Конина, Монетка, Шляпа и Апокралипсис

Terry Pratchett, Sourcery, 1988

He was nothing more than a comma on the page of History
Pratchett

Пятый роман из серии Discworld. Я уже как-то писал про «Музыку рока», а вот теперь настало время «Посоха и шляпы» (в русском варианте). Но на этот раз повезло еще больше - книга досталась в оригинале, что только сделало чтение более приятным. Так что, да простят меня читатели, цитаты здесь будут исключительно на языке оригинала: во-первых, просто потому что именно так можно почувствовать настоящего Пратчетта, а, во-вторых, я просто не знаю канонического русского перевода, а брать на себя смелость литературного перевода я бы не стал.

Итак, как и в некоторых других книгах этой серии, главный герой здесь - волшебник-недотепа Ринсвинд. Но для начала автор знакомит нас с другим героем - восьмым сыном восьмого сына восьмого сына восьмого сына волшебника Койном (или Монеткой), который в младенчестве становится свидетелем того, как наш старый знакомый Смерть пытается забрать отца Койна. И хотя, «despite rumour Death isn’t cruel - merely terribly, terribly good at his job», что-то идет не так, и папаша Ипслор переселяется в волшебный посох, переходящий по наследству Койну. В общем, очередной мальчик, который выжил, привет Джоан Роулинг. Согласно пророчеству, Койну суждено стать Sourcerer (традиционная игра слов - sorcery «колдовство» и source «источник») и организовать в Плоском Мире вселенский пипец под названием Апокралипсис.

А дальше мы переносимся в магический университет, где надутые от собственной важности, пива и жрачки волшебники, давно уже утратившие азарт волшебства, должны выбрать нового Архканцлера, то есть главу всей честной компании. Характеристика автора хороша: «They stared down  with ferocious self-importance, or, possibly, chronic constipation» - так и представляются рожи из нашего телеэфира. Но на высокое собрание является Койн и, так сказать, кидает предъяву на титул Архканцлера, мол, я тут самый сильный. А подать сюда шляпу! Cogitum ergot hatto - говорит один из волшебников на смеси языков.

Что же Ринсвинд? А он видит недобрый знак: из замка-университета бегут все его обитатели - крысы, тараканы и даже горгульи, похоже, не к добру это. А в трактире ему встречается другая главная героиня романа Конина (именно так, правда, в русском варианте неблагозвучное имя поменяли на более пристойное Канина). Конина - профессиональная воровка, и теперь ее очередная добыча - та самая Шляпа Волшебника, которая должна достаться Архканцлеру, должна быть срочно перемещена в Клатч, чтобы того самого конца света избежать. Помочь Конине, дочери Варвара-Коэна, должен именно волшебник, тут под руку и подворачивается Ринсвинд. Одна беда - он хотя и волшебник, вот только волшебного у него, двоечника, только шляпа с надписью Wizzard, вот, собственно, и все его волшебные активы. А так, чтобы искусством волшебства владеть - нет, это не к нему. Ну не получилось у парня.

Да и вообще, все его приключения, знакомые по другим романам - не то чтобы его стихия. «I want my future to be dull and uninteresting. I’m afraid it’s going to be short.» Ага, щас! С такой воительницей, как Конина, и с властной шляпой избежать приключений не удастся, это уж точно.

Вот, собственно, эти две сюжетные линии, иногда пересекаясь, и властвуют в романе. Описывать все перипетии сюжета - дело неблагодарное, тем более в случае Пратчетта. Абсурдность и комичность этих приключений просто зашкаливает.

Как всегда у Пратчетта, персонажи - один колоритнее другого. Здесь и поэт Креозот, как и все поэты, не дурак выпить, а уж в подпитии он выдает истинные стихо-шедевры, например, обращаясь к Конине: «Your breasts are like the jewelled melons in the fabled gardens of dawn». И главное для него, как для истинного поэта - бухло:  «Poor I don’t mind. It’s the sobriety that gives me difficulties». И потомок воинов Найджел, который, в общем-то, особо и воевать не хочет.

Ну, а какой Апокралипсис без всадников! И они есть, как не быть. Правда, Чума, Мор и Глад как-то не сильно озабочены выполнением своих обязанностей, предпочитая бухать в придорожной таверне. Что ж, добро пожаловать в Плоский Мир, тут все по-другому.

Кстати, в своих странствиях наши герои попадают в жаркий город Аль Хали (этакий Дубаи Плоского Мира). Здесь, помимо всего прочего, возникает резонный вопрос: «In chilly cities like Ankh-Morpork the big drink was beer, which cooled you down, but in places like this, where the whole sky was an oven with the door left open, people drank tiny little sticke drinks which set fire to the back of your throat». И в самом деле, почему так?

Да и вообще читать язык Пратчетта - отдельное удовольствие. То вдруг попадаются забавные словечки вроде shortarse, то названия книг - просто нечто: Compenydyum of Sex Majick.  А уж характеристики персонажей - просто песня: «He was tall, thin and apparently as cold-blooded as a dead penguin». Или: «She was a large, good-natured girl with a figure that was the colour, and, not to put too fine a point on it, the same shape as an unbaked bread».

А то вдруг посреди этой вакханалии юморного абсурда попадаются очень даже поэтичные описания: «The sky was pale blue tinted with gold, wih a few high wisps of fluffy cloud glowing pinkly in the lengthening of light». Или «the landscape rose and fell like a honeymoon duvet».

Короче говоря, может быть, Sourcery и не самый блестящий из сорока одного романа про Discworld, но скучать точно не придется, да и неповторимый авторский стиль доставляет истинное удовольствие. Что для вас важнее? Решайте. «Tomorrow the world, on Friday the Universe. That leaves the weekend free». Освободите выходные для этой книги, не пожалеете.

И помните: «Now matter how far a wizard goes, he will always come back for his hat». Всем удачных шляп!

Photo pixabay.com


Рецензии