Как раз вовремя
***
ГЛАВА I._НА МЕЛЬНИЦЕ._
"ПОЛЛИ, почему ты не убрала эти сорняки?" — спросила мать Полли, выглянув из дверей мельницы.
Полли сидела в развилке старой яблони, опустив голову
Она склонилась над книгой.
Она слегка приподняла голову и позволила своему голосу прозвучать лишь из-под полей шляпки, не более того: «Я забыла, мама».
«Я бы хотела, чтобы ты не забывала так часто, моя дорогая, — сказала её мать. — Твоя жизнь — сплошная череда забываний».
Полли снова опустила голову, но на её милом личике отразилась досада.
Она действительно хотела, чтобы мать оставила её в покое и не выискивала то, чего она не делала. Её тётя Элизабет не была так строга с Лорой или Кларой; да и её собственная мать, похоже, не упрекала её брата Джима так сильно, как её. Она мечтала жить с тётей Элизабет, тогда она могла бы делать всё, что ей заблагорассудится. Тётя Элизабет говорила бы: «Полли, дорогая моя, не могла бы ты принести мне то-то и то-то?» или «Полли, дорогая моя, я хочу, чтобы ты и Лора сходили за посыльным, хорошо?»Это было гораздо приятнее, чем «Полли, надевай шляпу и иди к своему дяде Брауну!»
"Я говорю", - позвал Джим, взлом на этот сон, "где тяпка? Отец искал его так долго, и я сказал, что знаю вас было это в прошлом".
- Я забыла убрать его, - сказала Полли. - Он у бочки с водой. Просто
принеси ему, Джим."Только не я", - сказал Джим, спускаясь по крутой тропинке. "Ты должен пойти и принести это для него".
Полли быстро спустилась. Если она и делала что-то добровольно, то только ради
своего отца!
"Эх, моя маленькая девочка, - сказал он, - это на тебя похоже. Подумать только, ты должен был! потратил впустую десять минут моего времени, и все это время это было за прикладом! все это время!"
Он с некоторым трудом вытащил его из тайника; тот прилип к кирпичной стене.
"Как он сюда попал?" — терпеливо спросил он.
"Он упал сзади, а я не стала его вытаскивать," — ответила Полли.
«Ты никогда не задумывалась о том, что всё, за что бы ни бралась твоя рука, должно быть сделано с твоей силой, а, Полли?» - «Нет, отец».
«А я задумывался, и не раз, — сказал мельник, — и такого рода препятствия вовсе не являются препятствиями. Они приводят тебя к твоему Господу, а я не знаю ничего лучше этого для того, чтобы помочь тебе в твоей работе!»
Полли не ответила. Ей было не впервой слушать, как говорит её отец.
По крайней мере, не впервой. Но если бы это говорила её мать, она бы улетела и не услышала и половины.
Поэтому она вернулась к своей яблоне и снова открыла книгу, но
её нельзя было оставить в покое.
"Полли!" — донеслось из-за двери мельницы. "Полли!" - "Да, мама."
"Заходи и ставь чайник. Я же говорила тебе, что, когда ты услышишь колёса отцовской повозки, ты должна зайти, а я была на заднем дворе и не заметила." Твой отец был дома в этом квартале, я полагаю, и чай еще не готов.
"Я забыла, мама", - нелюбезно сказала Полли. "Я бы пришел, если бы было
назвала меня".Ее мать вернулась к своей работе, и политикана примерно поспешил в дом. Что её отец должен быть неудобно ее не устраивал вообще. Но хотя Она знала, что её надоедливость доставляет матери неудобства, и говорила себе, что ничего не может с этим поделать.
Однако она решительно взялась за приготовление чая. А поскольку она была очень способной девочкой, то вскоре уже стояла у дверей мельницы и хлопала в ладоши, приглашая отца и брата войти.
Они с Джимом не всегда были лучшими друзьями. Её недостатки были в одной плоскости, а у Джима — в другой.
Если Полли слишком часто забывала о чём-то, то Джим забывал недостаточно часто. Он всегда напоминал людям о том, что они не сделали, и особенно
Он вспомнил все проступки своей сестры и безжалостно указал на них.
«Как поздно мы сели за чай!» — заметил он, когда они сели.
Мать подняла глаза и сказала: «Да, так и есть. Полли забыла зайти».
Полли покраснела, потому что она так усердно хлопотала, что время почти не сдвинулось. Однако от слов отца у неё на глаза внезапно навернулись слёзы, и она бы всё отдала, чтобы их остановить."Скажи вместо этого, Джим, "как здорово, что кто-то приготовил для нас чай!"""
"Это обязанность Полл," — настаивал Джим. "Не думаю, что она заслуживает похвалы." -«Что почувствовал бы мой сын, если бы я сказал ему, что он очень ловко сложил это сено?» Глаза Джима опустились, и на мгновение воцарилась тишина. - «Я мог бы выполнять все обязанности Полла и свои собственные, если бы её здесь не было», — заметил он наконец.
«Возможно, тебе придётся это сделать», — немного сухо сказала его мать, хотя в её глазах читалась улыбка.
«Как?» — спросил Джим, слишком изумлённый, чтобы сказать что-то ещё.
«Ты обнаружишь, что не можешь делать всё. Но поскольку приближаются праздники, я собираюсь отпустить Полли навестить её тётю Элизабет. Ты
будет весь день дома, чтобы помочь мне, и перемена пойдёт Полли на пользу.»
Полли бросило то в жар, то в холод. Неужели мама действительно это сказала? Но мама не стала бы говорить то, чего не имела в виду. А если она имела это в виду, то почему не сказала ей об этом наедине, а объявила об этом Джиму?
Ей стало очень горько, и она сказала себе, что удовольствие от поездки
было совершенно испорчено тем, как ей об этом сказали.
"Тебе понравится, Мэри?" ласково спросила ее мать.- Да, мама, очень, если...
- Что "если", моя дорогая?
- Если— если ты не хочешь меня, и если... — затем она разразилась слезами и,
всхлипывая что-то о том, что Джим такой недобрый, выбежала из комнаты.
"Что это, Джим?" - спросила их мать.
"Совсем ничего", - ответил Джим. "Я не сказал ей ни слова, кроме того, что ты
слышал. Она глупая плакса!"
Их мать не могла предположить, что Полли примет близко к сердцу случайные слова своего брата, который был на два года младше её.
Она довольно трезво смотрела на свою дочь и встретилась взглядом с мужем.
"Ей станет лучше, если она немного отдохнёт," — сказал он с нежностью
который всю их жизнь был для детей «просто отцом». «Моя бедная маленькая Полли хочет одного, и пока она этого не получит, её сердце не успокоится».
«Чего же она хочет, отец?» — с любопытством спросил Джим. «Я думаю, что у Полли есть всё самое лучшее...»
«Ей нужен Иисус, — тихо сказал он, вставая и отодвигая стул. — И я каждый день молюсь о том, чтобы она нашла Его».
ГЛАВА II._ТАЙНА ЛОРЫ._
ПОЛЛИ было пятнадцать, и внешне её жизнь текла спокойно. Но под поверхностью были течения и скалы и скрытые трудности, о которых не догадывался никто, кроме неё самой. С самых ранних лет её сильная воля противостояла воле матери.И хотя временами её мягкий характер брал верх, жизнь с ней была настоящей борьбой.
Её отец, хоть и был добрым и мудрым человеком, тщетно умолял её.
Если ему и удавалось на какое-то время убедить её в том, что она должна делать, то вскоре возникали какие-то трудности, и тогда все её благие намерения улетучивались, и Полли была так же далека от искреннего раскаяния, как и прежде.
Поэтому она отправилась навестить свою тётю Элизабет с тяжёлым сердцем. Её
Приготовления матери, какими бы добрыми и заботливыми они ни были, доставили ей мало радости, потому что сердце её было разбито и ожесточено. Если бы только она могла прижаться к сердцу матери в прощальном объятии, она бы с радостью пошла в лохмотьях!
Поэтому отец отвёз её в торговый город и посадил в поезд под присмотром кондуктора, чтобы она вышла на станции, где жила её тётя, почти в ста милях от её дома и на полпути между её домом и Эксетером.
«Помни, что благословенный Господь и Спаситель всегда рядом, повсюду», —
были его последние слова, которые он прошептал, целуя её в поезде.
И Полли отправилась в путь и в положенное время прибыла в пункт назначения.
Прошло три года с тех пор, как она в последний раз навещала свою тётю, и она не узнала высокую кузину, которая стояла на платформе и ждала её.
Однако Лора, хорошенькая восемнадцатилетняя девушка, вскоре заметила её, ведь Полли почти не изменилась с тех пор, как они виделись в последний раз. Она и Клара шагнула вперед и заявили, что их страна двоюродного брата, который выглядел довольно застенчивы, когда она
видел, что модные молодые дамы были прийти, чтобы встретиться с ней.
"Вот это ловушка", - сказала Клара. - Где твоя шкатулка, Мэри? - спросил я.
Полли не знала, что у ее дяди была ловушка. Она начала бояться,
они стали бы слишком большими для нее."Как ты выросла, Мэри, - сказала ее тетя, когда они сидели за чаем, - но у тебя
все то же лицо. Я бы узнала тебя где угодно. Для девочки
сообразили вас немного, вы будете выглядеть довольно стара, как Клара".
Политикана примерно закусила губу. Она думала, что мать сделала для неё всё, что было необходимо, и в память о её заботливом отношении она испытывала к ней больше нежности, чем когда-либо. Она говорила себе, что мать никогда бы не сказала ничего подобного новоприбывшая гостья.
Её охватила тоска по дому, и ей с трудом удалось сдержать слёзы.
Наконец чай был окончен, и Полли сбежала.
"Поднимайся наверх и распаковывай свои вещи," — сказала Клара. "Обожаю смотреть на новые вещи людей!"
Полли пробормотала что-то о том, что у неё не так много вещей, но девочки, казалось, её не слышали. И вскоре вся её одежда была разложена на кровати, а кузины рассматривали её, отпуская такие замечания, как:
«Это подойдёт для утра — с красивой лентой на шее».
«Это было бы неплохо для дня, если бы была такая отделка»
— Лучше — думаю, мы могли бы это сделать. Ну, что ещё у тебя есть?
— Это моё лучшее платье, — нерешительно сказала Полли. — Разве оно не
достаточно хорошее?
— Это? — спросила Лора с таким удивлением в голосе, что у Полли
загорелись щёки. — О, я думала, может, у тебя в коробке есть ещё одно.
«Ничего страшного, — сказала Клара, — они подойдут. Мама сказала, что при необходимости нужно купить Мэри платье. Видишь ли, Полли, мы так часто выходим в свет и должны хорошо выглядеть. Но эти платья вполне подойдут для обычных случаев».
Лора отвернулась к зеркалу и надела очень стильную шляпку.
«Это твоё?» — спросила Полли, радуясь возможности сменить тему о своём гардеробе на тему о гардеробе её кузин. Она от всей души хотела бы вернуться на мельницу и услышать голос матери, которая бы быстро сказала:
«Это твой отец, Полли, беги и открой дверь!»
Вместо этого она услышала самодовольный ответ Лоры: «Да, конечно, моё». Тебе нравится? — спросила она.
— Оно очень милое, — восхищённо сказала Полли, — только выглядит почти как из модного журнала.— Ты так думаешь? — спросила Лора, довольная ответом, а затем со смешком добавила, обращаясь к сестре: Так вчера сказал Х. Ф.
— Кто такой Х. Ф.? — спросила Полли.
"О, моя дорогая, ты, конечно, не знаешь. Х. Ф. - это новая звезда, которая
взошла на нашем горизонте. Вы будете видеть его все время—издалека—если
вы держите глаза открытыми".
Политикана примерно покраснела, она и сама не знала почему. Это казалось настолько отличается от, кстати кто-нибудь говорил у себя дома.
- Тише! - сказала Клара. «Вот и мама».
«Ну что, мои дорогие, — сказала миссис Браун, — чем вы занимаетесь?»
«Я иду к Кливерам, мама, — сказала Лора, — а Клара собирается помочь Мэри разложить вещи, а потом они пойдут тебя провожать, если ты не против».
«Не знаю, пойду ли я сегодня». Клара может спуститься и почитать мне
пока я дошью для неё эту блузку».
«О, я не хочу читать, — сказала Клара, — это так скучно. Кроме того,
я собираюсь выйти, мама, сегодня такой чудесный вечер. Если ты так
хочешь почитать, не беспокойся о моей блузке».
Миссис Браун выглядела раздражённой. «Вот как ты обращаешься с матерью, Мэри?» — спросила она, вяло перебирая платья Полли.
"Я не знаю, тётя," — замялась Полли, — "потому что мне некуда идти, понимаешь..."
"Некуда идти? Ты что, заживо похоронена, детка? Ты на это очень похожа!"
"Мам," — сказала Клара, — не говори так. Давай, Полли, я уложу тебе волосы
для тебя, и посмотрим, не приукрашу ли я тебя! Это будет весело. А потом
мы с тобой пойдем куда-нибудь, и мама сможет спокойно почитать этот старый роман.Говоря это, она вытащила бант, которым была перевязана длинная коса Полли, и быстро распустила ее красивые блестящие косы.
- Как много. Смотри, ма! Разве вы не подарили бы что-нибудь, если бы у нас, девочек, были такие волосы?
Миссис Браун не ответила. Она мельком взглянула на племянницу и вдруг сказала:
«Вот что я тебе скажу: если Клара так хочет пойти куда-то, мы пойдём сегодня вечером и купим тебе самое лучшее платье или даже пару платьев.
Тогда их можно будет сшить сразу, и они будут готовы через день или два».
«Хорошо, — сказала Клара, — я быстро с этим справлюсь. Всё идёт как по маслу. А какое платье ты наденешь, чтобы пойти с мамой за покупками?
Это лучшее из тех, что тебе подходят».
Миссис Браун вышла из комнаты, за ней последовала Лора.
«Послушай, Полли, я открою тебе секрет, только ты должна хранить его так же крепко, как и я. Я знаю, что ты можешь это сделать. Но если мама догадается, она испортит всё веселье».
Полли молчала, раздумывая, стоит ли ей довериться.
или нет, и втайне боялась, что её ждут неспокойные времена. Прежде чем она успела принять какое-либо решение, Клара продолжила тихим голосом:
"Лорой очень многие восхищаются, как ты, наверное, уже догадалась."
"Она очень хорошенькая"
"А там, куда мы едем, много людей и молодых людей из города." На следующей неделе мы собираемся устроить пикник, и тогда ты увидишь некоторых из них. Но есть один, который нравится Лоре больше всех остальных, и в нём есть что-то загадочное, что делает его вдвойне интересным. Он много времени провёл за границей, но сказал Лоре, что никогда не встречал никого, кто мог бы сравниться с ней."Он приходит сюда?" - невинно спросила Полли.
"О нет, моя дорогая. Какой же ты зеленый! Даже если бы мама разрешила, папа
ужасно строгий, почти такой же, как дядя с фабрики, и он бы
подумал, что Лора слишком молода. О, нет, пока это наш секрет.
Достаточно времени, когда...
Клара сделала паузу, и Полли подняла серьезный взгляд на свою кузину.
- Боюсь, это неправильно, - медленно произнесла она. "Я бы хотела, чтобы ты не говорил мне - или, по крайней мере, я бы хотела, чтобы вы с Лорой не делали ничего подобного этому". -"Например?" спросила Клара, немного отстраняясь. «Не будь» прямо зашнурованная, что бы ты ни делала, Полли!
"Я и не знала, что я такая", - сказала Полли.
"Конечно, была! Хотите, чтобы мы кланялись любому молодому человеку, которого встретим, и говорили, что ни в коем случае не должны с ним разговаривать?"
Полли чувствовала себя очень глупо и не знала, что ответить, и в то же время
она чувствовала, что ее любимая кузина изменилась с прошлого года
когда они так счастливо провели время вместе на фабрике.
"Нет! Теперь вы прекрасно выглядите", - сказала Клара. "Просто заглянуть в стекло. Поставить на это платье сейчас, Мэри, и я пойду и скажу, что мы почти
готово".Так что Полли осталась одна.
О, если бы отец мог сказать ей, что правильно, а что нет. Она чувствовала себя такой растерянной и так скучала по дому, что готова была снова собрать свой чемодан и отправиться домой сию же минуту.
Она села на стул у окна и смахнула две или три обжигающие слезы.
Почему ей не подошли платья и почему ее кузины переглянулись, доставая шляпку, которую ее мама с такой заботой украсила для нее?
«Полли, Полли, где ты?» — позвала Клара. «Мама ждёт, и она очень недовольна, что мы так долго». У миссис Браун было хмурое выражение лица. «Надень другую шляпку, пожалуйста».Мэри, дорогая? Мы идем за покупками, - сказала она, когда Полли сбежала вниз в холл.
На мгновение Полли остановилась, полный отказ в ее сердце и в ее
глазах. Затем любезно с ее тетей и хозяйка взяла верх, и она повернула
снова наверх медленно, думая, что это была очень трудная вещь
ей когда-либо приходилось делать за всю свою жизнь.
********
ГЛАВА III. _НОВАЯ ПОДРУГА._
"Так лучше, моя дорогая," — заметила её тётя, когда она вернулась в своей лучшей шляпе. "Ты не против, Мэри, если я принесу тебе кое-что?
