Трактат о женской красоте

Лондон: Ричард Фокс, 1525 год издания.
***
Сын девушки, на которую никто не был похож
 Ни в бедности, ни в богатстве не было начала мира.
 Ибо и то, и другое было прекрасно.
 Её звали Мария, дочь святой Анны.
 Дай мне руку, чтобы дворянин
 Мог перевести эту книгу
 С французского на английский / и был доволен / а затем
 Я немного поправлю то, что ещё не так.

 На французском (la beaute de femmes) это называется
 Красота женщин / на нашем английском языке
 за что меня следует порицать
 Учитывая, что я никогда не видел
 женской красоты ни в теле, ни во внешности
 Чтобы посмотреть / и не без причины
 Итак, я создан (как неприятная страница)

Чтобы исчезать из поля зрения в любое время года.
 Но что из этого я должен написать?
 Итак, ни один человек, у которого больше опыта, чем у меня, не станет тратить время на то, чтобы закрасить белое чёрным.
 И это так достойно памяти.
 Нет, поверьте мне, я сам справлюсь.
 Из французской книги, в которой приводится предложение
 Будь верен (как того требует справедливость)
 чему бы ни привели последствия

 что заставило достойного Троила из Трои
 обратить свой взор на Крессиду, богиню
 почему Парис отдал свою радость прекрасной Елене
 что заставило Ахилла полюбить Поликсену
 почему Лу выбрал Тристрама красавицу Изуду квенскую
 Или Артура бретонского -фэйра Флоренс
 Вся камера их красоты и их приятный взгляд.
 что мне делать в связи с этим.

 Красота в том, что касается фирсте, требует вольде
 Что женщина (как обстоят дела)
 Многие сочувствуют и считают, что она держится
 В противном случае она избежит этого места

 Красота женщины осуждается каждым
 если так случится, что она будет выглядеть
 Более утончённой или возвышенной, чем подобает
 Её красота превращается в нечто уродливое

 Красота требует того же, что и вторая часть
 Чтобы женщина всегда выглядела естественно
 Просто взгляни, а не пялься
 игриво и просто бросая взгляд

 Красота женщины полностью утрачена
 если она в таком состоянии
 Что касается пристального взгляда
 То это удел льва

 Красота женщины требует третьего
 Чтобы она стойко переносила оскорбления
 Обычно она держится так же неприлично, как и я.
 Простой ответ на любой вопрос на ее языке.

 женщины красивы, что их можно превознести.
 Она полностью сосредоточена только на этих трех моментах
 к ней применимо то, что так ценно для нее самой
 Женщина должна относиться к своей любви с пониманием

 Красота суэрти сводит эту женщину с ума .
 У неё есть брови и лучи на спине
 И там же праздничный свет и святость
 Если эти три вещи святы, то нет греха.

 В женщине нет ничего приятного
 Она сверкает глазами, как драгоценный камень
 И её лучи так тяжелы и печальны
 А её праздник похож на зверя

 женщины, в красоте которых вы не будете сомневаться
 В трех моментах, которые должны быть на вашем теле, джентльмен
 и их я выражу
 Здесь после / если я помню, с моего согласия

 Боль говорит / первый пойнт, который узнал
 Женщина, которая шольде хауэ, преданная хигх и фейр
 Ибо, когда она опустит голову ниже
 Ей будет к лицу чепец

 Во-вторых, женщине подобает
 Быть красивой, кто бы ни спрашивал
 Женщина должна держать голову высоко
 Тем лучше, если она будет в чепце

 Красота женщины проявляется в игривости,
если она не пренебрегает третьей частью.
 Чтобы грудь была высокой, красивой и округлой,
с изящными горбиками и красивой кожей.
 Женская красота, как и превосходство,
 Требует соблюдения этих трёх основных принципов.
 Чтобы её можно было найти в её телесности
 И они должны быть на высоте

 Женщинам следует быть начеку, чтобы показать
 Что касается выражения её лица
 То здесь нужно обратить внимание на три момента
 о которых всем женщинам следует помнить

 Женщинам следует быть начеку, чтобы показать
 что для покупки чего-либо нужно помолиться
 чтобы женщина поставила себе цель
 Поддерживать в себе тихий смех
 Не подобает ни одному существу смеяться над высоким.
 Красота всё же приказывает
 Всем женщинам во-вторых,
 Всегда смотреть с почтением
 Не слишком, а умеренно.

 Та женщина склонна к красоте,
 Что может смотреть и в здравии, и в болезни
 когда ей нужно будет издать звук, но тихо
 иначе это никому не понравится

 в заключение о женской добродетели
 об этих низких поступках без вероломства
 о том, что женщины всегда были в низком положении
 иначе она утратит свою добродетель.

 Добродетель требует, чтобы эти поступки были замечены
 У женщин, которые красивы и добродетельны,
 Брови должны быть тонкими / и глаза тонкими
 И руки должны быть тонкими / и маленькими
 У той, у которой подбородок впалый,
 Кисти рук должны быть такими же
 Щеки также должны быть гладкими или впалыми
 Особенно, когда она улыбается своей любимой.

 Красота требуется большая, чтобы носить эти три
 Первый - это пространство, переходящее от глаза к глазу
 Между двумя учениками второй должен быть
 Ты увидишь тирду между рейнами.

 Совершите красоту, которую вы вполне можете определить
 В женщине / так что этим вы отплатите
 Гвозди и губы сплетены в крови
 И румяные щёки покрыты золотом и красотой

 Женскую наготу ты хорошо показываешь
 Или можешь показать без слов
 если будешь держать в уме
 Всё, что изложено в этом сочинении.

 О наготе, если есть такая женщина
 Нет более чистого вида, чем тот, что восхваляется в этом
Не было женщины с тех пор, как возник мир
 Нет более совершенного вида красоты, чем она
 Я выразил их превосходство
 Как в их телах, так и в их разуме
 Но говорите, что хотите, открыто или втайне
 Красота без доброты ничего не стоит.

 Красота женщин безгранична
 Но о бонтиях можно сказать лишь немногое
 Бонти — это то, что требуется
 тому, кто хочет бонти, пусть ищет
 Это не значит, что я не мог бы научить
 Находить что-то хорошее в женском поле
 И в мужском тоже / но что бы мы ни проповедовали
 Красота без доброты ничего не стоит.

 Красота, несомненно, облагораживает человека.
 И, конечно, она более ценна.
 Но красота требует доброты.
 Тот, кто так считает, поступает правильно.
 Доброта не может быть под покровом тайны.
Где бы она ни была, её чистота так прекрасна.
Поэтому я снова обращаюсь к этой надписи:
 Красота без доброты ничего не стоит.

 Девушка / жена / или вдова / дама / или девица
 В твоём лице отражается красота.
 Прощай, доброта, / и поступай правильно.
 За красоту и доброту, собранные в одном месте
 Проявление особой милости
 Спасибо человеку / и когда я беру дело на себя
 В syse smyleth bonte / где больт смеется над эйсом
 Поскольку дейли йт мертв / и есть последнее предложение.


 Итак, на этом заканчивается красота женщин, невольно запечатленных.


 F I N I S
 Автор : Ричард Фоукс , живущий в дураме в аренду


Рецензии