Йоськин кот. Еврейская народная сказка
– Варенька, моя рыбка золотая, – бабушка ласково чмокала меня в макушку, усаживаясь рядом на диван. – А знаешь, чудеса случаются не только в сказках! Вот в жизни бывало такое… – и она начинала рассказывать невероятные истории, от которых у меня дух захватывало.
Только я ей не очень-то верила. Ну какие чудеса? Чудеса – в моей волшебной книге сказок! Вот где настоящее волшебство! Стоит мне трижды произнести: «Сказка – явься, чудо – здравствуй!», как я тут же оказываюсь внутри истории – хоть с Али-Бабой* в пещере разбойников, хоть с Иваном-царевичем* на сером волке.
Сегодня я собиралась в последнюю, еврейскую* сказку. Книга уже почти развалилась, –страницы пожелтели – но волшебство никуда не делось.
– Бабуль, – сказала я, уже открывая книгу на нужной странице. – Давай лучше я в сказку попаду!
– Погоди, Варенька, – бабушка остановила меня, прикрывая книгу своей рукой. – Осталась у тебя последняя сказка в книжке. А хочешь, я расскажу тебе настоящую историю, похожую на сказку? Про войну, про кота… про настоящее чудо.
– Ну бабушка! – протянула я, недовольно морщась. – Ты опять про свои чудеса? Я лучше в книгу…
– Эта история не хуже любой сказки! – улыбнулась бабушка загадочно. – Про девочку, такую же, как ты, про еврейскую семью, которую они прятали… и про кота, который всех спас.
Бабушка начала свой рассказ, а я, слушая её, невольно стала представлять себе всё, о чём она говорила. И вдруг… комната исчезла, бабушкин голос стал тише, дальше… и я оказалась в центре её истории! Вокруг – холод, страх, и запах сырого подвала…
…Сырой, промозглый подвал. Пахнет землёй, старыми яблоками и чем-то ещё, неуловимо тревожным. Мы с родителями прячем здесь семью Йоськи – моего лучшего друга. Его папа, высокий и худой, с печальными глазами, тихонько читает молитвы, покачиваясь взад-вперёд. Мама Йоськи, бледная и испуганная, крепко обнимает сына. А сам Йоська, обычно такой весёлый и шумный, сейчас сидит молча, прижимая к себе своего кота. Кот – чудо как хорош! Чёрный, как смоль, с глазами, словно две золотые монеты, сверкающие в полумраке.
– Тише, дорогие, – шепчет моя мама соседям, прижимая палец к губам. – Даже дышать тихонько надо.
Сердце колотится, как молот по наковальне. В любой момент могут прийти немецкие солдаты – фашисты*. Представляю их серые шинели*, злые лица, холодные, как лёд, глаза… А вдруг найдут? Что тогда будет? Страшно до дрожи.
– А Шлёма не выдаст, – шепчет Йоська, гладя своего кота. – Он умный.
– Шлёма? – спрашиваю я, стараясь говорить как можно тише.
– Да, – кивает Йоська. – Мой кот. Он всё понимает.
Вдруг сверху доносится топот и грубые голоса. Мама Йоськи вздрагивает и закрывает лицо руками. Папа Йоськи встает, бледный, как полотно.
– Они, – шепчет он.
Я зажмуриваюсь, готовясь к худшему. В этот момент Шлёма, словно почувствовав опасность, спрыгивает с колен Йоськи и неслышно, как тень, скользит из убежища к лестнице…
…Тяжелая дверь распахнулась с грохотом, взрывая покой нашего дома. Два немецких солдата и офицер встали на пороге. Лица серые, как осеннее небо, глаза – холодные, как лёд.
– Юден (евреи)*? – рявкнул один из них, стоя на пороге и обводя комнату взглядом. – Где юден (евреи)?
Мама вскрикнула – и я спряталась за неё. Я задрожала, прижавшись к её спине. В этот момент из подвала, словно чёрная молния, выскочил Шлёма. Он промчался мимо солдат, словно не замечая их, и начал тереться о ноги офицера, громко мурлыча.
– Was ist das (Что это)? – удивился солдат, глядя на кота.
Шлёма, словно понимая немецкий, встал на задние лапки, вытянулся во весь рост и издал протяжное «мяу», словно отвечая на вопрос. Затем он начал выделывать такие штуки, что никто не ожидал! Он прыгал, кувыркался, ходил на задних лапках, жонглировал невидимым мячиком, мурлыкал и ластился к солдатам, как будто знал их всю жизнь.
