Акутагава Рюноскэ - Павлония

(Синьорине YY)

Я вижу в вас грядущее весны,
Павлония распустится опять.
За годом год пройдём как наши сны,
Но будут вновь деревья расцветать.
//
Перекрёстки зорь и полумрака,
Падают и падают цветы.
Алые камелии как знаки:
В сердце лет прошли друг с другом - мы…
//
В гравюрах старины застыла вечность,
Осталось прикоснуться к ней рукой.
Я разделю с тобою бесконечность,
Где мир застыл, исполненный тоской.
//
Павлонии цветы, как откровенье,
Внезапно грусть являют давних дней
О нежности ушедшего мгновенья,
О юности, что стала чуть бледней.
//
Малиновая птаха у окна
В больничной тишине кричит пронзительно,
И образ твой, как яркая волна,
В душе моей рождается стремительно.
//
Огни судов забрезжили вдали.
Вы гоните безмерную печаль?
Ах, прошлое стучится из земли
И времени летящего мне жаль.
//
Зелёный сумрак, плачет силуэт…
О чём ты грезишь, милое дитя?
В глазах луна сияет словно свет
И нежность сердца - моего огня.
//
Лекарств и холода вокруг печать,
Шафран цветёт в зазоре так небрежно.
Попытка жизни… как же удержать?
Надежда тает призрачно и нежно.
//
Вот надпись на стене – «ПРОЩАЙ» - завет,
Ушёл ребёнок в мир ему неведомый.
Ты даже не узнаешь, где тот след,
Колеблемый ветрами так уверенно.
//
Не вините странника, ушёл, -
Тени прошлого ему шептали, -
Новый мир, возможно, он нашёл...
Сердце позабудет о печали.
//
Павлонию послушал я в тиши,
Напоминание былой дороги…
Как справиться с тоской моей души?
Остаться в прошлом или жить далёким?

(4.9.14)

***
Акутагава Рюноскэ (1892 - 1927) - знаменитый японский писатель, классик новой японской литературы. Фрагмент фотографии 1916 года.
(пер. Николаев С.С.)


Рецензии