Я сказала твоей матери, что должна это сделать. Видишь ли, городские нравы сильно отличаются от деревенских, и то, что подходит для деревни, не подойдёт для Чичестера.
Так что были куплены два более нарядных платья, а затем Полли отвели в отдел шляп, где её тётя выбрала для неё новую шляпку, заметив, что Клэм лучше переделать ту, что у неё есть, чтобы она выглядела более модно.
Полли пыталась взбодриться, но сердце у неё было тяжёлое, как свинец. В десять раз лучше было бы нести самое тяжёлое бремя, которое когда-либо возлагали на неё дома! Платья должны были сшить в ателье, где они
покупки были сделаны и обещаны к следующему вечеру; шляпку нужно было сразу же отправить домой, и, взяв несколько лент и перчаток, компания вернулась домой. Клара с широкой улыбкой поздравляла кузину с новыми красивыми вещами, которые она получила.
Так Полли начала свой визит. Больше никто не говорил о её одежде, и, пока она надевала то, что ей предлагали, она могла наслаждаться жизнью.
Клара была очень добра к ней, и в какой-то степени она действительно получала удовольствие. Но у двух сестёр было много секретов, в которые она не была посвящена.Лора часто отсутствовала и редко рассказывала членам семьи о том, что она делала и где была. Она посещала занятия в Школе искусств и приходила и уходила, когда ей заблагорассудится.
Но Полли, которая немного больше знала о том, что происходит за кулисами,
считала, что её преданность искусству была скорее показной, чем настоящей. Она не могла не заметить, что Лора уходила рано и возвращалась поздно и что у них с Кларой всегда были какие-то секреты, когда она возвращалась с занятий.
Цветы, которые поставили в вазы в её спальне, но так и не принесли
С каждым днём визиты вниз по лестнице становились всё более частыми. И однажды, неожиданно встретив кузину в коридоре, Полли увидела, как та опустила руку, словно пытаясь что-то скрыть. А когда она в следующий раз вошла в комнату Лоры, на её туалетном столике стоял стакан с прекрасными свежими розами, которого там не было ещё полчаса назад. Поллс стало очень не по себе, и она пару раз попыталась намекнуть Кларе на протест.
«О, моя дорогая, что за чепуха!» — таков был её лёгкий ответ. «В любви и на войне все средства хороши, ты же знаешь. Мама всё узнает в своё время, если...» что-либо знать, и если нет, куда это годится? Всех девчонок нашего
знакомство кто-то посвященных им, и почему не стоит Лаура?"
"Я не знаю", - политикана примерно вздохнул. "Хотел бы я знать. Это не может быть правдой, чтобы быть
секрет над ним. Я вовсе не рада мать дома, но я никогда не заставляю
все от нее!"
«Это твой путь, а это — наш», — спокойно сказала Клара. «В жизни не было бы ничего весёлого, если бы мы пришли и всё рассказали маме».
«Боюсь, это неправильно, — настаивала Полли, — и я не верю, что
Лора станет от этого хоть немного счастливее. Она сейчас такая беспокойная, и
Она так краснеет и бледнеет, когда кто-то с ней заговаривает.
«Ерунда!» — сказала Клара, явно смутившись. «Какая же ты глупая. Мы вращаемся в совершенно другом кругу, и тебе не по чем судить. Папина лавка — гораздо лучшее место, чем твоя фабрика, и такие девушки, как мы, конечно, ведут себя не так, как ты». Почему у нас
двое слуг, а у тебя ни одного!»
«Дело не в богатстве, а в справедливости», — решительно сказала Полли, хотя ей было очень обидно. Она снова уткнулась в книгу, мечтая о том, чтобы вернуться к матери и помогать ей по дому.
она выполняла даже те мелкие поручения, которые ей особенно не нравились.
Однажды утром за завтраком дядя сказал ей: «Мэри, сегодня я собираюсь съездить за город. Там живёт одна пожилая дама, которой твой отец хотел, чтобы ты нанесла визит. У меня пока не было возможности, но сегодня мы поедем».
Полли была в восторге от поездки со своим добрым, сердечным дядей, тем более что он был весь в её распоряжении. Эта поездка понравилась ей больше всего, что она делала с тех пор, как приехала в Чичестер.
Мистер Браун сказал, что у него есть дела неподалёку, и пообещал заехать за ней
через полчаса. Итак, Полли вошла в маленький, увитый розами домик, и
остроумная маленькая служанка провела её к подруге отца.
"Добро пожаловать, моя дорогая," — сказала пожилая дама. "Я искала тебя две недели, но теперь ты здесь, и мы будем наслаждаться обществом друг друга. Надеюсь. Садись, моя дорогая, и принять то, что тарелка клубники, и
угощайтесь крем. Есть! Такой жаркий день, как этот, они
приемлемо. И пока вы их едите, я тоже, чтобы держать вас
компании".
Политикана примерно была ужасно застенчивая, но милая старушка была настолько уютной, что
она сразу почувствовала себя непринуждённо. И к тому времени, как она помогла ей с фруктами и сахаром, она уже не могла представить, что всего пять минут назад они были совершенно незнакомы.
Пожилая дама болтала с ней без умолку и, казалось, только играла со своей клубникой. Она рассказывала ей о своём дорогом отце, когда он был мальчишкой, и так живо описывала его дом, что Полли казалось, будто она побывала в Эксетере, сидела на кухне в фермерском доме и лущила бабушкин горох у солнечного окна.
Полчаса пролетели незаметно, и Полли опустилась на низкий
Она села на табурет, взяла за руку свою новую подругу и посмотрела ей в глаза.
Затем она мягко спросила: «Малышка Полли, Спаситель твоего отца — твой
Спаситель?»
К щекам Полли прилила кровь. Чего бы она только не отдала, чтобы
смогу сказать «да» на этот вопрос!
Пожилая дама увидела ответ ещё до того, как губы Полли произнесли печальную фразу:
«Я не боюсь, мэм».
«Бедная малышка Полли, — тихо сказала она, а затем бодро добавила:
— Но ведь нет никаких причин, по которым Он не может прийти сегодня. Он говорит: «Приходящего ко Мне Я никогда не отвергну».»
Полли не ответила. Ей это казалось таким сложным и трудным.
"Попроси его нарисовать тебя, дорогая! Ты попросишь?"
Полли снова замялась. Осмелится ли она дать такое обещание?
Старушка не стала настаивать. "Твой дядя водил тебя в ратушу, где проходят такие прекрасные собрания?"
Полли покачала головой.
- Нет? Что ж, я удивлен. Там есть молодой человек, который рисует.
каждый вечер собирается целая толпа, и многие находят благословенного Спасителя,
а через Него и вечную жизнь. Ты пойдешь и послушаешь его, Полли?
- Я пойду, если смогу, - сказала Полли, серьезно глядя на него.
Потом они услышали, как к воротам подъехала двуколка ее дяди, и Полли подпрыгнула.
вскочила и обняла друга своего отца.
"О, я так рада, что приехала!" - сказала она. "Могу я прийти снова, если дядя разрешит
привести меня?"
"Конечно", - сказала мисс Лавдей. "До свидания, дорогая!"
— До свидания, — сказала Полли, направляясь к двери. Но прежде чем открыть её, она вернулась и ещё раз поцеловала белую щёку. — Я тебе не ответила, — прошептала она. — Я сделаю то, что ты сказал!
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА IV.
_ПОЛЛИ СДЕРЖИВАЕТ СВОЁ ОБЕЩАНИЕ._
ПОЛЛИ дала два обещания и теперь ехала мимо дома своего дяди
С другой стороны, она всерьёз раздумывала, как ей поступить, чтобы сохранить их.
Однако она не предполагала, какие трудности возникнут, когда она вернётся, иначе она бы сразу получила разрешение от дяди.
Когда за ужином она спросила, можно ли ей пойти на собрание в ратушу, её тётя и кузины выдвинули столько возражений, что Полли не знала, как поступить дальше.
Она замолчала, покраснев, и чем больше ей говорили, что ей не следует идти, тем сильнее ей хотелось это сделать.
"Что такое, Мэри?" — спросил её дядя, входя в комнату как раз в тот момент, когда Лора говорила
что-то о том, что это неприлично.
"Я обещала мисс Лавдей пойти сегодня вечером в ратушу, если вы с
тётей Элизабет разрешите мне?" — сказала Полли, и её глаза наполнились слезами от его доброго взгляда.
"Ну?"
"Но тётя Элизабет считает, что я не могу пойти."
"Я поговорю с твоей тётей, Мэри." Если вы пообещали старому другу, я...
я бы хотел, чтобы вы поехали... Я отвезу вас сам.
Миссис Браун пожала плечами, и больше не было сказано ни слова. Но вечером
ее дядя велел Полли надеть шляпу, и они пошли
вместе.
Ей нужно было сдержать еще одно обещание, и, когда она сидела в переполненной аудитории,,
Её сердце забилось быстрее, когда она вспомнила, что сейчас у неё есть шанс, который может больше никогда не представиться, и что, если она его упустит?
* * * * *
"Некоторые из вас пришли сюда сегодня вечером прежде всего для того, чтобы принять решение, и вы почти боитесь, что вечер закончится и вы вернётесь к прежней жизни, такие же, как и раньше.
"И вы правы. Вы чувствуете, что не можете спастись сами; это правда, не сомневайтесь. Вы говорите, что у вас нет веры, и, вероятно, это тоже правда.
"Но не ищите веру усталыми глазами; не пытайтесь спастись
сами, со своими усталыми сердцами. Лекарство - Иисус.
"Посмотрите, как эти израильтяне избавились от своих смертельных змеиных укусов. Не
тем, что пытались спастись от огненных змей; не тем, что
вглядывались в себя, чтобы понять, есть ли у них вера; но они
были спасены просто тем, что смотрели на назначенный Богом
способ исцеления — медную змею, поднятую высоко на шесте посреди них, — и так смотрели, и так верили, и дело было сделано: они выжили.
"Вот как мы верим в Иисуса Христа. Он Сам говорит: «Как Моисей
вознесен змей в пустыне, так должно быть и Сыну человеческому
вознесен, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел
жизнь вечную".
* * * * *
Все было кончено. Политикана примерно и ее дядя медленно побрел домой в июне
сумерки.
"Замечательно!" - сказал мистер Браун, глядя в глубокие голубые над сводом
его. "Замечательно, что я никогда не видела этого раньше".
Полли почти пожалела, что он заговорил, но она подумала, что ей
следует ответить, поэтому она спросила:
"Что, дядя?" он имел в виду, что это была яркая звезда.
«Я слышал эти слова сотни раз, но сегодня ночью Бог открыл мне глаза, и я впервые увидел Его славу...»
Полли сжала его руку.
"Я думала, что для спасения нужно сделать что-то великое. Я поняла, что это был всего лишь взгляд, да, Полли?"
"Да," — очень тихо прошептала Полли.
«Как давно ты знаешь, что означает этот взгляд?» — спросил он, наклонившись к ней.
Могла ли Полли говорить? Казалось, у неё язык отнялся.
Затем она вдруг подумала: «Признание совершается устами», — и внезапно посмотрела на него взглядом, в котором было всё её сердце.
«О, дядя, у меня всю жизнь были отец и мать, но только сейчас я... только сейчас у меня появился Иисус! Я никогда раньше этого не знала, но теперь знаю».
«Мэри! Мэри! Моя малышка, как же я рад, что мы пришли!»
После этого они шли молча.
Но когда они вернулись домой, её дядя сразу прошёл в гостиную и нежно поцеловал жену. «Дорогая моя, — сказал он, — я рад, что поехал, и Мэри тоже рада. Мы узнали, что стоит всего мира. Слава богу».
Так Полли начала свою новую жизнь, и у неё были причины благодарить своего дядю
много раз благодарила его за то, что он так любезно связал её с собой в период перемен, о которых он говорил. Но из-за этого она иногда чувствовала, что не переживёт следующие две недели.
Её тётя и кузины относились ко всему этому как к нелепой шутке. Неприятные встречи закончились, молодой человек, который их проводил, вернулся домой перед отплытием (как он сказал) в далёкую страну.
Теперь все мысли были сосредоточены на пикнике, на который их пригласили, и, если не считать случайных саркастических упоминаний о «волнении» и «сенсационности», тема была закрыта.
Таким образом, Полли еще больше полагалась на любовь и
нежность своего новообретенного Спасителя. Поскольку у нее не было земного помощника, она
ушла одна и рассказала Ему; и таким образом, ожидая Господа, ее
силы обновились, и она научилась находить покой и удовлетворение
в Нем, чего, возможно, она никогда бы не сделала в более светлые часы.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА V.
_ ПИКНИК._
Наконец-то приближался день пикника, и Лора с Кларой не могли говорить ни о чём другом.
У Полли было специально подготовленное для этого случая платье, и её кузины сказали
по крайней мере, она не опозорит их, что она считала большой похвалой.
Однако у них было так много секретов, связанных с этим делом, что Полли
часто хотелось оказаться дома, несмотря на естественное предвкушение
удовольствия, которое мог вызвать такой день у человека, прожившего
столь спокойную жизнь.
Её кузины постоянно шептались о Х. Ф. и открыто говорили о том, сколько там будет гостей, о великолепной подготовке и о живописности леса, в который они собирались поехать.
"Ты представишь меня Х. Ф.?" — спросила Полли у Клары, когда они были
одеваясь в то знаменательное утро.
"О, не суетись!" — воскликнула Клара, торопясь надеть тесное платье и отчаявшись успеть вовремя. "Просто молчи, и увидишь! Я не
думаю, что будет какое-то представление. Я надеюсь, что он скоро придёт и познакомится с мамой, ведь он без ума от Лоры, и я надеюсь..."
Но тут она запнулась, а затем поспешно добавила: «Но не суетись и не пялься.
Там есть кое-что интересное, и ты сама всё увидишь».
Так они и поступили, и у спокойных глаз Полли было достаточно времени, чтобы всё заметить, ведь её кузины почти не обращали на неё внимания. Если бы не
Если бы она не познакомилась с маленькой хромой девочкой, то была бы совсем одна.
Они бродили рука об руку по чудесному лесу, собирая жимолость и шиповник.
Издалека они видели, как туда-сюда снуют группы молодых людей.
Лора и Клара в своих ярко-розовых платьях выделялись среди весёлой толпы.
Вскоре Полли заметила, что Лоры нет рядом, и стала гадать, где она может быть.
В этот момент подошли две девочки и сели на синий берег, поросший дикими анютиными глазками, где сидели она и её новая маленькая подруга.
«Они поднялись на холм, чтобы полюбоваться видом», — заметил один из них.
«Я их вообще не видел», — сказал другой.
«Сегодня она очаровательна, — сказал первый, — и с тех пор, как он здесь, он без ума от неё. Но он всегда без ума от последней встречной красотки. Потом он уходит и забывает».
По крайней мере, это то, что он сделал там, где я живу, недалеко от Эксетера. Там есть
две или три девушки, сердца которых он разбил там ...
"Я надеюсь, что он не будет обращаться с Лаурой —"
- О, пожалуйста! - взмолилась Полли, вскакивая. - Я не знала, что ты
— Я не хочу говорить ни о ком из тех, кого я знаю. Пожалуйста, я уйду.
Она поспешила прочь, заливаясь румянцем, а её маленькая хромая подруга
прихрамывая, бежала за ней так быстро, как только могла.
"Ты когда-нибудь видела столько полевых цветов?" — спросила она, когда наконец догнала её.
"Да," — рассеянно ответила Полли.
"Ты очень раздосадована?" - спросила девушка, глядя на нее снизу вверх. "Мне не нравится"
"ты раздосадована".
"Довольно", - сказал политикана примерно", но это то, что я ничего не могу. Я
не хочу слышать свои секреты, и теперь я не знаю, может быть, мне стоит
чтобы сказать Лауре".
"Возможно, она знает", - предположила девушка.
Полли покачала головой. «Они увлеклись весельем, но я боюсь, что это неправильно — скрывать всё от матери. Вот почему я расстроена».
Хромая девочка ободряюще сжала руку Полли, но её следующие слова очень удивили Полли. «Ты заметила, что в тот четверг вечером я сидела рядом с тобой?»
Тот вечер в четверг стал для Полли поистине «вечером, который она будет долго вспоминать». Другого такого вечера в её календаре не было.
Она повернулась и посмотрела в лицо хромой девушке. «Это были вы?» — спросила она.
«Да, рядом с тобой. Я догадался, что ты чувствуешь, по тому, что чувствую я. И когда я увидел твоё выходящее из-за занавеса лицо, я понял, что ты «кончила», как и я».
«О, Дейзи! Я как раз собирался рассказать тебе об этом, когда подошли те девушки и сели рядом с нами».
«А я как раз собиралась рассказать «тебе», — сказала Дейзи с улыбкой. «Я думала... но я так мало знаю... только когда ты только что выглядел обеспокоенным, я подумала...»
Как деликатно были произнесены эти слова! Полли поняла по румянцу на
лице Дейзи, что они дались ей нелегко.
"Ты подумала, дорогая?"
"Что так приятно нести наши заботы, какими бы они ни были, на
Господь Иисус позаботится о них.
«Да, — сказала Полли, всхлипнув, — я верю. С того четверга я так много пережила, и всё же...»