Второй солдат, до этого хмурый и сосредоточенный, невольно улыбнулся.
– Schau mal, Hans (Послушай, Ганс), – сказал он, тыкая пальцем в кота. – Was f;r ein lustiger Kerl (Какой забавный парень)!
– Ja, ja (Да, да), – согласился Ганс, поглаживая Шлёму по спине. – Ein richtiger Zirkusartist (Настоящий артист цирка)!
Они совершенно забыли, зачем пришли. Шлёма, шут гороховый, отвлёк их внимание, заворожил своей игрой. Он крутился у них под ногами, мурлыкал, тёрся об их сапоги, не давая им ни шагу ступить.
– Vielleicht haben sie keine Juden hier, Hans (Может быть, здесь нет евреев, Ганс), – сказал второй солдат, уже совсем расслабившись. – Nur eine Kater (Только один кот).
Страх, холодный и липкий, сковал меня. Но, глядя на Шлёму, на его отчаянные попытки отвлечь немцев, я вдруг почувствовала, как внутри зарождается смелость. Вспомнила, как с дедушкой в цирке были, как фокусники чудеса творили.
«Ну, держись, фриц* проклятый, – прошептала я про себя. – Сейчас мы тебе цирковое представление устроим! Не видал ты ещё такого!»
Подхватила Шлёму на руки. Он, умница, будто понял меня, даже не вырывался. Быстро сняла с бочки деревянный обруч – хорошо, что мама соленья ещё не ставила!
– Алле! – скомандовала я Шлёме, показывая на обруч.
Кот, словно настоящий циркач, грациозно прыгнул сквозь него. Немцы ахнули.
– O, mein Gott! (О, мой бог)! – воскликнул Ганс.
Я схватила клубок ниток, который валялся на полу.
– Размотай! – скомандовала я, бросая клубок Шлёме.
Кот, не мешкая, начал разматывать нитки, ловко перебирая лапками. Немцы, забыв про обыск, смотрели на него, раскрыв рты.
– Unglaublich (Невероятно)! – прошептал второй солдат.
А я, осмелев, поставила Шлёму на задние лапки.
– Танцуй! – скомандовала я.
И Шлёма, словно заправский танцор, начал кружиться, переминаясь с лапки на лапку. Немцы хохотали, хлопали в ладоши, забыв обо всём на свете.
Немцы, позабыв о том, зачем пришли, смеялись и хлопали в ладоши, как дети. Один из них даже достал из кармана сухарь и поднёс коту. Шлёма, не будь дурак, взял угощение прямо из рук солдата.
– S;; (Милый)! – умилённо прошептал Ганс, глядя, как кот с аппетитом хрустит сухарём. – Wie ein kleines Kind (Как маленький ребенок).
Может, детство своё вспомнили, когда сами с котятами играли в далёкой Германии. Может, давно радости в их огрубевших от войны жизнях не было. А может, просто кот их околдовал, шварцер* умный! Кто знает…
– Na gut (Ну что ж), – сказал офицер, вздохнув. – Keine Juden hier. Nur eine Kater. Gehen wir (Здесь нет евреев. Просто кот. Пойдём.).
Они переглянулись, пожали плечами и, бросив ещё один восхищённый взгляд на Шлёму, вышли из дома. Дверь захлопнулась. Тишина. Мы стояли, затаив дыхание, не веря своему счастью.
– Ушли… – прошептала мама, и слёзы потекли по её щекам. – Ушли…
…Папа Йоськи обнял жену и сына. Шлёма, словно понимая, что опасность миновала, потёрся о ноги Йоськи и замурлыкал.
– Шлёма, ты наш герой! – Йоська крепко обнял кота. – Ты нас спас!
Через некоторое время Йоська с родителями вышли из подвала, словно родились заново. Солнце казалось ярче, воздух – чище. А еврейская семья была спасена! Благодаря коту-циркачу, чёрному, как ночь, с глазами, словно две золотые монеты.
…Прошли годы. Война закончилась. Мы вернулись в наш дом, но он уже не был прежним. Слишком много боли и страха он впитал в свои стены. Йоська вырос, стал высоким, красивым мужчиной. Он никогда не забывал о том, как Шлёма спас его семью.
Однажды, уже после моей свадьбы, Йоська приехал к нам в гости.
– Варя, – сказал он, обнимая меня. – Помнишь Шлёму?
– Конечно, помню! – ответила я. – Как такого забыть!
