Предисловие к циклу сказок -Огонь из хижины-
Я не стремился следовать канонам построения сюжета и чаще закреплял словом некую обстановку, которая помнится, как протяжный тон или сочетание света и узора, будто окутывающее зрителя. А героев рисовал – как если бы они неожиданно шагнули на сцену, побеседовали меж собой на ходу, вовсе не работая на публику, потом среди неё рассеялись. Хотя в большинстве сказки вышли «волшебными», сюжетными и даже поучительными, чему же они «учат» на самом деле – не всегда ясно и автору.
Верно ли, что мои сказки – для взрослых? Да, но если у детей отбирать непонятное, они никогда не станут взрослыми.
-----
* Англ. ambient – окружающий, обтекающий, также ambience – окружение, обстановка, среда; через франц. ambiance от лат. ambire – обходить, огибать, опоясывать, букв. ambi ire – ходить вокруг.
[для proza.ru] Т.к. некоторые сказки уже лет пять, как гуляют в стихийных перепостах, для данного сайта я добавил в них простенькие watermarks.
Свидетельство о публикации №225102300884