«И всё же ты бы не вернулась, не так ли? Это так похоже на меня. Я действительно верю, что с того четверга я больше беспокоилась о своём плохом дяде, чем...»
Я и раньше так делала, но потом мне стало спокойнее, чем когда-либо прежде.
«О, мне тоже!»
«И только сегодня утром, — тихо продолжила Дейзи, — когда мы вышли из кареты, твоя кузина осталась бы, чтобы помочь мне. Но он — тот джентльмен, который всю дорогу разговаривал с ней, — он сказал: «Не останавливайся ради
эта хромая девчонка; она будет вылезать из постели весь день!""
"О!" — с грустью сказала Полли. "Как он мог?"
"Вот почему я сказала, что, по-моему, она знала. После этого она не могла не знать."
"Бедная маленькая Дейзи!"
"Это не имело значения. Это был просто ещё один раз, когда мой Господь Иисус утешил меня. Я просто сказал Ему, что у меня тяжело на сердце, и почему-то это было похоже на то, как я снова увидел медного змея, — я имею в виду, когда я говорил с Иисусом, — я исцелился. Разве это не чудесно?
Так прошёл день, и для этих двоих он, по крайней мере, был счастливым. Они всё время держались рядом и вернулись в
вечер в том же темпе.
Клара и Лаура приехали домой очень усталые и странно унылые. Очень мало
может быть их мать, кто ожидал услышать длинный
истории о том, что они сделали и кого они видели.
Но когда Полли раздевалась, вошла Клара и закрыла дверь.
- Мэри, - тихо сказала она, - не говори маме ни слова о Г. Ф.
В конце концов, я думаю, что он ужасный кокетка. Он уезжает на
первый поезд завтра утром, и я не верю, что мы когда-нибудь
увидеть его снова".
- Я не думаю, что он может быть очень хорошим или добрым, - мягко сказала Полли, - потому что
если это тот самый, которого я однажды видела с Лорой и который так сильно пнул ту бедную собаку...
"Да, это был он. Он попрощался с нами, и, я думаю, всё кончено; потому что, когда я спросила его, собирается ли он выполнить своё обещание и навестить маму, он со смехом ответил: «Я сделаю это лет через десять, мисс Клара, если не забуду!» И тогда он прыгнул обратно в
тормоза и поехал".
"Лора много ума?" - спросил политикана примерно в нерешительности.
"Ты не знаешь, сколько!" - воскликнула Клара. "Он был с ней почти целый день в течение месяца.
иногда в одном месте, иногда в
другой, и если мама знала об этом, я не знаю, что она хотела сказать. Хорошо
ничего не поделаешь, я полагаю; и Лора придется сделать над ним, как
лучшее, что она может".
Политикана примерно никогда не видел Клару настолько подавленным раньше. Она встала и положила
ее обняли ее с любовью.
"Мне так жаль", - прошептала она.
- Очень любезно с вашей стороны так говорить, - сказала Клара, вытирая глаза, - потому что
Я уверена, что мы не заслужили особой жалости, мы так ужасно обращались с вами
все эти две недели. Но если ты не скажешь маме, мы никогда не перестанем
благодарить тебя.
Она поспешно поднялась, услышав шаги за дверью.
- Не думаю, что это мое дело, если меня не спрашивают, - медленно проговорила Полли.
- но вы будете намного счастливее, если сами все расскажете.
Делайте, делайте, Клара!
Но Клара только покачала головой. - Я не могла, - пробормотала она.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА VI.
_АПОЛЛИОН ВСТРЕЧАЕТ ПОЛЛИ._
Возвращение ПОЛЛИ домой было отложено до окончания пикника. Теперь
ничего не оставалось, как собирать вещи.
Ей очень хотелось попрощаться со старым другом своего отца, но она не решалась.
Ей хотелось предложить это сделать. Однако ее дядя уладил дело, предложив
отвезти ее туда прошлым вечером.
Пожилая леди приняла их с распростертыми объятиями, потому что мистер Браун уже был у нее.
она навестила ее и сообщила хорошие новости, и Полли никогда не забывала.
радость, которую они испытали, когда сидели вместе и говорили о своих
Любовь Спасителя.
"Я доказывала Ему Это в течение пятидесяти лет, - сказала мисс Лавдей, - и убедилась, что
Он верен".
Однако им не пришлось долго там оставаться, и, когда они уже собирались уходить, пожилая дама сказала Полли: «Мой брат — викарий в вашей деревне, Полли.
Ты знаешь нашу племянницу Мэри, которая живёт с ним?»
«Я часто её видела, — ответила Полли, — но я не знала, что она ваша племянница!»
«Вот записка для неё, в которой я прошу её убедить твоего отца позволить тебе посещать её занятия. Ты бы хотела этого, Полли?»
Глаза Полли заблестели. «Конечно, хотела бы», — серьёзно ответила она.
Так и случилось, что не прошло и недели, как мисс Мэри Лавдей, племянница викария, приехала на мельницу и познакомилась с
Полли получила разрешение посещать её занятия. И между ними возникла сильная привязанность, которая, скорее всего, останется с ними на всю жизнь.
Так Полли начала свою новую жизнь. Она написала отцу, чтобы тот
Он рассказал ей о том чудесном четверге, и при первой же возможности пригласил её поехать с ним на рынок.
"Итак, Полли," — сказал он, когда лошадь тронулась с места и они выехали за пределы деревни, — "Итак, ты вернулась домой совсем другой девушкой!"
"Да, отец," — ответила Полли со свойственной ей прямотой.
«Называть Его имя — дело серьёзное, — сказал её отец. — За этим нужно не только молиться, но и следить, Полли!»
Полли об этом как-то не подумала.
"Что ты имеешь в виду, отец?"
«Видишь ли, Полли, — сказал мельник, — мы читаем в Библии, что...»
В Библии есть несколько хороших строк о солдатах, доспехах, сражениях и наблюдении за ними. Многие из нас с радостью надели бы меч, шлем и барабан и отправились бы в бой!
Полли тихо рассмеялась над причудливой манерой отца, с помощью которой он часто заронял в сердца своих детей мысль, которая, возможно, не дошла бы до них в длинной проповеди.
«А если бы Аполлион вышел нам навстречу, мы бы очень храбро застучали в барабаны и попытались бы отпугнуть его или нанести ему удар мечом и покончить с ним одним махом, а, Полли?»
«Не думаю, что от «барабана» будет много толку», — ответила она, улыбаясь.
«Нет, я тоже так не думаю», — сказал её отец, тоже улыбаясь. «Но дело в том, Полли, что Аполлион не идёт по дороге, изрыгая огонь! И битва происходит не на улице, на широкой равнине, и даже не в тёмной долине!» Это происходит дома, дитя моё, на мельнице, в школе и на рынке.
Мы должны противостоять нашим врагам. Они приходят к некоторым из нас
первым делом с утра с —
"'Полли, не забудь вымести "весь" пепел из кухонной вытяжки,'
или 'Полли, где мой молоток, который ты брала вчера вечером?'"
Полли опустила голову; как правдиво это звучало; как похоже на то самое утро!
"Или поле битвы может прийти к некоторым из нас вот так — оно может прийти в виде тревожных мыслей, забот о будущем, беспокойства из-за низких цен на муку — полдюжины вещей — все это невидимые враги, но тем не менее такие же опасные, как Аполлион.
Или до Джима может дойти голос его сестры, звучащий примерно так: "Джим!" (резко,
как укус крапивы) "Джим! Ты не вымыл руки перед завтраком!
Джим! Ты сказал, что отнесешь эту записку мисс Лавдей, а ты этого не сделал!"
"О, папа!" - сказала Полли тихим, огорченным голосом.
«Не то чтобы я хотел огорчить тебя, моя маленькая девочка, — добродушно продолжил отец, — но я хочу, чтобы мы с тобой помнили, что Сатана очень силён и очень бдителен, а мы очень слабы и очень беспечны.
Давай будем не только молиться, но и бодрствовать, Полли; давай будем 'крепко стоять в Господе и в силе "Его" могущества'».
"Я постараюсь запомнить", - смиренно сказала Полли.
"Твой величайший враг - это то, что ты не желаешь подчиняться своей матери"
"мать, дитя мое. Аполлион встречает тебя там каждый день!"
Полли знала, что это правда, и слова ее отца были такими правдивыми.
Нежная, что даже её гордый маленький дух не обиделся.
После весёлой и беззаботной жизни в Чичестере ей было нелегко приспособиться к рутинным обязанностям на мельнице, но теперь она понимала, что значит «набраться сил», и когда она обращалась к ним, то получала их от своего Господа и Хозяина.
Так проходили месяцы. Иногда она получала весточки от Клары, но её письма не радовали. Они по-прежнему скрывали свою тайну от матери, и больше ничего не было слышно о «Х. Ф.», как Клара по-прежнему называла подругу Лоры.
О Лоре она говорила очень мало, но Полли поняла, что та была
беспокойный и печальный. Она подумала, как такая тайна повлияет на
ее собственный разум, и не удивилась.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА VII.
_ ПОЛЕ БИТВЫ ПОЛЛИ._
- Тебе придется спуститься к ручью и принести самого большого гуся,
Полл, - сказала ее мать, с силой скручивая полотенце и бросая его
в корзину. "Ума не приложу, почему ты не сделал этого час назад!"
"Я была занята", - проворчала Полли. «Ты велел мне помыть чайные чашки, подмести на кухне, застелить кровати, вымыть ступеньки и почистить картошку...»
«Так я и сделала, — раздражённо ответила мать, — и всё равно у меня было бы полно времени, если бы ты не бездельничала полдня. В жизни не видела никого настолько невыносимого!»
Если и было что-то, что Полли ненавидела делать, так это ловить и нести сопротивляющихся, кудахтающих гусей, когда матери случалось продавать их.
Но даже эта неприятная обязанность не была главной причиной её опоздания в то утро.
Её учитель в воскресной школе объявил конкурс на лучшее сочинение на определённую тему, и она искала
она читала их, пока убиралась наверху. Совесть подсказывала ей, что она поступает неправильно, но она убедила себя, что нет ничего плохого в том, чтобы читать Библию.
Теперь она вышла из дома с большой неохотой и направилась по каменистой дорожке к ручью.
Она подумала, что её учительница, по крайней мере, будет довольна, даже если мать — нет. А учительница была важнее матери. Мисс
Лавдей всегда говорила мягко и, казалось, никогда не испытывала трудностей.
Ей не нужно было подметать комнаты или ловить надоедливых гусей.
У Полли была долгая погоня и тяжелая борьба с сильной птицей
прежде чем она повернула домой. И как раз в тот момент, когда она взбиралась на холм,
ветер едва не сбивал ее с ног, а гуси поднимали гвалт
вокруг нее, кто должен был бы перейти ей дорогу, кроме самой мисс Лавдей, медленно идущей
.
"Почему, политикана примерно!", - сказала она.
Политикана примерно уцепилась за нее плату и побагровела, думать о ее конце
мысли.
"Я отправила сообщения, мэм", - сказала она через мгновение.
"Уже?"
Полли опустила голову, а мисс Лавдей добавила: "Надеюсь, это не было
вместо того, чтобы выполнять свои обязанности, маленькая Полли. У девочек дома не так много свободного времени по утрам, а ведь сегодня только понедельник! Чтобы угодить Иисусу, нужно сначала сделать «правильную»
вещь, а потом уже приятную.
С нежной улыбкой она прошла мимо, а Полли поднялась на холм и наконец предстала перед матерью, всё ещё держа в руках свою ношу.
«Гуси чуть не разорвали меня на части», — сказала она без всякого благодарности. «Жаль, что
Джеймс не поймал его, прежде чем выпустил их сегодня утром;
с таким же успехом он мог бы этого не делать!»
«Что ты делала наверху, Полли?» — спросила мать, забирая у неё тяжёлую птицу.
Ни жалости к ветру, ни сочувствия к её тяжёлой борьбе и изнурительному подъёму, ни благодарности за её труд — только резкая критика, сквозившая в тоне материнского вопроса!
"Я застилала кровати, мама."
"Ты не могла потратить час на две кровати, вот сколько ты там возилась!"
Полли промолчала. Она не хотела ничего объяснять и стремилась только к одному — поскорее уйти, пока не начали задавать новые вопросы.
«Куда мне поставить гуся, мама?»
«В курятник. Твой отец собирается его зарезать, когда вернётся домой к ужину. Чем ты занималась, пока была наверху?»
«Кое-чем для мисс Лавдей».
«Вместо работы? Тогда в следующее воскресенье ты не пойдёшь на занятия».
Удар был нанесён резко и бесповоротно. Полли поняла, что упустила свой шанс.
Сгорая от страсти, она медленно взяла гуся у матери и пошла в пустой курятник. Затем она вернулась и с мрачным выражением лица начала чистить ножи к ужину.
Мисс Лавдей никогда не приходилось сталкиваться с подобными вещами! С такими тяжёлыми, тяжёлыми вещами! Она была уверена, что в её жизни всё идёт гладко!
Когда она думала о воскресенье, ей казалось, что она этого не вынесет.
Ножи летали по доске, кирпичная крошка сыпалась на пол, а Полли всё равно чувствовала себя ошеломлённой от разочарования и гнева.
"Что случилось?" — раздался голос отца в дверях.
"Полли только и делает, что занимается со своими одноклассниками, а о доме и не вспоминает," —
послышался голос матери из кухни.
"Я сожалею об этом, - серьезно сказал ее отец, - потому что в таком случае Полли
придется отпустить класс".
"Я так ей и сказала", - сказала ее мать.
Полли собиралась что-то сказать, но страсть сковала ее губы. Она только
продолжала убирать быстрее, чем когда-либо.
Её мать поднялась наверх за чистым фартуком, и Полли осталась наедине с отцом, который стоял, грея руки у камина.
"Мама так строга ко мне, папа," — с горечью сказала она, стоя у разделочного стола.
Ответа не последовало, и девочка подошла к двери.
"Это жестоко держать меня подальше от класса, когда я не хотел этого делать
никакого вреда".
"Твоя мать ничего не сделает жестоким", - ответил ее отец. "Если ты
не сделала ничего плохого, она не накажет тебя. Если ты сделала, то лучше всего
выяснить это, Полли, и не позволять поступать неправильно ".
«Поиск текстов не может быть неправильным!»
"Я этого не знаю! Есть много людей, которые выполняют большую часть Божьей "работы",
и забывают исполнять Его "волю".
В этот момент вернулась ее мать, и Полли отступила от двери.
принесла ножи, тщательно вытерла их и разложила на круглом столе.
чтобы отец, по крайней мере, не увидел в ней вины.
выполнение этого долга. Она не взглянула на мать и молча просидела до конца ужина.
Когда он закончился, она убрала со стола в буфетную и, как обычно, закрыла дверь и начала мыть посуду.
Несколько минут на кухне то повышался, то понижался голос её матери, а потом она услышала, как отец вышел из дома, и всё стихло.
Полли работала, пожалуй, даже быстрее, чем обычно, потому что была в приподнятом настроении.
Вскоре всё было готово, и она остановилась, не зная, чем заняться до конца дня.
Она бы пошла к своим текстам, но для этого нужно было пройти через кухню, а ей не хотелось встречаться с матерью. Кроме того, какой смысл их делать, если она может не пойти на занятия?
Эта мысль привела её в отчаяние. Она обещала мисс Лавдей,
да, обещала; что она могла теперь сделать? Медленно ее рука потушить
на кухню дверь, и она мягко повернул ручку, неуверенно
что она должна говорить своей матери, когда она туда попала, но, во всяком случае,
уверен, что она не должна просить у нее прощения.
Кухня была пустой. Матери не было, только чисто выметенный очаг.
и мамина рабочая корзина, закрытая и аккуратно убранная.
Полли была так поражена, что не знала, что делать. Обычно в это время
её мать сидела и чинила свои вечные чулки; и если она собиралась выйти, все об этом знали.
Полли не хотелось подниматься наверх вслед за матерью после того, как та вышла из себя за ужином.
Она огляделась в поисках занятия и, не найдя ничего подходящего, достала из буфета вязание и попыталась развлечься. Она даже обрадовалась, услышав шаги брата на лестнице, и поняла, что больше не будет одна.
«Где мама?» — спросил Джеймс, войдя в комнату.
«Я не знаю. Подойди сюда, Джим, и подержи кое-что для меня».
«Что это?»
«Моя шерсть. Я уже полчаса пытаюсь распутать этот клубок».
Джим сделал так, как его попросили, но добавил: «Кажется, мама заболела!»
«Что?» — спросила Полли, откладывая моток пряжи.
"Заболела. Она сказала, что у неё болит сердце, перед тем как я вышел после ужина."
Полли выглядела бледной и несчастной.
"Я бы хотела, чтобы ты поднялся и присмотрел за ней, Джим," — сказала она наконец.
"Почему ты этого не делаешь?"
"Потому что я бы предпочел, чтобы ты это сделал".
"Разве ты не присматривал за ней весь день?" - спросил Джеймс довольно сурово.
откладывая шерсть в сторону.
Политикана примерно покачала головой. Она открыла дверь, лестница за ним в
молчание, а потом вернулся к костру.
Как долго его шаги звучали наверху, а потом как долго они не раздавались внизу!
"Она больна, Полл," — внезапно объявил он, "и ей ничего не нужно, а ты можешь идти, если хочешь."
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА VIII.