– Я решил открыть на месте вашего старого дома музей, – сказал Йоська. – В память о тех страшных днях, в память обо всех, кто погиб. А рядом… рядом я открою кафе. Йоськин кот» его назову. И Шлёму там нарисую, чёрного, с глазами, как две золотые монеты.
И вот, спустя много лет, я снова стою перед этим кафе. На вывеске – чёрный кот с золотыми глазами. Улыбаюсь, вспоминая тот день, когда маленький кот совершил большой подвиг.
…И вдруг я снова в своей комнате. В руках – волшебная книга сказок, открытая на последней странице. Чудеса да и только! Я побывала в настоящей сказке, которую рассказала мне бабушка. Теперь я знаю, что сказки бывают не только в книгах, но и в жизни. И что даже маленький кот может совершить большой подвиг. Мазл тов*, Йоськин кот! Ты – настоящий герой!
Пояснения:
*Али-Баба — это главный герой известной арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников». Он был бедным дровосеком, который случайно узнал секретный пароль «Сим-сим, откройся!» к пещере, где разбойники прятали свои сокровища. Благодаря своей находчивости и смелости Али-Баба смог перехитрить разбойников и забрать их богатства, став богатым и счастливым. Это история о том, как добро побеждает зло и как важно быть умным и смелым.
*Иван-царевич — это популярный герой русских народных сказок. Представь себе храброго принца, который часто отправляется в опасные приключения. Обычно он добрый, смелый и благородный. В сказках Иван-царевич сражается со злыми волшебниками, спасает прекрасных царевен и побеждает Коще;я Бессме;ртного или других злодеев. Часто ему помогают волшебные помощники, например, Серый Волк или Жар-птица. В конце концов, он женится на царевне и живёт долго и счастливо.
*Евреи — это древний народ с богатой историей и культурой. Как и у других народов, у них есть свои традиции, праздники, язык (иври;т) и особые верования. Они верят в одного Бога и следуют заветам, записанным в То;ре. Евреи живут по всему миру, и, как и все люди, они очень разные.
*Шинель — это длинное тёплое пальто, похожее на плащ, которое раньше носили солдаты и другие люди, чтобы защититься от холода. Представь себе длинное пальто из толстой ткани, часто с пуговицами и иногда с капюшоном.
*Фашисты. Во время Второй мировой войны Германией управляли очень плохие люди, которых называли наци;стами или фашистами. Они хотели завоевать весь мир и считали себя лучше других народов. Немецкие солдаты выполняли приказы этих нацистов, даже очень жестокие. Важно понимать, что не все немецкие солдаты лично были плохими людьми, но они воевали на стороне зла. Слово «фашист» стало обозначать жестокого и несправедливого человека, поддерживающего агрессию и насилие.
*Юден. Фашисты, которые управляли Германией во время Второй мировой войны, считали себя высшей расой и ненавидели всех, кто был не похож на них. Они придумали ложные и ужасные идеи о евреях, обвиняя их во всех бедах. Эта ненависть называлась антисемити;змом. Из-за этих лживых идей фашисты начали преследовать евреев, забирать у них дома и имущество, отправлять в концлагеря и убивать. Это было ужасное преступление против человечности, которое называется Холоко;ст. Важно помнить об этом, чтобы подобное никогда не повторилось.
*«Фриц» — это прозвище, которым во время Великой Отечественной войны советские люди называли немецких солдат. А слово «проклятый» добавляли, чтобы выразить свою ненависть к врагу, который напал на их страну, разрушал дома и убивал людей. Это грубое выражение, которое отражает боль и страдания, принесённые войной. Сейчас, когда мы говорим о войне, важно помнить о её ужасах и стараться, чтобы такое больше никогда не повторилось.
*Шварцер. Слово «шварцер» происходит из немецкого языка и означает «чёрный». Иногда его используют для обозначения людей с тёмным цветом кожи. Однако это слово считается оскорбительным и неуважительным. Лучше использовать нейтральные и вежливые слова, например, «темнокожий человек» или «афроамериканец» (если речь идет о человеке из США). Важно относиться ко всем людям с уважением, независимо от цвета кожи.
*«Мазл тов!» — это еврейское выражение, которое означает «Поздравляю!» или «Удачи!». Его говорят, когда хотят пожелать кому-то всего хорошего, например, на день рождения, свадьбу или по случаю какого-то радостного события. Это как наше «Ура!» или «Желаю счастья!».
Свидетельство о публикации №225102300397