Откровение 19, 13
Дословный перевод стиха с греческого оригинала (Текстус Рецептус / NA28 практически совпадают):
И он одет в одежду, обагрённую кровью, и имя ему — Слово Божие.
Современный перевод:
Он одет в одежду, пропитанную кровью, и его имя — Слово Бога.
Литературный вариант:
Он носит одежду, окрашенную кровью, и зовут его Словом Божьим.
2. Ключевые моменты
«Одежда, обагрённая кровью». Глагол «бапто» («погружать, красить») буквально означает «окунуть в жидкость, чтобы окрасить».
Это может означать реальную кровь врагов (контекст 19:11–16) или символическую кровь искупления (отсылка к Ис 63:1–3, где Мессия возвращается с окровавленной одеждой после суда над народами).
Имя: «Слово Божие». Единственное место в Откровении, где Иисус прямо назван Логосом — так же, как в Ин 1:1.
Это связывает видение Иоанна с прологом Евангелия: Мессия, который был у Бога, теперь является Судией.
3. Грамматическая структура
Стих построен из двух частей, соединённых союзом «каи» (и):
Описание внешнего вида (перфект страд. зал. — действие завершено, одежда уже окрашена),
объявление имени (настоящее время — он называется, то есть постоянно имеет это имя).
4. Символика крови
Кровь здесь может быть:
кровью врагов, как в Ис 63 (суд),
его собственной кровью, как в Откр 1:5 (искупление),
или обобщённым образом власти и жертвы — кровь как знак как суда (наказания), так и спасения.
5. Итог
Современный точный перевод (по смыслу и стилю):
Он был одет в одежду, пропитанную кровью, и его имя — Слово Бога.
Этот стих объединяет два аспекта Всадника (Откр 19:11-13) — воинственного Судию и Божье Слово (Замысел, План), через которое осуществляется суд и спасение. Кровь на одежде выражает триумф победы над злом, свидетельство искупительной Жертвы.
Свидетельство о публикации №225102201245