_ТРУДНЫЕ ВРЕМЕНА._
Полли очень хотелось выйти на улицу, но одно дело, когда тебя отпускают, и совсем другое, когда ты никому не нужна.
Она надела шляпу и поспешила из дома, сбежав с холма
на полной скорости и не останавливаясь, пока не оказалась, запыхавшись, у ворот своей любимой мисс Лавдей, где её учительница склонилась над цветами.
Она стояла, не замечая её присутствия.
Подняв глаза, она увидела, что что-то не так.
"О, мисс Лавдей, можно мне войти?" — взмолилась Полли.
Мисс Лавдей повела её в сад за домом, и в тенистом уголке, где они были совсем одни, Полли выложила ей свою печальную историю о том, как она злилась и продолжает злиться, о том, какой суровой казалась ей мать, а теперь, когда мать больна и не хочет, чтобы она ухаживала за ней, Полли совсем отчаялась.
Мисс Лавдей очень терпеливо и мягко слушала, пока Полли не выговорилась.
«Бедная девочка, Иисус жалеет тебя», — вот почти всё, что она сказала.
Полли всё ещё была очень упряма, её обиды были глубоки и горьки, и она считала, что имеет полное право злиться.
А потом мисс Лавдей притянула её к себе и, приглаживая рукой растрепанные ветром волосы, тихо сказала:
"Полли, дорогая, самое трудное в жизни — это отдаляться от Иисуса. Иногда между нами и Ним встаёт что-то совсем незначительное, и тогда это очень быстро перерастает в нечто серьёзное!
Давайте вернёмся к Нему и попросим Его простить нас и сделать нас хорошими.
Полли опустила голову.
"У вас, наверное, нет таких трудностей, мисс Лавдей," — пробормотала она.
«Разве нет, дорогая? Ты думала, что девушка, которая принадлежит Господу
Иисусу, по имени Полли Браун, — единственная, кому приходится нелегко?»
«Я не вижу, чтобы кто-то ещё был таким же надоедливым, как я, или нуждался в таком количестве выговоров, или чтобы мама была такой же злой!»
«Это твои испытания, Полли, но и мне приходилось нелегко — если бы ты только знала».
Полли не так много знала о мире, чтобы понимать, что каждое сердце знает свою горечь. Что испытания, которые кажутся незначительными со стороны, могут быть тяжёлым бременем для слабой натуры, которой приходится их нести.
Но мисс Лавдей понимала, и именно поэтому она могла так искренне сочувствовать.
"Дорогая мисс Лавдей, но ведь никто не заставляет вас делать то, что вам не нравится, не так ли?"
"У меня тоже было такое, и это было гораздо тяжелее, чем вы можете себе представить. Поможет ли тебе, если я расскажу, Полли?"
«Пожалуйста, дорогая мисс Лавдей», — ответила она, всё ещё переживая из-за собственной обиды и думая, что ни у кого другого не может быть такой же сильной обиды.
«Полли, ты когда-нибудь слышала о том, что у кого-то был кто-то, кого он любил больше всего на свете, и этого кого-то забрали без единого предупреждения и сказали, что он никогда, никогда не вернётся?»
Полли вопросительно подняла глаза, но, встретившись взглядом с мисс Лавдей, опустила голову на колени.
"А потом я поняла, что любила его больше, чем Иисуса! Некоторые из нас любят себя больше, чем Иисуса, а некоторые из нас..."
"Я пойду домой и скажу маме, что мне жаль," — прошептала Полли. «О, мисс Лавдей, как бы я хотела вас утешить!»
«Ты и утешила, дорогая. Давай-ка возьмём себя в руки. Он такой драгоценный
Спаситель!»
Полли поняла, что её время почти вышло. Страстно поцеловав руку учительницы, она поспешила домой. Мельница виднелась вдалеке
и измождённая на фоне закатного неба. Она пообещала мисс Лавдей, что попросит у матери прощения за то, что сорвалась за ужином, но, хотя её сердце смягчилось при мысли о горе, которое было гораздо сильнее её собственного, перед ней стояла трудная задача. И чем ближе она подходила к дому и чем круче становился подъём, тем труднее ей было признаться в своей неправоте.
Вместо того чтобы сделать это сразу же, как только она войдёт, она начала искать причины, по которым сейчас не самое подходящее время.
Затем появились причины отложить это на завтра или на следующую неделю, пока эта мысль не пришла ей в голову
Она убеждала себя, что на самом деле причин для этого было очень мало, но она пообещала мисс Лавдей.
Наконец она добралась до двери мельницы и к тому времени уже слишком запыхалась, чтобы что-то сказать.
Джеймс сидел за чайным столом и обернулся, когда она вошла.
«Отец с матерью, а ты должна постирать эту одежду после чая, а потом мама хочет, чтобы ты починила эти чулки».
«Я отнесу мамин чай наверх», — сказала Полли, чувствуя, как у неё замирает сердце.
Никогда прежде она не получала подобных сообщений через свою маленькую
брата; никогда раньше она ничего, кроме руководителя и главного сделать
что ее мать хотела! Ее мать так злилась на нее, что она
даже не хотел ее видеть?
- Отец занялся этим, - продолжал Джеймс, - и поэтому мы можем начинать. Я
думал, ты будешь дома, чтобы приготовить чай, Полли.
- Я был занят с мисс Лавдей.
«Ты теперь постоянно занят с мисс Лавдей, ты ни о ком, кроме неё, не думаешь!»
«Я уверен, что это не так!»
«С тех пор как ты начал ходить на её занятия, ты стал таким
самодовольным и неприятным в общении дома».
«Я уверен, что это не так!» — горячо воскликнула Полли. «Какие у тебя стали манеры!»
Я бы хотел знать, что я делаю не так?
"Ну, ты столько раз в день расчёсываешь волосы и моешь руки,
и ты постоянно хочешь, чтобы я делал то же самое."
Полли попыталась рассмеяться, но разговор был слишком серьёзным,
и она продолжила:
"Ну, я надеюсь, в этом нет ничего плохого."
Джим подумал, что есть, но продолжил:
«Значит, ты злишься на маму и постоянно думаешь о том, что можешь сделать для мисс Лавдей.
На самом деле ты думаешь о ней больше, чем о маме!»
Полли покраснела, потому что почувствовала, что это правда.
"Ну что ж, иди пить чай," — резко сказала она.
Она села за стол и наполнил две чашки, только два, которые
были там. Отец с матерью тогда, и она была так больна как не
уметь остаться?
Полли чувствовала себя совершенно несчастной. Она страстно желала, чтобы отец поскорее спустился
вниз; она страстно желала, чтобы Джеймс лег спать; она жаждала чего угодно,
что могло бы облегчить ее душевную боль.
И все это время рельеф был ближе к ней, но она повернулась к
он! «Он такой драгоценный Спаситель», — сказала ей мисс Лавдей с такой печалью в голосе, о которой Полли даже не мечтала.
И всё же девочка лелеяла свою обиду и забывала обращаться к Тому, в Ком есть утешение и облегчение от всякой заботы, большой или маленькой.
Казалось, прошло много времени, прежде чем Джеймс закончил свои уроки!
Полли вымыла чайные чашки и замочила стирку; она намылила всю одежду так, как любила её мать, и усердно выполняла свою работу, так что задолго до того, как она этого захотела, всё было сделано.
Пока она возилась в судомойне, отец спустился по маленькой лестнице на кухню и вышел, чтобы что-то сделать с
Она не слышала, как он вернулся, потому что плеск воды заглушал все остальные звуки.
Наконец, не в силах больше терпеть, она сняла туфли и, пройдя через кухню, поднялась по нескольким ступенькам в комнату матери.
Она стояла, дрожа, за дверью, но не могла набраться смелости войти.
Всё было тихо, только ей казалось, что она слышит, как перелистывают страницы книги.
И она снова спустилась вниз. Конечно, она не заслужила такого наказания!
"Джим, почему мама не разрешает мне пойти и подождать её?" — спросила она, когда
вошел на кухню.
"Я не знаю, если это твое черное лицо", - сказал Джим, с очень
улучшенный ощущение того, что теперь его шанс погасить несколько старых счетов.
- Черное лицо? - спросила Полли, взглянув в маленькое зеркальце, висевшее рядом с
окном. - Я не вижу...
- Конечно, не видишь! Но я это сделала, и мама тоже. Когда у людей злые сердца, они не хотят, чтобы рядом с ними были чернокожие. Я слышала, как мама это говорила!
Полли покраснела сначала от стыда, а потом от гнева. Она сжала руки с такой силой, что ей стало больно. А потом,
После недолгой ожесточённой борьбы она с гордостью взяла свечу и пошла в свою маленькую комнатку рядом с кухней, где могла побыть одна и больше никого не видеть этой ночью, если она была так никому не нужна.
Внезапно её осенило. Если мать не хочет её видеть, она напишет ей письмо.
Это будет гораздо проще, чем сказать об этом, и результат будет таким же.
Она поспешно схватила листок бумаги и набросала несколько слов.
Затем, немного выплеснув свои чувства, она снова уныло села, ожидая возможности попросить отца
отнести записку за неё. Она была уверена, что он это сделает!
А потом она посмотрела на тихий лунный свет и увидела, как в мягких лучах сверкает шпиль церкви.
Она представила, как мисс Лавдей смотрит на то же самое, и даже услышала её тихий взволнованный голос: «Он такой драгоценный Спаситель».
Она думала, что все это было очень хорошо для такой девушки, как племянница викария в
сможете попасть на.
Полли подумала о своих кузенах в Чичестере и даже пожелала
вернуться к ним, и в своем недовольстве даже начала им завидовать.
Ей нравились простые вещи, и теперь, когда она вернулась домой с новообретённой радостью в лице своего новообретённого Спасителя, ей казалось необъяснимым, что каждый день ей приходится сталкиваться с такими трудностями. Она вдруг вспомнила, что сказал ей отец о том, что Аполлион будет встречать её в повседневной жизни, но, вздрогнув, отбросила эту мысль.
Нет, сердце Полли ещё было твёрдым. Она смотрела только на луну и думала о своём друге, оставшемся в долине, но по-прежнему отказывалась
слышать голос своего лучшего друга, того, кто ближе, чем брат,
который наверняка помог бы ей, если бы она обратилась к нему.
Старинные часы, стоявшие на кухне, отбивали время одно за другим, и свеча догорела наполовину. Поэтому Полли
погасила её и легла спать при лунном свете.
Через некоторое время она услышала, как Джеймс поднялся в свою маленькую каморку над её комнатой; услышала, как её отец обошёл мельницу с раскачивающимся фонарём, чтобы закрыть её на ночь. Она услышала, как он разгребает угли в камине, а затем звенит чашкой и блюдцем.
Она слышала, как он долго что-то помешивал, а затем подошёл к матери с чашкой и блюдцем. Она услышала
Она услышала, как он что-то тихо говорит, а затем снова спустился и закрыл дверь на кухню.
Всё стихло.
Что могло случиться? Конечно же, часы пробили десять, а её трудолюбивый отец к этому времени всегда уже был в постели.
Чувство безысходности становилось невыносимым. Несколько раз она
решала поговорить с отцом, но теперь больше не могла этого выносить. Торопливо зажегши свечу и взяв в руки письмо, она бесшумно подошла к двери, ведущей на кухню, и с бьющимся сердцем заглянула в тускло освещенную камином комнату.
Там сидел ее отец, крепко спит, опираясь рукой на большой
Библия.
Политикана примерно не знаю, что делать. Внезапно ей стало стыдно за это.
поспешное, страстное извинение, которое она написала.
Подумает ли ее отец, что это стоит того, чтобы передать ее матери? "Стоило" ли это того, чтобы
принять?
Она поспешно положила его на тлеющие угли, а затем наклониласьд ждет и
дрожит, пока ее отец не пошевелится.
Наконец свеча в розетке замерцала, и он, вздрогнув, проснулся
и увидел, что его маленькая дочь сидит на корточках у огня, завернутая в большую
шаль.
"Ну, Полли, - сказал он, - я думал, ты в постели".
"Так и было, папа, но я не мог заснуть. Как сейчас мама?"
«Надеюсь, ей стало немного легче».
«Тогда почему ты не ложишься, отец?»
«Я ждал, чтобы дать ей лекарство в одиннадцать часов. Я боялся, что если лягу, то сам просплю».
«Отец, почему мама не хотела, чтобы я прислуживала ей?» — спросила Полли.
Она колебалась, и её щёки горели.
"Мама была слишком слаба, чтобы волноваться, Полли. Я очень переживала за неё. Я видела, что ты не стала по-настоящему хорошей девочкой, и поэтому решила, что тебе лучше не заходить в её комнату."
Полли молчала. Стала ли она «по-настоящему хорошей девочкой»? Она и сама не знала.
«А теперь иди спать, моя дорогая, и попроси Бога помочь тебе. Он может смягчить ожесточённые сердца, когда мы сами не можем этого сделать».
Полли поспешно поцеловала его и вернулась в свою комнату. Она думала, что встанет на колени и сделает так, как посоветовал отец, но ей было так холодно,
и о том, какой смысл сожалеть, если она всё равно не сможет пойти к матери, даже если бы захотела.
Поэтому она забралась в постель с тяжёлым сердцем и мечтала только о том, чтобы наступило утро,
когда яркое солнце, возможно, поможет разогнать тучи печали, нависшие над её душой.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА IX.
_ПОКОРНОСТЬ._
Утреннее солнце залило комнату Полли, и она открыла глаза с чувством облегчения.
Но вскоре вернулась тупая боль от вчерашних переживаний, и она задумалась, может ли сегодняшний день быть таким же несчастным, как вчерашний.
Она услышала, как отец возится на кухне, и через мгновение он просунул голову в дверь.
"Вставай, Полли, и разожги огонь, пока я хожу на мельницу.
Надеюсь, твоей маме сегодня немного лучше."
Он ушёл, и Полли поспешила одеться. Она разожгла огонь,
налила воды в чайник у колодца, а затем приготовила завтрак; после чего
она позвонила Джеймсу, а затем, когда вошел ее отец, спросила, может ли она
приготовить завтрак для своей матери.
Ее отец колебался, взглянул на нее пристально, а потом дал ей
разрешение.
Поэтому Полли вылила чай и медленно начала подниматься по лестнице.
Это был её шанс, но, хотя прошлой ночью она убеждала себя, что у неё его нет, когда он представился, она оказалась к нему не готова.
Она вошла в комнату матери и подкралась к ней.
"Мне жаль, что ты заболела, мама," — мягко сказала она. "Надеюсь, тебе уже лучше."
Мать выглядела бледной и тихой, но довольно бодро ответила, что ей лучше и что она встанет после завтрака.
Полли, поставив поднос, больше ничего не делала и спустилась вниз.
Да, она упустила свой шанс! В следующий раз будет гораздо сложнее встретиться с матерью и сказать ей об этом. Как она могла быть такой глупой, подумала она, и не сделать этого, когда у неё была такая возможность?
"Ты можешь сходить в деревню после завтрака с этими яйцами"
— заметил отец, когда они сели завтракать. - Здесь больше, чем мы можем съесть.
Жаль, что они испортились.
- Что-нибудь первое? - спросила Полли с бьющимся сердцем. Тогда ей следует
возможно, повидаться с мисс Лавдей и сказать ей, что она нарушила свое
обещание.
"Да, прямо; потому что, если твой дядя Браун собирается их продать, он
Они понадобятся вам пораньше.
И она сразу же отправилась в путь со своей корзиной, полной коричневых и белых сокровищ, и вскоре её быстрые шаги привели её к подножию холма, к церкви, перед которой стоял магазин её дяди Брауна.
Она передала их через прилавок, назвав только номер, а затем выбежала из магазина и посмотрела вверх по улице в сторону дома священника, где жила её дорогая мисс Лавдей.
Да, она стояла у ворот и ждала почтальона.
Полли подошла совсем близко, прежде чем спокойные глаза обратились в её сторону.
"О, мисс Лавдей!" - воскликнула она. "Я так и не сделала того, что обещала! Я
сказала, что расскажу маме, и я этого не сделала".
Мисс Лавдей вопросительно посмотрела ей в лицо.
"Я не могла; Я не видела ее прошлой ночью, а потом сегодня утром увидела.
не чувствовала, что смогу. Мисс Лавдей, почему так сложно что-то сделать?
«Тогда, боюсь, Полли, дорогая, ты не просила Господа Иисуса сделать за тебя то, что не хотела делать сама?»
Полли опустила голову. «Я была так расстроена, что мне было всё равно...»
«Бедная девочка, — с нежным сочувствием сказала учительница, — я знаю»
как это, должно быть, тяжело. Я сам недавно прошел через это, так что знаю.
Но, о, Полли, я тоже знаю одну вещь, и это то, что Господь действует
в нас Своим Духом, чтобы делать то, что доставляет Ему удовольствие, чего иначе мы
не могли бы делать. Для Бога "нет ничего" невозможного".
С какой серьезностью она смотрела на дорогу! И как же вспыхнуло её лицо, когда в поле зрения появился почтальон и стал заходить в один сад за другим.
Полли стояла как заворожённая, тоже наблюдая за ним. Остановится ли он у дома мисс Лавдей и вручит ли ей драгоценное послание? Почему она побледнела?
щеки стали темно-красными? Неужели письмо, которое она ожидала, имело такое
большое значение?
