Логос у Иоанна
В начале был логос.
Слово логос означает не просто “слово”, а замысел, мысль, разумное выражение, внутренний смысл.
Для обозначения «слова» (англ. word) в греческом используется rhema (рэма), например, в Лк. 1:37, Рим 10:17.
Поэтому логос — это не «слово», а замысел, план.
Здесь речь идёт о Божьем замысле — о плане Бога, исходящем от Него Самого.
Перевод:
«В начале был замысел»
Буквально: и логос был у Бога / при Боге.
Выражение передаёт идею авторства, а не отождествления плана с Богом.
Перевод:
«и замысел был у Бога»
Важно отметить: в греческом слове Теос здесь без артикля (в отличие от второго упоминания «тон Теон»).
Это обычно указывает не на существительное “Бог”, а на прилагательное, на Божию природу, качество Бога.
Перевод:
«и Божьим (Божественным) был этот замысел»
Перевод Ин 1:1, отражающий смысл оригинала:
В начале был замысел,
и замысел был у Бога,
и Божественным был тот замысел.
Ин. 1:14:
Божий замысел открылся нам в человеке, бывшем среди нас, как живая скиния, наполненная свыше благодатью и истиной.
И мы увидели его славу — славу Божьего избранника, наполненного благодатью и истиной.
Свидетельство о публикации №225101200813