Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг. Гл. 9. 9

Мой авторский сайт: https://www.danberg.net/
Произведения на русском языке: внизу сайта "Books in Russian".


                Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг

                9.9

“Кольцо у Ширин! То Джабастера талисман, то жизнь его. Кольцо печатное не только чудеса творит. Джабастер мне на сбережение его доверил. Покуда у меня оно – учитель в безопасности, утрачу – и смерть над ним нависнет. Я проговорился ей? Она замыслила дурное? Она ушла? Она шутит! Эй, Фарез!”

“Я здесь, мой господин.”

“Проходила ли принцесса?”

“Да, мой господин.”

“В слезах?”

“Скорее в радости.”

“Фарез, зови Хонайна! Хонайн, Хонайн! Сердце мое разбито. Нет, она шутит. Вот и Хонайн. Прости мой бред, Хонайн. Скорее, мчись в арсенал!”

“Зачем, мой господин?”

“Зачем, зачем! Там твой брат, твой великий брат... Принцесса украла мою печатку. Нет, не украла, я сам ей дал. Мчись, иначе погиб Джабастер! Фарез, дай скорее руку, силы покидают меня...”
 


Рецензии
Совсем доходит царёк недоделанный:—(((с уважением. Удачи в творчестве

Александр Михельман   24.10.2025 16:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша.
Силы покидают его...

Дан Берг   24.10.2025 16:43   Заявить о нарушении