Персиковый сад 3
— Заверни рукав! — неожиданно сказал заклинатель.
— Что? — повернулся на него Ши Юэ.
— Заверни рукав, говорю!
Юноша инстинктивно подчинился, обнажая тонкое белое запястье. Схватив нож, Ду Фань нанес по нему порез.
— Что ты делаешь?! — вскричал Ши Юэ. — Боги помутили твой разум?!
Ду Фань окунул палец в его кровь и начертил вокруг юноши магические символы.
— Я знаю, что делаю.
Он сделал порез на своем запястье, также начертив вокруг себя магические символы.
— А теперь идём отсюда.
— Я никуда отсюда не выйду! — сжался в комок Ши Юэ. Теряя терпение, заклинатель крепко схватил его за руку.
— Скоро магический барьер исчезнет и нам придет конец. Ты хочешь, чтобы эти твари поживились нами? Я сделал новые магические барьеры вокруг нас и пока они действуют, нам надо бежать отсюда, и не ной! Боги, как тебя столько времени терпел этот демон! — он волочил Ши Юэ за собой. — И запомни: что бы ты ни увидел, проходи мимо, будто ничего не происходит, потому что это все лишь иллюзия.
Как только они вышли за дверь, твари тотчас окружили их, протягивая свои костлявые пальцы, но сильно близко подойти не могли, будто им что-то мешало сделать это. Поняв, что не могут дотянуться до жертвы, твари завыли и заскрежетали зубами.
— Ши Юэ, — обиженно проговорил дед, — не думал, что ты так поступишь со мной после всего, что я сделал для тебя.
Юноша встрепенулся, будто устыдившись, и дернулся в сторону деда, но Ду Фань сжал его руку до боли.
— Я уже говорил тебе, что это не твой дед, что это все иллюзия, созданная тварями, чтобы ввести нас в заблуждение.
Он тащил за собой юношу, а твари смотрели им вслед, издавая устрашающие звуки, но из-за магических барьеров не могли к ним подступиться, поэтому молча глотали голодную слюну.
— Куда мы идём? — спросил юноша.
— В конюшню, — на ходу бросил Ду Фань.
Он вскочил на первого попавшегося скакуна и подал руку Ши Юэ, помогая ему взобраться на лошадь.
— Нам нужно по возможности быть как можно дальше от этого места.
Выпущенный галопом конь поднял за собой столб пыли.
Инь Ли сидел на спине у Вэй Хуана, обхватив его руками за шею. Демон гор катал его на своем горбу и ребенок пришел в бурный восторг.
— Папочка, — проговорил он, целуя Вэй Хуана в левую щеку. — Папочка, — повторил он, целуя его в правую щеку. Демон гор слегка нахмурился.
— Почему ты называешь меня так? У тебя же есть свои родители. Ты не любишь своего отца?
Инь Ли призадумался.
— Какого из? Ши Юэ я ненавижу. Он раздражает меня. Кроме того, он человек, а людей я презираю. Я хочу, чтобы он подох.
— А Инь Чэ?
— Инь Чэ строг со мной, — ответил Инь Ли. — Он не позволяет мне всего того, что позволяешь ты и не разрешает никуда выходить. Поэтому я хочу, чтобы ты был моим отцом.
Вэй Хуан задумался. А ведь этот очаровательный малыш мог быть их с Инь Чэ ребенком, сложись все по-другому, чистокровным демоном. При мысли о Ли Цзиньяне, демона гор охватили гнев, обида и горечь сожаления.
Инь Ли снова чмокнул его в щеку, проговорив:
— Но, папочка, поехали, чего остановился?
Чжан Ци осторожно заглянул в комнату, в руке его была чаша ароматного чая, от которого исходил пар. Хань Вэньчэн сразу же заметил его и улыбнулся.
— А-Ци, заходи, чего ты там стоишь!
От его пристального взгляда Чжан Ци слегка покраснел. Кроме того, Хань Вэньчэн казался настолько красивым в лучах утреннего солнца, что на него было просто невозможно смотреть.
— Не спишь? — с неловкостью проговорил мужчина. — Я принес тебе чай.
— Так заходи, не стой в дверях!
Чжан Ци приоткрыл дверь и неуверенно вошёл в комнату, протягивая Вэньчэну чашу с чаем.
— Ай, горячо! — воскликнул Хань Вэньчэн. Они почти соприкоснулись лбами, горячее дыхание Хань Вэньчэна обожгло щеку Чжан Ци, которая сразу же зарделась, похлеще чайного пара. Мужчина отшатнулся в сторону, ставя чашу на столик. Хань Вэньчэн поймал его руку и накрыл своими тёплыми ладонями.
— А-Ци, знаешь, когда ты рядом, я по-настоящему счастлив.
Тело Чжан Ци будто прошибло молнией, он опустил взгляд, избегая смотреть Хань Вэньчэну в глаза. Но тот наклонился ещё ближе.
— А-Ци, почему ты сопротивляешься мне, ведь ты хочешь того же, что и я? Твои чувства слишком очевидны, чтобы пытаться их скрыть. Дай нам ещё один шанс... — голос Хань Вэньчэна стал мягким, бархатным, соблазнительным. Чжан Ци совершенно попал под его очарование и сам не заметил, как горячие губы Хань Вэньчэна жадно накрыли его собственные, а из языки уже сплетались в бесконечных поцелуях. Чжан Ци издал жалобный стон. Он больше не мог сопротивляться. Его тело совсем обмякло в руках Хань Вэньчэна, будто этот мужчина был тряпичной куклой, а вовсе не человеком.
Хань Вэньчэн осторожно водил пальцами по его спине, будто боясь спугнуть, а потом мягко толкнул мужчину на кровать. Чжан Ци плюхнулся на спину, попав в плен внимательно изучающих его обсидиановых глаз, которым больше не в силах был противостоять, его крепость пала. Несколько секунд Хань Вэньчэн с обожанием глядел на него, а затем снова присосался к его губам, постанывая от желания. Он уже почти лежал на Цжан Ци. Руки мужчины непроизвольно сомкнулись на его спине. Хань Вэньчэн углубил поцелуй.
Мужчина чувствовал, что растворяется в нем без остатка, готовый на что угодно. Губы демона уже покрывали его шею и грудь поцелуями. Тело Чжан Ци содрогнулось от желания, которое он уже не мог контролировать. Хань Вэньчэн пригвоздил его к постели, не давая пошевелиться.
Свидетельство о публикации №225101700140