Pierre de Ronsard 1560 Майская роза. Перевод
En sa belle jeunesse, en sa premiere fleur,
Rendre le ciel jaloux de sa vive couleur,
Quand l’Aube de ses pleurs au point du jour l’arrose;
La grace dans sa feuille, et l’amour se repose,
Embaumant les jardins et les arbres d’odeur;
Mais battue, ou de pluie, ou d’excessive ardeur,
Languissante elle meurt, feuille a feuille declose.
Ainsi en ta premi;re et jeune nouveaute,
Quand la terre et le ciel honoraient ta beaute,
La Parque t’a tuee, et cendres tu reposes.
Pour obseques resois mes larmes et mes pleurs,
Ce vase plein de lait, ce panier plein de fleurs,
Afin que vif et mort, ton corps ne soit que roses.
Словно роза в ветвях в сладком месяце мае
В самом первом цвету своей юности нежной
Небо пленяет своей красотой безмятежной
Когда утро лучами её умывает
На ветвях её нега, любовь почивает
Опьяняя деревья в саду ароматом
Но, иссушена зноем, побита ли градом,
Умирает любовь, красота увядает
В час, когда твоя юность была совершенна
Небеса и земля восхищались тобой
Ты убита судьбой, красота стала тленом
На прощанье тебе мои горькие слёзы
Молоко и цветы, чтобы в памяти ты
И жива и мертва, оставалась лишь розой.
Свидетельство о публикации №225101001295