Нет! Он пришел быстро, где они стояли, и с улыбкой "Нет
для вас, мисс", прошел дальше.
Малиновые щеки теперь стали бледными. Мисс Лавдей выглядела так, словно вся жизнь
и надежда исчезли с ее лица.
"Пойдем в сад, Полли", - медленно произнесла ее учительница.
Возможно, она жаждала человеческого сочувствия; возможно, она думала, что собственный небольшой опыт Полли поможет ей понять лучше, чем кто-либо в доме священника.
Они быстро прошли через сад, и мисс Лавдей пошла впереди
вниз к ручью, который так тихо струился у подножия холма;
она не остановилась, пока они не подошли вплотную к кромке воды.
"Полли, - сказала она, переводя дыхание, - мне нужно вспомнить, что я тебе сказала".
"Ты так хотела получить письмо, дорогая мисс Лавдей?" - Спросила она. "Я не могу забыть, что я тебе сказала!"
"Ты так хотела получить письмо, дорогая мисс Лавдей?"
«О, Полли!» Мисс Лавдей села на камень и закрыла лицо руками.
«Может быть, это случится в другой день», — утешала её Полли.
«Я так не думаю. К тому времени он уже уплывёт», — прошептала она.
Полли не знала, что ответить, потому что не знала всего, что произошло
пришла и ушла. Она положила свою маленькую дрожащую ручку на колено своей учительницы
и опустилась на колени рядом с ней в молчаливом сочувствии.
"Я скажу тебе, Полли, потому что — о, потому что я такая очень, очень несчастная...
потому что я хочу поступать правильно, а это так тяжело!
"Ты знаешь, что я живу со своими дядей и тетей? Отец оставил меня на их попечении, велел слушаться их и делать в точности то, что они мне скажут. Он взял с меня обещание, что я буду слушаться их, как если бы они были моими родителями.
Полли тихонько сжала её руку; она не осмеливалась перебить её хоть словом.
"Затем я отправилась с визитом в Девоншир и там познакомилась с
кто—то, кто... кто хотел, чтобы я поехала с ним в Китай, чтобы сделать его дом
счастливым там.
Полли съежилась — мисс Лавдей уезжает! Но как эгоистично с ее стороны думать
о себе! Было очевидно, что мисс Лавдей хотела поехать, и что она
думала, что это сделает ее счастливой.
"Когда я вернулся из Девоншира, я рассказал дяде и тете, и они
сказали, что наведут справки о — моем друге — Гарри Фалберте.
«Когда пришёл ответ на их письмо, я думал, что моё сердце разорвётся.
Дядя запретил мне с ним разговаривать. Я должен был написать ему один раз и сообщить об этом, и на этом всё».
«О!» — сказала Полька, и её глаза наполнились слезами. «Как ужасно! Тебе пришлось это сделать?»
«Целыми днями я не могла — не хотела. Я была уверена, что мои отец и мать не поступили бы так, и моё сердце разрывалось от боли, и я ужасно злилась на то, что мои дядя и тётя могут быть такими жестокими.
»
«Я не хотела говорить с ними об этом, мне было так плохо». И так продолжалось
почти неделю.
Наконец наступило воскресенье, когда у нас на уроке прозвучали эти слова (ты
помнишь их, Полли?): "Если ты не простишь, то и твой отец не простит".
Отче, сущий на Небесах, прости твои прегрешения"; и я подумал, как
Как я могла подготовиться к тому, чтобы преподать вам, девочки, этот урок, если сама не могла произнести эти слова от всего сердца?
"О, Полли, это было ужасно. В конце концов я подумала, как я тебе уже говорила, что то, чего я не могла сделать сама, Бог может сделать за меня, и я опустилась на колени и попросила Его помочь мне подчиниться Его воле и правильно относиться к моим дяде и тёте.
«Тогда, Полли, я спустилась к ним и сказала, как сильно я была неправа, когда злилась на них. А потом я спросила, почему я не могу увидеть Гарри, и умоляла их позволить мне это сделать.
» Тогда, Полли, они сказали мне, что слышали от авторитетного источника, что
они не могли усомниться в том, что Гарри не был хорошим и надёжным, и сказали мне, что я не должна иметь с ним ничего общего. Я не могу рассказать тебе всё, но в конце концов мне пришлось его отпустить; они были непреклонны, а я не осмеливалась ослушаться; и на этом всё!
Полли внимательно слушала, глядя в печальные глаза, которые, как у немого страдающего животного, искали её сочувствия.
Наконец она робко сказала:
«Помог ли тебе Бог исполнить Его волю?»
На мгновение все затаили дыхание. Затем мисс Лавдей опустила голову и
прерывающимся голосом сказала: «Мне больше нечего было делать. Я не
смею ослушаться».
«Тогда, я полагаю, так оно и было», — благоговейно добавила Полли.
«И если такова была Его воля, то, как ты думаешь, Полли, я должна быть рада это сделать?»
Полли уже рыдала. Мисс Лавдей раскрыла объятия, и они долго плакали вместе.
Наконец мисс Лавдей вытерла слёзы и начала готовиться к возвращению домой.
"Я никогда не забуду, никогда", - сказала Полли, прижимаясь к ней. "и я буду молиться
каждый день, чтобы Бог позволил ему вернуться!"
"Там должна быть какая-то ошибка, политикана примерно, или я не должен желать ее, из
конечно. Но я уверен—так очень точно—что он любит своего спасителя, и пожелания
служить Ему.
"Я буду молиться", - прерывисто прошептала Полли, а затем поспешила домой, ее
гнев прошел, в ее сердце не осталось ничего, кроме любви, которая была такой
жестокой.
"О, мама!" - это было все, что она смогла сказать, когда нашла ее сидящей на кухне.
А затем она обнаружила, что на ее лице запечатлены поцелуи прощения,
и руки прощения обнимают ее.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
Глава X.
_РАССКАЗЫВАЕТ ОТЕЦ._
В тот вечер мать Полли рано легла спать, а отец, закончив работу, вошёл в дом и устроился у камина.
Как же по-другому чувствовала себя Полли теперь, когда она стала, как говорил её отец, «настоящей хорошей девочкой».
Джим был наверху и читал матери, поэтому она взяла вязание и
села, думая о мисс Лавдей.
Внезапно она подняла глаза.
"Отец!" — воскликнула она.
"Ну?" — спросил он.
"Отец!" Разве бабушка не живёт в Девоншире?
«Ну конечно!» — сказал отец, улыбаясь. «Что навело тебя на эту мысль?»
«Я просто подумала, кого ты там знаешь».
«Почему ты спрашиваешь?»
«Отец…» — Полли сделала паузу. «Я не хочу рассказывать то, что не должен, но у меня есть чей-то секрет, который меня очень огорчает, и я хотел бы...»
Я не знаю, был ли ты там с кем-то особенно близок. Но я могу тебе доверять, отец.
"Можешь, моя дорогая; и если я могу кому-то помочь, ты можешь мне сказать."
"Отец, ты знаешь кого-нибудь по имени Гарри Фулберт?"
"Девоншир — большой штат, но я случайно знаю там кое-кого с таким именем."
"Ты, отец?" - спросил политикана примерно, с ней сердце билось.
"И самое смешное, я знаю двоих, политикана примерно, как далеко в средине, поскольку
поляков, хотя они и являются."
"Их двое! Как?"
"Двоюродные братья с одинаковым именем. Глупо, как я понимаю, называть
они похожи, но они рассказывают, что ни одна из сестер не знала, что делает
другая, пока их не назвали, а потом было бесполезно плакать из-за
пролитого молока! Один из них как золото, а другой, к сожалению,
не стоит и медного фартинга!"
"Откуда же берется хороший живешь, отец?" - спросил политикана примерно, почти
затаив дыхание.
«Его „мать“ живёт в Эксетере. Он время от времени приезжает домой, чтобы повидаться с ней,
но, по-моему, он живёт где-то за границей».
«А плохой, отец?» — голос Полли задрожал от волнения.
Тот, кто был другом её дорогой мисс Лавдей?
«Другой повсюду суёт свой нос. У него много денег, и он много путешествует, но я бы пожалел любого, кого я люблю, если бы ему пришлось иметь с ним дело. Почему ты спрашиваешь меня, Полли?»
«Отец, я надеюсь — о, я надеюсь, что не ошибаюсь, говоря тебе это, — но не мог бы ты узнать для меня? Это мисс Лавдей, отец; и он уехал в
Сегодня в Китае, и мисс Лавдей так грустит, потому что...» И тогда Полли рассказала отцу всё, что знала сама, и попросила его помочь ей
узнать об этом как можно больше.
"Я сказал ей, что буду молиться, и я молился. Но я так и не узнал ответа
может прийти так скоро, и, возможно, я не принесу его мисс Лавдей.
О, отец, ты думаешь, Бог позволит мне?
- Этого я не могу сказать, моя дорогая, но одно я знаю точно: там сказано: "Вверь свой
путь Господу, уповай также на Него, и Он осуществит это".
Той ночью Полли едва могла уснуть, думая о том, что ей следует
сделать с мисс Лавдей. Отец посоветовал ей «вверить свою судьбу Господу», и она так и сделала, но что было дальше?
Осмелится ли она пойти к викарию и спросить, не ошиблась ли она?
Скажет ли он ей, что она дерзкая девчонка?
Если бы было «правильно» уйти, она бы осмелилась даже на это. Но «правильно» ли это?
Что, если подруга мисс Лавдей окажется не той, за кого себя выдаёт?
Так она и ворочалась до утра, и сон не шёл. Она встала рано и занялась своими делами на мельнице, но сон так и не пришёл.
Её мать была нездорова, и Полли приходилось готовить и печь хлеб. Отец рано уходил на рынок с мешками муки и возвращался только к полудню. Она всё думала и думала, но так и не могла принять решение.
Наконец, когда она вымыла тарелки после ужина и собиралась подняться
Когда она повела мать на опрятную кухню, ей в голову пришла мысль, которая утешила
ее: «"Доверьтесь и Ему, и Он исполнит ваше желание!"»
«Я беспокоилась и не доверяла», — сказала она себе.
Устроив мать поудобнее и принеся ей корзинку с рукоделием, она
вошла в свою маленькую комнату и молча опустилась на колени у кровати.
Затем она взяла вязание и села на крыльцо, чтобы дождаться отца.
Вскоре она увидела девушку, поднимающуюся по крутому склону, и, когда та подошла ближе, поняла, что это одна из служанок викария.
Сердце ее учащенно забилось, она вскочила и замерла в ожидании, ей совсем не хотелось
бежать ей навстречу; и все же—
- Полли! - нетерпеливо позвала горничная. "Моей мисс Мэри очень плохо, и она
хочет тебя видеть, и я приходила все утро, но была слишком занята.
Ты можешь сейчас сбегать к ней?"
Итак, не прошло и получаса, как Полли уже стояла у её постели, с трудом сдерживая нетерпение. Мисс Лавдей протянула руку, притянула её к себе, чтобы поцеловать, и сразу же начала:
"Полли, я хотела тебе сказать... Вчера я думала, что это будет сложнее, чем
Я могла это вынести. Я чувствовала себя покинутой, как будто никогда не смогу прийти в себя. Но
сегодня...
- Сегодня? - эхом повторила Полли, и в ее глазах отразилось сердце. "Пришло"
правильно? О, мисс Лавдей!"
"Вправо так далеко, как этот", - ответил ее учитель мягко, "что я
доверять все Господу моему, и оставил ее с ним делать, как ему нравится."
Губы Полли приоткрылись, чтобы заговорить, но божественное выражение
лица мисс Лавдей остановило ее. Она опустилась на колени у кровати и покрыла поцелуями
маленькую белую ручку подруги.
«Дорогая мисс Лавдей, я могу только молиться, чтобы всё наладилось, не так ли?»
- О да, дорогая, но — на самом деле я хочу исполнить Его волю, а не свою.
Полли молчала. Как она могла сообщить свою новость? И еще всю дорогу
вниз по склону, она была уверена, что будет правильно для нее, чтобы сказать
Сама мисс сайт Loveday все о нем.
- Папа знает Девоншир, - сказала она очень тихо. - он знает там людей
.
- Правда, дорогой? — Почему ты мне это рассказываешь? — спросила мисс Лавдей, глядя на неё.
— Папа сказал, что знает двух человек с таким именем. Я подумала, что ты не будешь против, потому что с папой всё в порядке, и он очень сожалеет.
И тогда Полли рассказала ей всё, что слышала, и мисс Лавдей побледнела.
лицо озарилось надеждой.
"Я знаю, что он золотой!" - прошептала она. "И Бог послал тебя,
Полли, показать моему дяде, что здесь какая-то ошибка. О, я так рада!
я хотела, чтобы Божья воля была лучше моей собственной, ибо Он дает в изобилии,
Полли!"
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА XI.
_НАДЕЖДА._
НО хотя первой мыслью было то, что Гарри Фулберт, которого она знала, был золотым, вторая мысль была полна ужасного отчаяния.
Слишком поздно! Теперь уже слишком поздно! Письмо, которое так трудно было написать, уже было отправлено, и не успело оно дойти до адресата, как этот Гарри уже отправился в Китай со своим
Его надежды рухнули, а сердце было разбито.
Мисс Лавдей попыталась вспомнить, что она говорила, сидя в тот вечер, три дня назад, выполняя поручение своего дяди.
"Если я ослушаюсь тех, кому велел повиноваться мой отец, у меня никогда не будет ни минуты счастья, и я не смогу рассчитывать на Божье благословение.
А что такое жизнь без Божьего благословения, Гарри?" — сказала она.
Она с трудом могла вспомнить эти слова; казалось, это было несколько месяцев назад, а не дней. Но в любом случае она была уверена, что они не дали ей ни капли надежды!
Надежды! Она лежала на кровати, и эти мысли сменяли друг друга
Она мысленно представила, как на её израненную душу словно бы нанесли какой-то успокаивающий бальзам.
«Надейся на Бога!»
Да, она надеялась! Она надеялась на Бога, когда всё было совсем плохо, когда не было ни лучика света, ни надежды на то, что он может появиться;
и теперь она будет славить Его, который не позволил Своему дитяти подвергнуться искушению, которое она не смогла бы вынести.
Полли сидела неподвижно; она ждала, когда закрытые глаза откроются, а нахмуренный лоб разгладится, как у её дорогой мисс Лавдей.
"Полли, — мягко сказала учительница, — не могла бы ты спуститься и рассказать моему
дядя, что вы нашли для меня?"
Политикана примерно покраснела, но встала на ноги мгновенно. Если бы был один
человек на свете она боялась, это был викарий.
"Я прошу слишком многого?" сказала мисс Лавдей.
"Нет, нет, я сделаю это", - воскликнула Полли. "Но где мне его найти,
и что—"
Её рука уже лежала на двери.
"Он скоро придёт к чаю; спустись и подожди его в кабинете. Попроси одну из служанок проводить тебя туда. Я бы предпочла, чтобы мой дядя услышал это от тебя, Полли!"
Взглянув на милое лицо, которое она так любила, Полли с бьющимся сердцем поспешила выполнить поручение.
Она дошла до холла и огляделась. Там росли красивые папоротники и пальмы, которые придавали холлу сказочный вид. Витражные двери,
ниспадающие шторы, ковёр на полу — всё это заставляло Полли чувствовать себя странно и неловко.
Где были слуги? Она слышала шёпот голосов и звон чашек, но как она могла осмелиться пройти через одну из этих закрытых дверей?
Наконец раздался звонок. Дело в том, что мисс Лавдей догадалась о её затруднительном положении и позвала служанку, чтобы та проводила Полли в кабинет.
Внезапно одна из стеклянных дверей распахнулась, и вперёд вышла служанка, которая привезла Полли с мельницы.
«Полли, — сказала она, — ты что, не можешь найти выход?»
Тогда Полли, сильно покраснев, объяснила, что у неё есть послание для викария, и её сразу же проводили в кабинет, где она стала ждать его прихода.
Горничная беспокойно заходила по комнате, несколько раз неуверенно взглянув на Полли.
Это десятикратно усилило дискомфорт Полли. Она подняла голову.
Вопросительно посмотрела ей в лицо, ожидая, что та заговорит.
Наконец она сказала: "Не лучше ли тебе пойти и посидеть на кухне, пока
не придет хозяин?"
- Я не возражаю, - ответила Полли, - только мисс Лавдей сказала, чтобы я шла в
кабинет...
"Хозяин очень разборчив, и, возможно, ему не понравится, что здесь кто-то есть"
- возразила горничная, которая, надо признаться, была несколько
ревнует к очевидному пристрастию мисс Лавдей к своей ученице с Фабрики.
Полли чувствовала себя очень неловко, и хотя она смутно представляла себе, в чём дело, она была настолько сбита с толку, что готова была
бежать домой, лишь бы избежать трудностей.
Но что тогда будет с её важным поручением?
Наконец она храбро сказала: «Если ты думаешь, что ему это не понравится, я пойду и спрошу мисс Лавдей! Можно мне?»
«О нет, — небрежно ответила служанка. — Думаю, это не имеет значения. Оставайся где стоишь».
Она вернулась на кухню пить чай, и Полли осталась одна.
Она ждала в темнеющем кабинете, пока у неё не закололо сердце.
Она успела три или четыре раза покрыться испариной, прежде чем пришёл викарий.
