4. 5 Рождество в замке
Часть IV Камень преткновения
Глава 5 Рождество в замке
Отец Говард отслужил Рождественскую службу в городской церкви, на которой присутствовало семейство Олдингтонов с друзьями и родственниками. В замок приехали Генри Райт и Томас Блэксток, и чета Кэмпбеллов с детьми из соседнего графства, которые в полном составе уже гостили у Чарльза летом. Священника после службы пригласили на торжественный обед, от которого тот отказался, и благородные господа укатили в родовое поместье, где весь день провели за трапезой, представленной изысканными яствами и винами, за игрой в карты и шахматы. Томас Блэксток отказался от кофе и алкоголя, отдав предпочтение чаю в продолжение дня. Танцевали, сплетничали, курили, раскладывали пасьянсы, играли на деньги. Все, кто занимался литературным творчеством, читали свои стихи. Эдгар предложил завтра поутру выехать на охоту, и его предложение было встречено бурным одобрением.
Даже Эрнестина присутствовала с родными в церкви и участвовала в общем веселье, однако, не смеялась, и даже улыбалась с трудом. От выступления со своими стихами отказалась, но аплодировала всем, даже Ванессе и Генри Райту, потому что решила, что так делают все умные люди. Валеолан наблюдал за ней, ему хотелось сказать ей что-нибудь ободряющее, поддержать, и когда он заметил, что Эрнестина, по-видимому, устав от общества, ушла в библиотеку, влюбленный друг, захватив тарелку с пирожными и чашку чая, проследовал за ней.
Он застал ее смахивающей слезы в большом кожаном кресле у камина. Поставив на столик перед ней пирожные и чай, Валеолан как ни в чем ни бывало уселся в соседнее кресло, положил ногу на ногу.
--- Как настроение? – бодро спросил он, как будто не замечая слез девушки.
--- Не очень.
--- Опять переживаете о том, что вам написал или наговорил Генри Райт?
--- Да как же не переживать! – заныла Эрнестина. – Он, давно уже, просил меня прислать ему мои стихи. Я, глупая, прислала, но только, чтоб отвязался. А он меня просто уничтожил! Я осознать этого не могу! «The shining sun was bright and gold – масло масленое»! Да почему, Господи! Солнце зимой блеклое, тусклое и холодное; весной теплое и ласковое; летом – жаркое. Экспериментальная рифмовка – литературная неграмотность! Нет никакого нового приема, опять все по-детски написано! Конечно, не то, что у него! Господи! Если такое отражение души автора, как глумота и гнусноть – это по-взрослому, лучше уж я буду писать по-детски! Да и как он все это говорил! Как уничижал! С каким превосходством! А можно было просто дать совет, вспомогательную рецензию. Я же не для самохвальства посылала ему стихи, а для самосовершенствования.
--- Новый прием? – задумчиво произнес Валеолан, дав ей выговориться. – Так ведь Вы его решили опередить на два шага сразу. А можно только на полшажка, незаметно. Задели самолюбие, вот он и решил возвеличиться за ваш счет. Каждый смотрит на свою корысть.
--- Так об этом и стихи! – всплеснула руками Эрнестина. - То есть, о том, что все это – плохо! Забыты чудеса! Забыты! Забыты! Сколько бы не проповедовали отец Говард и эта самовлюбленная Ванесса! Как только она добилась признания?
Валеолан вздохнул.
--- Если бы Вы имели достижения в смежных областях, как Ванесса, Вам было бы проще. Вас просто неудобно было бы критиковать. Ванесса, конечно, не гений. Она распыляется и остается посредственностью во всех областях знаний, за которые принимается. Но она умеет себя преподнести как нечто великое.
--- А я не хочу пускать пыль в глаза, творчество – это моя жизнь, мое дыхание; я не мыслю себя без творческих способностей! - Эрнестина не в состоянии была слушать.
--- «Как мать, Вы сможете больше самоутвердиться»! – скривилась она, передразнивая Генри Райта. - Неужели они все пишут только для того, чтобы самоутвердиться, добиться успеха и почестей? А где высшая цель? Как они не понимают?.. Ничего не понимают!
--- Не обращай внимания на злые языки, - Валеолан взял ее за руку. – Сияй так, чтоб зажигались звезды! А кто есть кто, время покажет.
--- Боюсь я уже Божьего Промысла… - начала было девушка, но тут в библиотеку вошел Генри Райт, и Валеолан отстранился, Эрнестина отвернулась и быстро вытерла слезы.
--- Как бы, мне, дорогой друг, похитить у Вас мою невесту? - спросил Генри, и Валеолан ощутил приступ ревности. Он подавил раздражение, молча встал и вышел из библиотеки.
Генри сел на его место. Девушка отвернулась, опершись подбородком на руку.
--- Как ты провела лето? – нимало не смущаясь того, что помешал, того, что лезет в душу, начал он разговор. – Осень, конечно, располагает к меланхолии, но жаль терять время на то, чтобы раздувать из мухи слона. Мне ведь тоже пришлось проглотить свою гордость после того, как ты бросила меня у алтаря.
--- За это время можно было найти другой объект сладострастия! – раздраженно буркнула Эрнестина.
--- Зачем мне наступать на горло своей песне?! - лукаво спросил Генри Райт.
--- Смотри, чтобы связки не разорвались!
--- Какая же ты маленькая, миленькая! – слащаво промямлил он. – Не хочу другую!
Эрнестине понадобилась все ее самообладание, чтобы сдержать вспышку гнева. Она поднялась со своего места, оправила складки сиреневого платья и сказала:
--- Пожалуй, я лучше вернусь к гостям.
Генри Райт, между тем, кинув взгляд на остывший нетронутый чай и пирожные, продолжал:
--- Лучше скажи, ты помнишь, как в детстве на Рождество накрывали стол к чаепитию в пять часов? Такие сладости были, с мармеладной прослойкой, вроде суфле…
Эрнестина недоверчиво на него посмотрела.
--- Да, помню…
--- Ты не можешь этого помнить, ты была маленькая! – насмешливо воскликнул он, явно довольный удавшейся шуткой.
Эрнестина вздохнула, и в голове у нее пронеслось:
«Значит, это была не пастила… Но он насмехается намеренно, думает, я просто пытаюсь казаться взрослой». Она порадовалась своей беззлобной мысли, но, между тем, пауза уже затянулась. И девушка, поняв это, решила спокойно этим воспользоваться.
--- Я запрещаю Вам, сэр Генри, ко мне подходить и впредь разговаривать со мной в таком гадком тоне!
--- О, я буду писать!
--- О, да, мыслью бесплодно растекаться…
--- Ты просто не поняла, что ты сейчас сказала, - усмехнулся он. – Ты просто моя мечта!
--- Вот и мечтай так, чтоб зажигались звезды! – выкрикнула она ему и направилась прочь из библиотеки, но Генри Райт тут же вскочил и загородил ей дорогу. Эрнестина сделала шаг в сторону, он восторженно подпрыгнул и снова загородил ей путь. Сдерживая раздражение, и стараясь не смотреть на глупца, она подумала: «Как дети…» Снова сделала шаг, в другую сторону, и на этот раз ей удалось избежать игры, выйти из комнаты.
Свидетельство о публикации №225102501645