаще, чем трели любой другой птицы, даже соловья».

Император вошёл в зал, и, пока птица продолжала петь, принцесса возвысила голос и сказала: «Мой раб, вот император. Поприветствуй его».

В этот момент птица перестала петь, и все остальные птицы тоже замолчали. И она сказала: «Боже, храни императора. Да здравствует он!»

Поскольку угощение было подано на диване у окна, где сидела птица, султан, усаживаясь, ответил: «Птица, я благодарю тебя и очень рад видеть в тебе султана и царя птиц».

Как только император увидел блюдо с огурцами, которое ему подали, он решил, что они начинены самым лучшим образом. Он протянул руку и взял один огурец, но, разрезав его, с крайним удивлением обнаружил, что он наполнен жемчугом.

«Что это за новинка?» — сказал он. «И с какой целью эти огурцы были начинены жемчугом, ведь жемчуг нельзя есть!»

Он посмотрел на двух принцев и принцессу, чтобы спросить их, что всё это значит; когда птица, перебив его, сказала: «Неужели ваше величество так удивлено огурцам, фаршированным жемчугом, которые вы видите собственными глазами, и при этом так легко верите, что королева, ваша жена, была матерью собаки, кошки и куска дерева?»

«Я верил в это, — ответил император, — потому что няни уверяли меня в обратном».

«Эти няни, сир, — ответила птица, — были двумя сёстрами королевы, которые, завидуя её счастью в[152] том, что ваше величество предпочитает её им, чтобы удовлетворить свою зависть и отомстить, злоупотребили доверчивостью вашего величества. Если вы их допросите, они признаются в своём преступлении». Два брата и сестра, которых ты видишь перед собой, — твои собственные дети, которых они бросили на произвол судьбы и которых спас смотритель твоих садов. Он усыновил их и вырастил как своих собственных детей.

«Птица, — воскликнул император, — я верю в истину, которую ты мне открываешь. То, что меня к ним тянуло, ясно говорило мне, что они должны быть моими родственниками. Тогда идите ко мне, мои сыновья, идите, моя дочь, позвольте мне обнять вас и подарить вам первые проявления отцовской любви и нежности».

Тогда император поднялся и, обняв двух принцев и принцессу, смешал свои слёзы с их слезами и сказал: «Этого недостаточно, дети мои. Вы должны обняться не как дети управляющего моими садами, которому я так многим обязан за то, что он сохранил вам жизнь, а как мои собственные дети, потомки царской крови персидских монархов, чью славу, я уверен, вы сохраните».

После того как два принца и принцесса с новым чувством удовлетворения обнялись друг с другом, император снова сел с ними за стол и поспешно закончил трапезу. А когда он закончил, то сказал: «Дети мои, вы видите во мне своего отца. Завтра я приведу королеву, вашу мать. Поэтому приготовьтесь её встретить».

После этого император сел на коня и с войском вернулся в столицу. Первое, что он сделал, как только спешился и вошёл во дворец, — приказал великому визирю схватить двух сестёр царицы. Их забрали из домов по отдельности,[153] обвинили и осудили, и смертный приговор был приведён в исполнение в течение часа.

Тем временем император Хуну-шах в сопровождении всех вельмож своего двора, которые были там в тот момент, пешком подошёл к дверям большой мечети. Выведя царицу из строгого заточения, в котором она томилась столько лет, он обнял её в том жалком состоянии, в котором она тогда находилась, и со слезами на глазах сказал ей:

«Я пришёл просить у вас прощения за несправедливость, которую я вам причинил, и возместить вам ущерб, который я должен возместить. Я наказал ваших жестоких сестёр, которые обманом заставили меня пойти на это отвратительное мошенничество; и я надеюсь вскоре представить вам двух прекрасных принцев и очаровательную принцессу, наших детей. Возвращайтесь и займите своё прежнее положение со всеми подобающими вам почестями».

Всё это было сделано и сказано на глазах у огромных толп людей, которые стекались со всех сторон, едва узнавали о происходящем, и тут же разносили радостную весть по всему городу.

На следующее утро рано утром император и императрица, сменившие траурные и унизительные наряды на роскошные одеяния, отправились со всем своим двором в дом, построенный интендантом садов. Там император представил принцев Бахмана и Первиза и принцессу Пери-заде их восторженной матери.

«Это, моя многострадальная жена, — сказал он, — два принца, твоих сына, а это принцесса, твоя дочь. Обними их с той же нежностью, с какой я обнял тебя, ведь они достойны и меня, и тебя».

Слёзы градом катились по щекам всех присутствующих, но особенно королевы, от переполнявшей её радости[154] по поводу того, что у неё теперь два таких принца-сына и такая принцесса-дочь, ради которых она так долго терпела тяжелейшие невзгоды.

Два принца и принцесса приготовили великолепный ужин для императора, королевы и их придворных. Как только с ужином было покончено, император повёл королеву в сад и показал ей гармоничное дерево и прекрасный жёлтый фонтан. Она уже видела и слышала говорящую птицу в клетке, и во время ужина император не скупился на похвалы.

Когда ничто больше не удерживало императора, он сел на коня и в сопровождении принцев Бахмана и Первиза по правую руку, а также царицы и царевны по левую руку, в сопровождении всех придворных в соответствии с их рангом, вернулся в столицу. Толпы людей вышли им навстречу и с радостными возгласами проводили их в город, где все взоры были прикованы не только к королеве, двум принцам и принцессе, но и к птице, которую принцесса несла перед собой в клетке, восхищаясь ею. Сладкие ноты привлекали к нему других птиц, которые следовали за ним, перелетая с дерева на дерево в сельской местности и с крыши на крышу в городе.

Принцы Бахман и Первиз, а также принцесса Пери-заде были наконец с почестями доставлены во дворец. Всю ту ночь не было слышно и видно ничего, кроме иллюминации и ликования как во дворце, так и в самых отдалённых частях города. Это продолжалось много дней и охватило всю Персидскую империю.
***


Рецензии