Но наконец одна мысль успокоила её, и, как в прежние времена с Ханной, «выражение её лица стало не таким печальным».
«Если Бог всё держит в своих руках, почему я так волнуюсь и боюсь?» — подумала она.
И вот, когда викарий действительно пришёл, серьёзный и величественный,
Полли рассказала свою историю так же мило и ясно, как могла бы пожелать её подруга наверху.
«Вам не кажется, что он может оказаться настоящим золотым слитком?» — спросила она, глядя в лицо викарию, когда тот прощался с ней.
«Надеюсь, что так, моя девочка, — сказал он с чувством, — и я сделаю всё, чтобы это выяснить. Но, Полли...»
«Да, сэр».
«Ты же не хочешь, чтобы твоя дорогая мисс Мэри любила кого-то недостойного?»
«О нет, сэр! И она бы не хотела...»
«Нет, нет, я в этом уверен». Вы с ней можете доверить мне самое важное
так будет лучше для неё. Разве она не дитя Божье, как и мой брат?
Последние слова он произнёс почти про себя, и Полли, услышав их, успокоилась.
Она, запыхавшись, побежала домой. Что подумает её мать о её отсутствии?
Она ушла из дома в тот же день, заверив мать, что ей нужно только сбегать к викарию и обратно. Она и не подозревала, что её задержат, и боялась, что мать будет на неё сердиться.
Как только она дошла до угла деревенской улицы, она увидела отцовскую повозку, которая сворачивала за мельницу.
«О, папа, остановись!» — позвала она. «Я хочу зайти!»
«Эх, Полли! Благослови тебя Бог, дитя моё; зачем ты вышла так поздно?»
И тогда Полли рассказала ему всё, радуясь возможности поделиться новостями с таким добрым и отзывчивым человеком.
«Мне бы не хотелось, чтобы ты что-то скрывала от матери, — сказал он. — Тебе лучше рассказать ей всё, когда Джеймса не будет рядом».
«Да, отец», — медленно ответила Полли.
«Матери — хорошие друзья», — сказал отец.
Как же ей хотелось, чтобы он позволил сохранить секрет между ней и им самим!
Но отец был не из таких. Однажды Полли уже надеялась на это
Отец не стал бы ничего рассказывать матери, но вскоре она обнаружила, что мать знает обо всём.
"Маме можно доверять так же, как и мне, — сказал он тогда, — и я никогда ничего не скрываю от неё, а она от меня. Это надёжное правило, Полли, и оно приносит счастье."
Несколько минут они бежали молча. Подъем был крутым, и отец перешёл на шаг.
Когда он остановился у двери и подошел, чтобы помочь ей спуститься, он сказал
серьезно: "Есть такой текст, как "Почитай своего отца и свою "мать"".
Полли, мы не должны забывать об этом!
- Ну что ты, моя дорогая! - воскликнула ее мать, когда она вошла. - Я послала Джима.
Я иду по тропинке через поле, чтобы встретиться с тобой!»
«Я пришёл с отцом, он привязывает лошадь. Мама, я подождал, чтобы поговорить с викарием, и я тебе всё расскажу! Только, мама, я, кажется, никогда в жизни не был таким голодным!»
«Ну вот и чай, — довольно улыбнулась её мать, — и пока ты его ешь, можешь всё мне рассказать!»
* * * * *
Из-за ошибки на почте Гарри Фулберт получил это письмо только в своём лондонском отеле в тот самый день, когда он должен был отплыть в Китай.
Ехать? Невозможно!
Оставаться? Не менее невозможно!
Таковы были его первая и вторая мысли. Затем он медленно повернулся и оглядел комнату.
Почти всё было упаковано; его чемоданы отправились на борт парохода.
три дня назад; его чемодан лежал раскрытым у его ног; оставалось сделать лишь несколько последних покупок.
Его место на этом специальном судне было давно занято, его друзья должны были
прийти в назначенное время в Тилбери, чтобы помахать ему на прощание. Он расстался с матерью — как он мог теперь измениться?
Он стоял, облокотившись на каминную полку, и смотрел на фотографию Мэри.
а потом вдруг подошёл к двери и повернул ключ в замке; а потом, сделав ещё одно резкое движение, упал на колени и обхватил голову руками.
Был ли он в конце концов настоящим золотым?
Или он просто поддался всепоглощающему разочарованию? Или он спрашивал своего лучшего советника, что ему делать в этой тяжёлой ситуации?
Поднявшись с колен, он ещё раз огляделся. Он убрал фотографию, запер чемодан, взял шляпу и вышел.
Через полчаса он уже стоял у стойки в конторе
в пароходной компании, с тревогой спрашивая, есть ли способ отказаться от поездки.
"Я отказал одному джентльмену, мистеру Стронгу, сегодня утром," — сказал агент.
"Все места заняты, и теперь для него, вероятно, уже слишком поздно."
Гарри Фулберт с нетерпением спросил, знает ли агент адрес этого джентльмена.
Когда адрес был назван, кэб снова тронулся с места, и Гарри
оказался у особняка в Вест-Энде.
После нескольких слов объяснения он познакомился с будущим путешественником,
которого нашёл среди багажа, когда тот только вернулся из
своего безрезультатного похода в Сити.
Мистер Стронг признал, что ему не терпится обменять своё место, купленное на
следующем корабле, на место Гарри, но агент заверил его, что уже слишком
поздно что-либо менять.
"А как же ваш багаж?" — сказал мистер Стронг, когда они в нескольких словах обсудили
этот вопрос и договорились об обмене билетами.
Гарри рассмеялся.
"Без него я обойдусь, пока не сяду на корабль! Я не могу передать, какое облегчение
я испытываю!
И джентльмен тепло пожал ему руку с добродушной улыбкой.
"Надеюсь, вы так же рады остаться, как я рад уйти!"
Гарри был так вне себя от радости по поводу освобождения, что это перевесило его.
удивление и горе от письма Мэри. Теперь у него будет возможность
вернуться к ней и выяснить, что она могла иметь в виду под теми несколькими
торопливыми фразами, в которых она сказала ему, что должна отказаться от него.
Сейчас он был озабочен только тем, чтобы помочь своему новому другу сесть на пароход
. Времени было в обрез, но он не стал расплачиваться с извозчиком, пока тот собирал последние вещи. Вскоре они уже катили в сторону Фенчерч-стрит, «по пути» в Тилбери, где джентльмен должен был начать
в своё долгое путешествие, а Гарри — встретиться с друзьями и рассказать им, что его задержали в Англии непредвиденные и срочные дела.
Что касается письма Мэри, то он и думать о нём не хотел! Должно быть, произошла какая-то ошибка!
Пока Полли с бьющимся сердцем ждала в кабинете викария, чтобы рассказать свою историю, Гарри оплачивал счёт в отеле и покупал билет на поезд до деревни в шестидесяти милях от Лондона.
Она и представить себе не могла, что нити, которые казались такими безнадежно запутанными, были в руках тех, кто знал конец каждой из них; и
как же уверенно Он шёл к Своей совершенной воле для тех, кто так безоговорочно доверял Ему.
Полли и не подозревала, рассказывая матери обо всём этом, получая её сочувствие и находя в нём больше утешения, чем ожидала, что предмет их размышлений уже сейчас подъезжает всё ближе и ближе к этой залитой лунным светом деревне, так быстро, как только может доставить его поезд.
"Мама, ты очень добрый", - сказал политикана примерно с благодарностью, как она хотела
ей спокойной ночи. Как она была рада теперь, что "оказала честь" своей матери
от всего сердца, а не только повиновалась "в письме".
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА XII.
_ ОТЪЕЗД В ЛОНДОН._
"КУДА направляется дядя?" - воскликнула Мэри Лавдей на следующее утро, когда она
и ее тетя сидели в столовой дома викария после завтрака.
- На мельницу, Мэри.
- О, тетя, как мило с его стороны прийти так рано!
«Мы и сами когда-то были молоды, Мэри, — сказала она, — и, кроме того...»
Мэри была очень храброй, но от её доброго тона не смогла сдержаться. У неё не было матери, в чьи объятия она могла бы броситься и выплакать своё горе. Возможно, её тётя почувствовала это, потому что подошла к ней и обняла за плечи.
"В конце концов, все обязательно получится, если мы доверим это Богу, Мэри",
мягко сказала она, "но это ожидание - тяжелое испытание для тебя".
"Это не совсем ожидание, — сокрушенно сказала Мэри, - потому что - если не считать того, что
Бог держит все в своих руках — уже слишком поздно. Должно быть, мое письмо дошло до него.
вчера, перед отплытием, он не прислал мне ответа.
Ее тетя молчала. Это было большим потрясением и причинило ей больше боли, чем она хотела признавать.
Но Мэри подняла голову.
"Тётя, я не собираюсь думать о том, насколько это безнадёжно. Полли сказала: "Это
этого не могло случиться без Божьей воли", и это правда. Я не собираюсь
больше горевать ".
Она шла по вере, а не по виду. Она держала себя в руках.
Рука отца, и знала, что, в дождь или в ясную погоду, ее ведут "по
правильному пути".
Сможет ли она постепенно отблагодарить Его даже за этот темный момент?
Через час викарий вернулся и сразу направился туда, где его жена
и Мэри работали.
"Я еду в Лондон, - сказал он, - двухчасовым поездом. И если ты
будешь чувствовать себя достаточно хорошо, Мэри, я возьму тебя с собой на небольшую прогулку.
чтобы дать тебе разменяться.
- Я? О, дядя!
— Да, ты! И я подумал, что есть ещё одно маленькое существо, которое было бы не прочь поехать в Лондон, так что я решился на смелый поступок, моя дорогая, — обратился он к жене. — Я попросил Мэри с фабрики составить нам компанию на два дня. Мне нравится эта девушка! Она верна, как сталь — или как там, Мэри?
Что-то получше стали, да?
«Спросила Мэри на мельнице?» — удивлённо повторила миссис Лавдей. «А её отец хотел, чтобы она пошла?»
«Да, конечно, хотел! Почему бы и нет? Это её мать сомневалась, но
кажется, дело было в шляпе или ещё в чём-то».
«„Пусть надевает то, в чём ходит в церковь по воскресеньям“, — сказала я».
«И с ней всё будет в порядке. Она всегда опрятно одета, а чего ещё можно желать?»
«Где она нас встретит, дядя?» — спросила Мэри. «Она придёт сюда или поедет на вокзал?»
«Да, приходи сюда в половине второго. Я сказал, что отвезу вас обоих на двуколке».
Поэтому Мэри побежала наверх, чтобы кое-что подготовить, а затем, пока не был готов обед, вышла в сад, радуясь возможности побыть в тишине несколько минут. Что имел в виду её дядя, говоря о внезапной поездке в Лондон?
И какой в этом смысл, если Гарри уже отплыл?
Тем временем Полли перебирала свои вещи на мельнице, дрожа от
взволнованная и гадающая, будут ли её вещи достаточно хороши, чтобы
достойно представить её дорогой мисс Мэри, сама Мэри, готовая к путешествию,
стояла, глядя на ручей в дальнем конце сада своего дяди, и гадала, что
принесёт ей поездка в Лондон.
Ей так хотелось побыть одной, чтобы ещё раз
вспомнить, что она отдала всё в руки Господа и будет терпеливо ждать,
пока Он не исполнит Свою волю.
Какой неподвижной была вода. Как безмолвно она текла, текла и текла; как чисты были её глубины; как ярки были её отражения, когда она ловила солнечный свет.
Мэри любила превращать повседневные виды и звуки в маленькие уроки любви, которые преподавал ей её небесный учитель. Поэтому сейчас она подумала, что хотела бы быть такой же, как ручей: глубокой и спокойной в тени и яркой и восхваляющей в лучах солнца.
«Я хочу „угодить“ Иисусу, — сказала она со счастливой улыбкой, отворачиваясь.
Теперь, когда она по вере увидела своего Спасителя, она знала, что Он знает об этом!»
Люди часто удивлялись, почему мисс Лавдей пользовалась таким влиянием среди своих учениц.
Но однажды кто-то сказал ей: «Никогда не довольствуйся тем, что имеешь, пока не увидишь Иисуса!» И в этом был её секрет.
Поэтому, если на небе появлялась туча, она старалась улучить минутку, чтобы увидеть своего Спасителя, и, увидев Его, с радостью шла дальше.
Она отвернулась от ручья и оставила позади его поющие воды с их тенями и солнечным светом, а сама направилась обратно к дому, готовая развеселить свою тётю, или встретиться с Полли, или сделать что-нибудь приятное, что придёт в голову.
Тем временем Полли прощалась с матерью на фабрике.
Ей казалось, что даже на два дня разлуки она не вынесет этого расставания.
Она пыталась сказать всё, но в итоге сказала только:
ничего. Она хотела сказать матери, что ей жаль, что в последнее время она была такой надоедливой, но слова застряли у неё в горле и образовали там что-то вроде кома. Она хотела попросить Джима делать всё для её матери, даже лучше, чем она сама, но вместо этого выдавила из себя только:
«Не забудь полить мои цветы!»
А потом она обнаружила, что бежит по полевой тропинке, как будто за ней кто-то гонится.
Она была так ослеплена, что чуть не упала, споткнувшись в своём лучшем платье.
Наконец она остановилась у изгороди и уже собиралась перепрыгнуть через неё, как вдруг увидела спешащую к ней служанку викария.
— Полли, — воскликнула она, — мисс Мэри хочет тебя видеть!
— Да я как раз иду! — удивилась Полли. — Ещё не поздно, да?
— Нет, не поздно, только...
Полли проглотила слёзы. Горничная ничего не объяснила, но, похоже, очень спешила вернуться, поэтому Полли молча последовала за ней, про себя
удивляясь, почему мисс Лавдей послала за ней, но решив, что,
возможно, та боялась опоздать на поезд.
У ворот дома священника уже стояла повозка. Неужели она всё-таки опоздала?
Когда они вошли в холл, из гостиной выбежала Мэри
и взяла Полли за обе руки, втянув её в столовую и закрыв за собой дверь.
"Полли!" — сказала она. "Ты будешь ужасно разочарована, если мы всё-таки не поедем в Лондон?"
"Ну конечно, нет, дорогая мисс Лавдей, если вы против!"
«Дядя сказал, что мы с тобой пойдём в другой раз, если получится, — торопливо сказала она. — Но случилось такое странное происшествие, Полли! Он пришёл...»
Полли как раз собиралась спросить, кто пришёл, но что-то в лице мисс Лавдей заставило её передумать.
«Гарри?» — спросила она и тут же покраснела от своей фамильярности. «Мистер
»Фулберт — я имею в виду...
«Да».
Мэри села, всё ещё держа подругу за руки, а затем отпустила одну из них и нежно погладила сияющие щёки, сказав, словно больше ничего не могла сказать: «Как хорошо ты выглядишь, дорогая! И как мило со стороны твоей мамы, что она оставила тебя дома! Я не могу смириться с тем, что ты не поедешь, и всё же...»
«Я ни капельки не против — ни капельки, если вы рады, мисс Лавдей!»
Мэри на мгновение замолчала, а затем, опустив глаза, тихо сказала:
«Всё было так чудесно, Полли, что я с трудом могу в это поверить. Но ты была мне такой дорогой подругой, что я хотела бы рассказать тебе обо всём».
Она сняла с Полли шляпу и перчатки, развязала ему галстук, но всё равно не знала, с чего начать.
Наконец она тихо сказала: «Сегодня утром я спустилась к ручью, чтобы немного побыть в тишине. Я хотела рассказать обо всём Богу, Полли, — попросить Его избавить нас от всех тревог и взять всё в свои руки, чтобы мы знали, что Он всё держит под контролем.
«Пока я был там и пока мой дядя заканчивал кое-какие дела перед отъездом, в дверь постучался незнакомец. Он спросил, дома ли мистер Филберт, и оставил свою визитную карточку. Мистер Филберт.
»"Да, Полли, это был Гарри! Он получил мое письмо только тогда, когда уже собирался в Китай.
а потом не выдержал и уехал. И я до сих пор не знаю,
как ему все это удалось, но он нашел кого-то, кто обменял его
проезд, и джентльмен отправился в Китай вместо него, и он приехал
сюда!"
- О, мисс Лавдей! - воскликнула Полли, и ее лицо засияло. «И он... он и правда золотое дно?»
«Как ты могла подумать иначе, Полли? Я 'знала', что он такой!»
«А мистер Лавдей теперь согласится?» — с тоской спросила Полли.
"Гарри не хочет ничего решать, пока не пошлёт за своей матерью,
но мой дядя вполне доволен. Он сказал, Полли, что узнал «настоящее кольцо», как только услышал его.
Полли не знала, что значит «настоящее кольцо», и прежде чем она успела спросить, мисс Лавдей встала.
"Гарри разговаривает с моей тётей, а мне нужно пойти и надеть шляпу. Он возвращается нашим поездом, Полли, чтобы встретить свою мать в Лондоне. Он телеграфирует ей на вокзал и говорит, что знает, что она приедет.
Она остановилась недалеко от Лондона, и они могут вернуться сюда сегодня вечером. Я собираюсь отвезти его на вокзал, только сначала я хотела тебя увидеть.
Мэри наклонилась и поцеловала свою маленькую подругу.
"Я никогда не забуду, каким утешением вы были для меня, и всего того, что
вы сделали для меня", - добавила она с благодарностью. "Это вы убедили моего дядю, что, возможно, произошла ошибка!"
"Я лучше вернусь домой, дорогая мисс Лавдей", - сказала Полли. - "Это вы меня убедили".
"Это вы меня убедили". "Я так рада"
"Я тоже рада, что мы не начали".
" Но мы поедем в город в другой день, Полли.
Полли направилась домой и, как только подошла к калитке, услышала стук колёс. Не успела она отцепить платье от гвоздя, за который оно зацепилось, как Мэри и мистер Фулберт уже были рядом.
Пони викария быстро унёс их прочь. Но не слишком быстро, чтобы Полли не узнала в подруге своей дорогой мисс Лавдей ту, кого она уже видела и давно знала как настоящую золотую рыбку!
[Иллюстрация]
Глава XIII.
_Полли узнаёт подругу._
- Мама! - воскликнул политикана примерно, работает над зеленой перед мельницей
и бросаясь в объятия матери, "я еще не ушел! Но это
все в порядке. Нет необходимости идти".
"Ты не говоришь так?" - спросила ее мать. "Я рад, но я надеюсь, вы не
скорее разочарован, мой дорогой!"
- Нет, это не так; я слишком рад, чтобы беспокоиться о себе. И, кроме того, я
не смог бы вынести расставания с тобой, мама.
"Глупая маленькая девочка!" - нежно сказала ее мать, но в ее глазах стояли слезы.
когда она это говорила. Возможно, в тот момент она почувствовала себя вознагражденной за
всю любовь и заботу, которые она вложила в своего своенравного ребенка.
«И, мама, — неосознанно продолжила Полли, — случилось такое чудесное событие. Заходи, и я тебе расскажу».
Они вместе вошли в мельницу, и Полли пошла убирать свою лучшую шляпку, гадая, может ли быть правдой то, что прошёл всего час с тех пор, как она
Она так тщательно подбирала наряд для поездки в Лондон.
Когда она вернулась на кухню, мать доставала чайные чашки.
"Пойдём, моя дорогая," — сказала она своим уютным голосом. "Ты съела всего несколько кусочков за ужином, и, думаю, ты не откажешься от чашки чая. Я, конечно, не буду, а потом ты сможешь рассказать мне свою историю.
Полли подумала, что нет на свете человека более уютного, чем её
мама, и села у камина с очень довольным видом.
"Ну что, моя дорогая?" — спросила мама, улыбаясь ей.
«О, какая чудесная вещь!» — снова воскликнула Полли. «Помнишь, два года назад, когда я была у тёти Элизабет?»
«Я очень хорошо это помню — и ты тоже», — ответила её мать.
"Да… а помнишь, я рассказывала тебе о джентльмене, который там проповедовал, и о том, какой он хороший и интересный человек?"
«Да, я это помню».
«Ну, мама, «он» — это мистер Гарри Фулберт! Теперь никому не нужно ехать в Лондон, чтобы узнать о нём, потому что, как только я увидела его, проезжающего мимо, я сразу его узнала. Это он... он привёз меня сюда».
Боже, мама, а теперь, если ты позволишь, я хочу вернуться и рассказать обо всём викарию. Можно, мама?
"Я подумаю об этом. Но ты уверена, Полли?"
""Уверена?"" — спросила Полли. "Я узнаю его где угодно. Я никогда его не забуду, никогда."
Затем Полли рассказала о приезде мистера Фулберта и о том, что визит был отложен.
День пролетел так быстро, что, не успела она договорить, как уже наступило время отцовского чаепития.
Когда он вошёл, то не возражал против того, чтобы Полли ещё раз навестила викария, и сам проводил её вниз по склону.
Он пообещал ждать её у дяди Брауна до тех пор, пока она не позвонит.
Викарий стоял у двери в шляпе. Он очень любезно поздоровался с Полли и спросил, не хочет ли она пройтись с ним по дороге, так как его только что вызвали в деревню в двух милях вверх по долине, чтобы он причастил умирающего, и он не мог рисковать и ждать.
«Жизнь и смерть — ужасные вещи, Полли, — торжественно произнёс он. — Жизнь без Христа достаточно безнадёжна, но смерть...»
Некоторое время они шли молча, пока викарий не сказал вдруг:
«Ты хотела поговорить со мной».
Затем Полли рассказала ему об этом и была очень удивлена благодарностью викария.
"Я считаю тебя очень доброй девочкой," — сказал он, когда она закончила.
"Не то чтобы я хоть в малейшей степени сомневался в нём после нашего разговора.
Но я очень рад, что мой Господь почтил его и благословил, дав ему "души в услужение". Мэри была совершенно права, когда сказала, что в таком человеке, как он, не может быть ошибки. Она «знала», что всё в порядке.
Так что Полли, счастливая, вернулась домой и застала отца за работой.
Он вступил в политическую дискуссию со своим братом и совсем не заметил, как пролетело время.
"Так ты всё-таки никогда не была в Лондоне!" — сказал он, когда она ласково взяла его под руку и они повернули домой.
"Нет, — ответила Полли, качая головой, — но это может подождать. Я никогда не была так счастлива и благодарна, честное слово, отец! По крайней мере, никогда с того самого
дня у тети Элизабет. Конечно, это был самый счастливый день.
Ее отец выразительно кивнул.
"Удивительная вещь, чтобы им разрешили передавать сообщения короля",
он задумчиво сказал, обращаясь к Гарри Фулберт. "Возможно, некоторые из нас
Нам бы доверили больше, если бы мы были более сговорчивыми!»
Тем временем лампа была зажжена, и Мэри с тётей сидели за работой в уютной гостиной дома священника.
Поезд должен был прийти не раньше девяти вечера. И если бы
Гарри не ехал так быстро, они с матерью не успели бы даже к этому времени.
Но он ехал так быстро, что они успели. Его мать была дома, когда ей принесли телеграмму.
Она была готова отправиться с ним обратно, как только он пожелает.
"Я всё равно дам тебе телеграмму," — сказал он Мэри, когда они были
«Поедем на вокзал, — сказала она, — тогда ты будешь знать, когда нас ждать».
Они сидели в полном молчании.
Тетя Мэри думала о том, как изменится их жизнь, если Мэри уедет в Китай. А Мэри молилась о том, чтобы счастье, которое вошло в её жизнь, никогда не омрачало её отношений с Господом.
В тот день она сказала что-то подобное Гарри, и он ответил:
«Ты не можешь желать этого больше, чем я, Мэри. Я хочу, чтобы Он был первым для нас обоих».
Миссис Лавдей отвлекли, чтобы она помогла какому-то жителю деревни.
и был задержан на некоторое время. Когда она вернулась, Мэри сидела там же, где и оставила ее.
но ее работа упала на пол, и вместо этого,
она изучала розовый лист бумаги, который принесли во время ее отсутствия.
тетя.
"Вот оно, тетя", - сказала Мэри, вскакивая. "Просто прочтите это сами".
"Все хорошо; мы с мамой только начинаем с Паддингтона".
Как всё это выглядело жизнерадостно, когда в половине десятого на подъездной дорожке послышался стук колёс и в комнату вошли путешественники!
Миссис Лавдей вышла вперёд, чтобы поприветствовать своего гостя, и одного взгляда на него ей было достаточно, чтобы понять, что он не в духе.
милого безмятежного лица, сияющего любовью и надеждой, было достаточно, чтобы
удовлетворить ее.
"Где Мэри?" - спросила миссис Фалберт и протянула руки. "У меня есть
хотела дочку всю жизнь, и сейчас я буду есть!"
"Вы действительно", - сказал От души викарий. "Гарри должен, всем прощаю
беда у нас дал ему в благословение наша Маша на
его собственный. Сегодня утром я был уверен, что с радостью отдам её ему, но с тех пор получил самое неожиданное подтверждение своих слов, и мне остаётся только благодарить Бога за то, что ребёнок моего брата нашёл такую заботливую мать.
Вот таким был этот ужин! Миссис Фулберт сидела рядом с «двумя своими детьми», и когда она смотрела на одного из них, то поворачивалась и смотрела на другого с немой мольбой, которая очень трогала их обоих.
«Я собиралась навестить тебя сразу после того, как Гарри уплыл, — сказала она однажды, — но я была не очень хорошо себя чувствовала. Я и подумать не мог, что тебе придётся пройти через всё это.
"Всё к лучшему," — мягко сказала Мэри. "Я бы не хотела, чтобы
было иначе."
"И я не хочу," — улыбнулся Гарри. "Но из-за этого я бы уже был
на пути в Китай!"
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА XIV.
_"Я НИКОГДА ОБ ЭТОМ НЕ ДУМАЛ!"_
"ГАРРИ! Я никогда не смогу отпустить вас обоих," — сказала его мать, серьёзно глядя на него, когда после ужина викарий и его жена оставили их наедине, чтобы поговорить по душам. "Разве ты не можешь вернуться домой и поселиться со мной на старости лет?" У меня хватит на вас обоих.
Гарри взял её за руку, за ту самую милую тонкую руку, которая направляла его все эти тридцать лет. После паузы он серьёзно сказал:
"Будет так, как ты хочешь, мама. Как я могу тебе отказать? Полагаю, кто-то другой будет рад моей должности в Китае."
Его мать спокойно улыбнулась и слегка наивно кивнула Мэри.
"Это никогда не шло на пользу его здоровью, и через несколько месяцев он не будет об этом жалеть.
В Эксетере много дел, и мы будем очень счастливы и очень заняты, да, мой Гарри?"
А когда она пожелала Мэри спокойной ночи, то тихо сказала: "Господь дал мне сегодня то, чего желало моё сердце."
Мэри нежно поцеловала её, но та ничего не ответила. Она была рада, что Гарри отказался от должности в Китае, но боялась, что он будет очень разочарован.
Миссис Фулберт вопросительно посмотрела на неё.
"Надеюсь, ты не считаешь меня эгоисткой, моя дорогая?"
"Нет - о, нет!"
"Ты едва ли можешь смотреть на это моими глазами", - сказала она, улыбаясь и держа меня за руку.
Мэри сжала руки между своими, словно желая подчеркнуть свои слова. "Я всегда
говорила, что, по моему мнению, никакие деньги не компенсируют такую разлуку,
какую влечет за собой проживание в зарубежных странах. Конечно, если ты поедешь туда миссионером, это совсем другое дело. Ради Христа нам, возможно, придётся отказаться от всего, что у нас есть, но Гарри оказался в такой ситуации ещё до того, как узнал, что значит принадлежать Христу, и поэтому...
Она замолчала, потому что Гарри стоял рядом с ними и пристально смотрел на неё
лицо, пока она говорила.
- "Ради Бога"? - медленно повторил он. - Я никогда об этом не думал. У меня
была своя ситуация, и мне никогда не приходило в голову стать миссионером!"
"Тебе "пришло в голову" поработать для Христа там, Гарри", - сказал
Мэри серьёзно сказала: «Ты же рассказывал мне о нескольких людях, которым помог.
Разве это не миссионерство?»
«Я никогда об этом не думал», — снова сказал он задумчиво и даже торжественно.
Миссис Фулберт сильно побледнела. Неужели её сердечное желание, которое, как она думала мгновение назад, дал ей Господь, будет отвергнуто из-за её собственных слов?
Мария стояла неподвижно, ибо она догадывалась, что кризис происходит в
оба сердца до нее. Что бы быть в конце-то концов? Что
слова революция матери может вызвать всю свою жизнь!
Наконец Гарри повернулся и нежно обнял мать.
- Я обещал сделать так, как ты хочешь, - сказал он, - и поэтому мы оставим это.
Если у моего Господа есть для меня какой-то другой план, Он покажет его в своё время.
Миссис Фулберт посмотрела ему в глаза.
"Гарри, я не могу сказать: "Да будет воля Твоя, а не моя" сегодня вечером, но я уверена, что Он даст мне силы."
Она молча поцеловала их обоих и вышла из комнаты.
«Мэри!» — воскликнул Гарри. «Слова моей матери перевернули всё с ног на голову!
Что нам делать?»
«Господь наш покажет нам, — сказала Мэри, — и я не думаю, что нам нужно принимать решение сегодня вечером, не так ли, Гарри? Возможно, завтра всё прояснится».
А одинокая мать наверху, чьё заветное желание было так близко,
преклонила колени в молитве в своей комнате, прося не столько о том,
чтобы её воля исполнилась, сколько о том, чтобы её сердце
было готово исполнить волю Божью.
Часы пробили несколько раз, но её бодрствующие глаза так и не смогли найти
Она не находила покоя, пока наконец её не посетила мысль, ясная и сладостная, как успокаивающий бальзам: «Предай свой путь Господу; уповай также на Него», — и, подчинившись Его воле, она уснула.
На следующее утро Мэри спустилась первой и была занята приготовлением завтрака, когда вошла миссис Фулберт.
«Я не слишком рано?» — спросила она, подходя.
"О, нет", - сказала Мэри, нежно целуя ее. "Интересно, как ты
спала после всех вчерашних волнений?"
"Довольно хорошо, дорогая. Прошло много времени, прежде чем я смогла отказаться от него,
Мэри, но в конце концов я это сделала. Я приму Божью волю, какой бы она ни была,
и доверьтесь Ему».
«Я так рада», — просто сказала Мэри. Затем, словно не в силах сдержаться,
она ещё раз поцеловала миссис Фулберт и добавила: «Я знаю, что это значит,
но после этого наступает такой покой!»
Возможно, Гарри понял всё с первого взгляда на лицо матери, потому что больше эта тема не поднималась, а мистер и миссис Лавдей ещё не знали ни об изменении планов Гарри, ни о новой мысли, которая пришла им в голову после слов его матери.
После завтрака они с Мэри отправились за желе, которое готовила её тётя
Мэри шла к больному, и, поскольку их путь пролегал мимо мельницы, она оставила Гарри сидеть на заборе, а сама побежала к Полли.
Полли сидела у мельницы и чистила яблоки для пирога. Вскоре она увидела, что идёт её дорогая учительница. Она побежала ей навстречу и спросила, не зайдёт ли она к ней.
"Не сегодня, дорогая, потому что меня ждёт Гарри. Но, Полли, я хотела
сказать тебе кое-что и попросить тебя помолиться...
Полли выжидающе подняла глаза. Это был не первый случай, когда многие из них
она и мисс Лавдей "согласились" помолиться.
"Когда мы разговаривали прошлой ночью, мать Гарри попросила его не делать этого
вернуться в Китай — я имею в виду, не остаться там — конечно, он должен вернуться, пока не найдётся кто-то, кто займёт его место; и он пообещал, что сделает так, как она хочет...
«О, мисс Лавдей!»
«А потом она сказала что-то вроде того, что всё будет по-другому, если кто-то отправится в Китай в качестве миссионера. И, Мэри, прежде чем кто-то из нас успел что-то понять, произошло то, чего уже нельзя было исправить. Гарри понял, что
возможно, ему придётся отправиться в Китай в качестве миссионера, а его мать
поняла, что то, чего она так боялась, — разлука с единственным сыном — в конце концов может стать долгом, от которого ей не удастся уклониться.
Полли пристально вглядывалась в лицо подруги.
"Он сказал?" — спросила она.
"Нет, пока нет, но..."
"Я буду молиться," — серьёзно сказала Полли. "Я уверена, что Бог всё прояснит, дорогая мисс Лавдей."
"Да, я тоже; только, Полли, я чувствую, что мне хочется "посмотреть"!
"Разве ты не помнишь ту маленькую историю, которую ты рассказала нам в прошлое воскресенье?" сказал
Политикана примерно, наполовину улыбаясь.
"Что?" - спросила Мэри.
"Разве ты не помнишь? Про маленького ребенка происходит путешествие в
темно? Вы сказали, что он совершенно не знал дороги, но при этом ничуть не волновался и не переживал. Он знал, что в конце концов доберётся до дома.
так же уверенно, как если бы он переступал порог. Но это было
не потому, что он был сильным или мудрым, а только по одной очень простой
причине — зажегся фонарь его отца, "следующий" шаг, и он держал
своего отца за руку ".
Глаза Мэри были полны слез, и такие же были и у Полли. Они были так увлечены, что не заметили, как на них упала тень от кого-то, кто подошёл совсем близко.
"Я подумаю об этом, — сказала Мэри. — Спасибо, моя маленькая Полли, что напомнила мне."
"И я подумаю об этом, — сказал Гарри, стоявший позади них.
"Он покажет следующий шаг, Полли, не так ли?"
Так что вскоре «следующим шагом», по-видимому, стало возвращение Гарри в Китай и ожидание назначения на его должность.
Как быстро пролетела эта неделя!
Ближе к концу недели Мэри и миссис Фулберт отправились с Гарри в Лондон, чтобы проводить его в долгое путешествие. Полли, к её огромной радости, тоже пригласили.
Итак, в конце концов Полли отправилась в Лондон, и за те два дня, что оставались до отплытия Гарри, она увидела больше достопримечательностей, чем могла себе представить.
Любой, кто наблюдал за этой четвёркой, сказал бы, что они были совершенно счастливы. И это действительно так
Так и было, хотя время от времени расставание, которое их ждало, казалось, проплывало, как туча, над ярким пейзажем.
О миссионерском проекте больше не было сказано ни слова.
По общему согласию эта тема была закрыта. Все четверо молились об этом, но даже Гарри и Мэри не говорили об этом друг с другом.
Мэри часто вопрошающе смотрела на Гарри, но, хотя он и понимал её, он, казалось, не был готов говорить об этом. Но вот и наступил последний вечер, а они так ничего и не решили.
"Мама," — сказал Гарри, когда они все вместе стояли у окна в отеле.
Грейвсенд, ты ещё не передумал стать миссионером?
Миссис Фулберт заметно побледнела, но очень спокойно положила руку на плечо сына.
"Я бы не хотела удерживать тебя, мой дорогой, если Бог призывает тебя."
"Что ты об этом думаешь, Мэри?" — сказал он, поворачиваясь, чтобы посмотреть ей в лицо. «Я не спрашивал тебя раньше, потому что хотел, чтобы мы все не торопились».
«Я согласна в любом случае, — сказала Мэри, — но...»
«Что за «но»?» — нежно спросил он.
«Мы молоды, — сказала она, склонив голову на плечо миссис Фулберт, — и мы есть друг у друга, но ты...»
Миссис Фулберт нежно погладила её по лицу.
"Спасибо, моя дорогая, что подумала обо мне."
Гарри внимательно наблюдал за ними обоими, и, пока его мать говорила, он наклонился к Мэри и прошептал: "Ты права, и я люблю тебя больше, чем когда-либо, за то, что ты хорошо относишься к моей матери! Мэри, теперь я вижу, что делать дальше. Когда я вернусь, если Бог нас помилует, мы останемся на год с нашей дорогой мамой.
Тогда она станет «нашей» дорогой матерью, понимаешь? А после этого...
«После этого, если Бог укажет путь, я с радостью отпущу тебя или пойду с тобой!» — сказала миссис Фулберт. «Я ещё не слишком стара для путешествий, если...»
«Если понадобится», — добавила она, слегка улыбнувшись.
«О, мама, — сказал Гарри, — как ты добра! Подумать только, нам может быть позволено нести неисчислимые богатства Христа миллионам жителей Китая!»
Это был памятный вечер для всех них, и в одном юном сердце посеялось зерно, которое в будущем даст всходы и принесёт плоды.
Когда политикана примерно ушла в свою маленькую комнату в тот вечер, она встала на колени в тишине
долгое время у ее постели, но молитва, которая выросла из нее
полная сердце это:
"Вот я. Пошли меня, пошли меня!"
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА XV.
_ ПОСЕТИТЕЛИ В ШЕНКЛИНЕ._
Расставание было окончено. Мэри, очень бледная, но больше заботившаяся о своей хрупкой матери, чем о себе, держалась храбро, и никто бы не догадался, какое опустошённое чувство охватило её, когда прекрасный пароход с каждой минутой становился всё меньше и меньше пятнышком на воде.
"Он скоро снова будет с нами, если на то будет воля Божья,"
прошептала миссис Фулберт.
"Нет," — ответила Мэри. Но её сердце, как стрела, устремилось к своему
постоянному пристанищу и нашло лучший покой в неизменной любви
Иисуса.
«Надежда бросила якорь,
Нашла покой
В надёжной тихой гавани
Его груди».
Они оба боялись возвращаться в отель и решили собрать вещи как можно быстрее и отправиться домой. Но когда они вошли в знакомые комнаты, там сидели викарий и его жена, и выглядели они так естественно, как будто провели там несколько дней.
Не потребовалось много времени, чтобы объяснить, что они приехали в город, чтобы попытаться
уговорить миссис Фулберт и Мэри отправиться с ними на юг,
чтобы немного сменить обстановку, а также чтобы показать
письмо от матери Полли, в котором она разрешала дочери
сопровождать их.
"Боюсь, я буду только мешать, дорогая мисс Лавдей," — сказала Полли.
краснея, «и если это так, пожалуйста, не думайте об этом. Я могу сесть в поезд и поехать домой одна, я знаю».
Но никто и слышать об этом не хотел, и тогда мистер Лавдей признал, что уже договорился о комнатах, которые только и ждут, когда они приедут, когда у них появится такое желание.
Так что на следующий день они сидели за чаем в Шанклине, в пяти милях от моря, и были счастливы.
«Полли, — сказала Мэри в тот вечер, когда они стояли на Эспланаде и чувствовали, как солёные брызги бьют им в лицо, — ты мой маленький друг, ты
знай, что ты понимаешь меня больше, чем кто—либо в мире - даже больше, чем
Гарри — и ты должна научиться называть меня Мэри. Я думаю о тебе как о дорогой
младшей сестре.
Полли не ответила; она только очень крепко сжала ее руку.
- Скажи, что так и будет, дорогая.
"Я буду стараться", - прошептал политикана примерно", но все, что я зову тебя, это не
изменить моей любви".
На следующее утро, к огромному удивлению Полли, она обнаружила на своей тарелке за завтраком письмо от отца.
Открыв его, она так вздрогнула, что Мэри спросила, в чём дело.
"Мои кузены — Брауны — из Чичестера — остановились здесь, в доме на
утес!
- Ну, ты рад? - спросила Мэри.
- Наверное, рад. Я даже не знаю, - немного рассудительно ответила Полли. Затем,
помолчав несколько минут, она добавила: "Если они узнают тебя получше, я
буду рада, потому что ты принесешь им пользу".
Итак, Мэри и она немного поговорили о них, и Полли немного рассказала ей
об их жизни в Чичестере и о веселом, неудовлетворительном кругу, в котором они
вращались. О знакомстве своей двоюродной сестры с Х. Ф. она ничего не сказала, поскольку
чувствовала, что это не ее секрет.
"Вы должны немедленно подняться к ним. Возможно, они вас не знают
«Они здесь», — заключила Мэри, когда они встали со своих мест в «Чайной» и направились к себе домой.
«Возможно, нет, — сказала Полли. — Если они не знают, то подумают, что я свалилась с неба».
«Так и есть, — улыбнулась Мэри.
» Полли отправилась в путь и вскоре уже стучала в дверь красивого дома, где жили её кузины.
К счастью, для её успокоения отец тоже написал им и сообщил о том, что Полли находится в Шанклине.
Клара встретила её с распростёртыми объятиями и сразу же повела в
в сад, где сидела её тётя Элизабет. Они обе громко восхищались тем, как выросла Полли и как она изменилась.
Вскоре тётя ушла в дом, сказав, что пришлёт Лору, и
не успела Клара сказать то, что ей явно хотелось сказать,
как позади них на гравии послышались тихие шаги, и Лора встала,
опираясь на край садовой скамьи.
Клара встала, уступив сестре место, и бросилась на траву рядом с ними.
Она смотрела через лужайку на море, виднеющееся за деревьями.
Взгляд Полли несколько раз скользнул по лицу Лоры, но она тут же отвела глаза.
Лора выглядела как всегда прелестно, но в ней чувствовалась какая-то
прозрачность, которая напомнила Полли о молодой девушке, умершей от чахотки
в их деревне. Она так увлеклась этой мыслью, что сбивчиво
объяснила, как оказалась в Шанклине и кто такая мисс Лавдей.
«Разве это не имя той пожилой леди, которой вы с моим отцом были так преданы?» — озадаченно спросила Клара.
«Это была тётя моей мисс Лавдей», — ответила Полли. «Вам будет интересно узнать
Она, я имею в виду мою мисс Мэри, такая ужасно милая».
Клара рассмеялась, но добавила более тепло: «Что ж, я спущусь и познакомлюсь с ней. Я здесь совсем заскучала, а Лора всё время кашляет. Теперь, когда ты здесь, будет весело!»
Полли пробыла у них полчаса, а затем вернулась. Клара вызвалась проводить её вниз по склону.
Полли посмотрела на Лору, но Клара сказала, что с ней все будет в порядке, пока она не вернется.
она схватила шляпу и убежала в сад.
- Дело в том, - резко сказала она, когда они свернули на дорогу, - что я
я хотела немного поговорить с тобой о Лоре. С тех пор как ты уехала, почти год назад, мы не слышали от Х. Ф. ни слова. Конечно, друзья, у которых он жил, получают от него весточки, но он ни разу не прислал даже сообщения Лоре...
"Мне так жаль," — сказала Полли. "Я бы хотела..."
"Что толку в желаниях," — с горечью сказала Клара. «Это разбило ей сердце. Теперь я всё понимаю, и если бы мы не скрывали это так тщательно, то,
осмелюсь предположить, этого бы не случилось. В любом случае, она бы не приняла это так близко к сердцу. Что касается меня, то я совершенно несчастен».
«Разве ты не можешь рассказать об этом тёте Элизабет или дяде?» — мягко настаивала Полли. «Ты
была бы намного счастливее».
Клара покачала головой, а затем добавила: «Иногда я думаю, что должна это сделать, но
Лора и слышать об этом не хочет».
«Она думает, что он вернётся?» — спросила Полли.
"О нет! Ходят слухи, что он собирается жениться. С тех пор Лора ни разу не подняла головы.
"Бедная Лора!" — сказала Полли.
"Иногда мне больше всего на свете хотелось увидеть тебя. Я даже просила
маму написать тебе и пригласить. Но она сказала, что, по её мнению, это не принесёт Лоре никакой пользы."
"Как бы я хотела," — пробормотала Полли.
- Думаю, ты мог бы. С каждым днем я вижу, как она слабеет, и мое сердце
по-настоящему разбито.
- Но я ничем не могла ей помочь, - воскликнула Полли, - кроме...
"Да, это он!" - сказала Клара с нетерпением. "Вы узнали секрет, что
мы не. Я думал, что вы могли бы дать ей комфорт".
"А ты не можешь?" - спросила Полли. "Это открыто для всех. Я имею в виду Иисуса Христа
это—"
Клара взяла ее за руку. Теперь она сжимала ее с необычной нежностью.
"Полли, ты иногда молишься?"
"Иногда!" - эхом отозвалась Полли.
"Ну — ты бы... могла бы ты? Я знаю, что мы этого не заслуживаем, но не могли бы вы помолиться за нас? »
«Конечно, я буду, и мисс Мэри тоже».
«О, не говори ей!»
«Ничего такого, что тебе не нравится. Но если ты хочешь получить благословение, почему ты против того, чтобы мы помолились об этом?»
Клара сильно побледнела, но вдруг воскликнула:
«Делай, как считаешь нужным. Я так несчастна! А что, если Лора умрёт?»
"Ну, скажи тете", - призвал политикана примерно. "Делать, делать, Клара. Вы найдете
нагрузка пошла, когда вы делаете!"
Они пришли домой политикана примерно. Клара отказалась войти и,
страстно поцеловав Полли в щеку, направилась домой, а Полли
с полным сердцем поднялась наверх, чтобы найти Мэри и рассказать ей все об этом.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА XVI.
_МИССИОНЕРЫ ДОМА._
В тот вечер после чая Мэри и Полли отправились к скале: Мэри — чтобы отнести букет цветов больной, а Полли — чтобы спросить у своей кузины
Клары, не хочет ли она прогуляться.
Миссис Браун в тот момент не было дома. Так Мэри оказалась сидящей
Мы с Лорой тихо беседовали, а золотистые лучи заката освещали
Скалы Калвер и покачивали паруса вдалеке, когда они проплывали вдоль
горизонта.
Лора лениво просматривала местную газету, и её тонкие пальцы
всё ещё лежали на ней.
«Я читала имена гостей, — сказала она. — Вчера не было никого из наших знакомых. Клара и мама обычно выходят куда-нибудь вечером, и время тянется очень долго».
«Может быть, ты позволишь мне иногда приходить и навещать вас?» — сказала Мэри. «Мы рассчитываем пробыть здесь две недели».
«Если хочешь», — вяло ответила Лора. "Мама завтра уезжает домой, и
Кларе будет очень скучно, как она говорит, из-за моего кашля".
Она все еще смотрела на бумагу, когда внезапно густой румянец
залил ее лицо, и с испуганным возгласом она воскликнула
поспешно:
- Где Клара— О, мисс Лавдей, позовите Клару!
- Ее нет дома, дорогая. В чем дело? - успокаивающе спросила Мэри. - Она сейчас вернется
.
Кашель Лауры усилился с такой силой, что она не могла ответить,
но она жалобно указала на список гостей, остановившихся в одном из отелей
.
"Мистер и миссис Генри Фалберт", — прочитала Мэри - и тут, словно в озарении, она
поняла всю историю!
Это был тот самый Х. Ф., которому бедная Лора отдала своё сердце; тот самый, против которого её предостерегал дядя! Тот самый Гарри Фулберт, который не был настоящим золотым сердцем!
Она обняла больную, хоть и была ей чужой, и
пытался утешить ее с комфортом, которым она сама была
утешение от Бога.
"Бедная Лаура!" - прошептала она. "Я вижу все, но есть Иисус оставил. Он
исцеляет разбитое сердце и перевязывает их раны".
"Мое сердце разбито", - всхлипывала Лаура. "Я ослушался того, чего хотела бы мама
; Я хранил от нее секрет весь этот год. Он сказал мне
что вернется и сделает мне предложение, а теперь он ушел и женился на ком-то еще
! Я слышала, что он собирался, но я бы этому не поверила!"
- Бедная Лора! - снова произнес мягкий, успокаивающий голос.«Давай расскажем об этом
Господу Иисусу и обратимся к Нему за прощением. Воистину,
'воистину' Он утешит тебя, если ты позволишь Ему!»
«Я ничего о Нём не знаю», — сказала Лаура, позволив Мэри уложить себя на диван, а затем зарылась головой в подушки и заплакала так, словно её сердце вот-вот разорвётся.
"Мне хочется плакать, - простонала она. - и я так несчастна! Так
несчастна!"
"Ты сможешь мне все рассказать?" - спросила Мэри, полагая, что если
она сможет заставить себя высказать это вслух, то почувствует себя лучше.
Но Лора только покачала головой и лежала, всхлипывая и кашляя.
- Ты причинишь себе вред, - наконец сказала Мэри. - Я боюсь за тебя, если ты
дашь волю своему горю вот так...
"И так можно", - говорит Лаура, обернувшись на нее, и, глядя на
ее жалостливый взгляд. "Мама об этом не догадывается, и Клара тоже, но я
умираю - и у меня нет надежды — никакой!"
О, как благодарна была Мэри за то, что сама знала эту надежду и могла рассказать робкой больной о Том, Кто понес наши скорби и нес наши печали, и чьими ранами мы исцелились!
"Он любит 'меня?'" — спросила Лора, лежа на подушках.
измученная. «Может ли Он любить меня, ту, что никогда не думала о Нём, кроме как о том, чтобы отвернуться от Него; ту, что в сердце своём говорила, что обойдётся без Него?»
«Воистину, может», — нежно сказала Мэри. «„Пока мы были ещё грешниками,
Христос умер за нас“. Это кажется таким чудесным, не так ли, и таким милым?»
Лора лежала неподвижно. В комнате становилось все темнее и темнее, но остальные
не возвращались, и Мэри была благодарна за это.
Наконец, Лаура протянула дрожащую руку. "Я никогда не смогу отблагодарить тебя", - прошептала она
. "Ты не могла бы поцеловать меня?"
Мария склонилась над ней. "Ты позволила Иисусу утешить тебя?" - спросила она
нежно. - Это не только мое, не так ли, дорогой?
- О, нет! - искренне ответила она. - Но это как раз вовремя...
В этот момент в комнату суетливо вошла миссис Браун.
- Ма, дорогая, - слабым голосом позвала Лора, - иди сюда.
В её голосе прозвучала какая-то необъяснимая перемена, что-то такое, от чего даже в полумраке у весёлой матери по спине пробежал холодок.
"Ма, дорогая," — продолжила она, когда миссис Браун подошла ближе, — "ты всё узнаешь, когда меня не станет, Клара тебе расскажет. Я сбилась с пути, как заблудшая овца, но Иисус Христос нашёл меня. Ты простишь меня?"
Миссис Браун опустилась на колени рядом с ней и благоговейно поцеловала её.
На мгновение она почувствовала, как две слабые руки обняли её за шею, а затем ослабли и медленно упали. Лора ушла туда, где со всех лиц стираются все слёзы.
* * * * *
Маленькая история Полли закончилась — или, возможно, только началась.
Узы, которые крепли всё это неспокойное время, были цепью, которую не могли разорвать ни время, ни обстоятельства.
Гарри — Гарри Мэри — вернулся из Китая через несколько месяцев, и очень
Вскоре они с Мэри поженились и отправились в Эксетер на обещанный год.
Полли вернулась домой, чтобы быть отрадой для отца и матери.
А Джим ждал и работал, и в глубине души он мечтал о том, чтобы
повиноваться повелению своего Господа и «идти» рассказывать о Его неисчислимых богатствах тем, кто никогда о них не слышал.
Клара вернулась в Чичестер изменившейся девушкой, оставив ту могилу в память об их печальном обмане.
Миссис Браун была потрясена внезапной смертью дочери и долгие годы лишь холодно упоминала об этом: «Я никогда не вела себя так, как
Я и сама этого не понимаю».
Всё это время терпение и любовь Клары подвергались серьёзным испытаниям, но она вышла из них, как золото, очищенное семь раз.
И наконец настал день, когда её вера и терпение были вознаграждены, и миссис Браун со смирением признала, что ей тоже нужен
Спаситель, и если Иисус сделал Клару такой, какая она есть, то она вполне может довериться Ему.
***
В СРОК ***
Свидетельство о публикации №225101200787