Возвращение брата, рассказы
ВОЗВРАЩЕНИЕ БРАТА.ЧЁРНАЯ ПРЯЖА И СИНИЙ ЦВЕТ.ПАСТУШИЙ ПЁС.КАКОЙ ПТИЦЕЙ ТЫ БЫЛ БЫ? ГЕРОЙ И ГЕРОИНЯ, ОСТОРОЖНО, ВОЛК!
***
Возвращение брата.
"Я БЫЛ УВЕРЕН, что дом Джона стоит здесь," — пробормотал Ральф
Дейнс себе под нос, оглядываясь по сторонам. "Я знаю, что он стоял у поворота дороги, как раз на виду у церкви, и что перед ним была группа деревьев, совсем как те, что растут передо мной. Ах! Что ж, что ж, — добавил он, — прошло больше двадцати лет с тех пор, как я отвернулся от двери моего брата — отвернулся в гневе, — и за двадцать лет многое могло измениться. Возможно, я всё-таки ошибся местом. Я пробыл там совсем недолго
Я недолго пробыл с Джоном, так что я никогда не был хорошо знаком с его домом. За двадцать лет можно забыть; да, можно забыть какое-то место, но есть вещи, которые невозможно забыть, сколько бы мы ни прожили.
И среди тех вещей, которые не давали Ральфу покоя, была его ссора с братом, Длинным Джоном, — ссора настолько серьёзная, что после того, как они расстались, они больше никогда не виделись и не писали друг другу. Двадцать лет и даже больше Ральф жил в далёкой стране и ни разу не отправил письмо, чтобы узнать, как поживает его брат, которого он
он остался в Англии. Но когда Ральф наконец вернулся на родной остров, его сердце затосковало по единственному близкому человеку, который у него был на земле. Со временем его гнев утих, и Ральф подумал, что дом его брата должен стать и его домом и что, хотя они расстались в гневе, они ещё могут встретиться в любви.
Ральф Дейнс, оставив свой багаж в ближайшей к месту, где жил его брат, гостинице, отправился в путь пешком, будучи уверенным, что знает дорогу достаточно хорошо, чтобы найти дом без посторонней помощи.
много хлопот. Но путешественник был озадачен, когда, подойдя к тому месту, где, по его мнению, должен был находиться дом, увидел лишь пустырь, заросший чертополохом и дурнишником, с остатками покосившегося забора, который не мог удержать овец, пасущихся там, где когда-то был сад.
"Может быть, я всё-таки свернул не на ту дорогу; может быть, мне нужно было повернуть налево после того, как я миновал верстовой столб," — размышлял Ральф. «Теперь я жалею, что не спросил дорогу в гостинице, но я думал, что не смогу её не заметить. Однако это не имеет большого значения, потому что вот идёт ребёнок
иду по тропинке через тот луг. Возможно, она сможет
указать мне дорогу к дому Джона Дейнса.
Ральф перегнулся через грубую изгородь, окаймлявшую луг, и
подождал, пока маленькая девочка, которую он видел с вязанкой хвороста
, подойдет к тому месту, где он стоял. Девочка выглядела бедной, но
ее платье было опрятным, а щечки такими же розовыми, как цветы, которые
она засунула себе за пазуху.
— Послушай, мой маленький друг, — начал Ральф, как только ребёнок смог его расслышать.
— Разве неподалёку отсюда нет одинокого дома с красной черепицей, крыльцом и птичьим двором позади него?
"Я не знаю, сэр", - сказал ребенок.
"Разве не было когда-то такого дома на участке пустыря позади меня?"
"Я не знаю", - повторил ребенок, которому едва исполнилось четыре года.
"Мне не кажется вероятным, чтобы получить больше информации из этого маленького,"
Ральф сказал про себя; "но она может знать человек, хотя она не
знать места.— А мистер Дейнс живёт неподалёку? — спросил он.
Ребёнок на минуту засомневался, потом пробормотал: «Не знаю» — и, похоже, собрался идти дальше.
"Подожди немного, малыш, — сказал Ральф. — Может быть, ты слышал о
Мистер Дейнс был известен как «Длинный Джон», потому что его часто так называли!
На румяном юном личике сразу же появилось осмысленное выражение. «А!
Да, он отец!» — воскликнула она. «Никто не называет его мистером».
- Твой отец! - воскликнул Ральф с удивлением, потому что речь и платье
маленькой девочки были речью бедного крестьянского ребенка — не такими, каких
можно было ожидать от человека, выросшего в уютном доме его отца.
брат. - Ты хочешь сказать, что Долговязый Джон Дейнс - твой отец?
Девочка кивнула головой.
- И где он сейчас? - воскликнул Ральф.
Девочка подняла загорелую руку и указала на церковь, которая виднелась неподалёку.
"Можешь проводить меня до места, мой маленький друг? Я помогу тебе перебраться через
изгородь и понесу твои вязанки, а когда мы доберёмся до твоего дома, ты получишь новенький блестящий шиллинг."
Глаза ребёнка заблестели. Она позволила незнакомцу поднять её над
изгороди, поцеловать и вглядеться в её лицо, сказав, что её глаза
совсем как у её отца. Затем она весело зашагала рядом с ним и
в ответ на вопросы Ральфа сказала, что её зовут Мэри, и
иногда её называли Полли. Она не знала, есть ли у неё другое имя, но она знала, что она — младшая дочь Долговязого Джона, потому что все об этом знали.
"Где твоя мать?" — спросил Ральф. Его брат не был женат, когда они расстались двадцать лет назад.
"Мама с папой," — ответила Мэри.
«И это их дом?» — спросил Ральф, подходя к симпатичному фермерскому домику, стоявшему немного в стороне от дороги.
«О нет! — воскликнула Мэри, удивлённая его вопросом. — Такой большой дом им не по карману».
Лицо Ральфа стало серьёзным и печальным, потому что фермерский дом был не таким уж большим.
большой, как дом, в котором он в последний раз видел своего брата. Было
ясно, что Долговязый Джон не смог бы преуспеть в жизни; и это заставило
Ральфа еще глубже пожалеть о том, что он так долго таил на него злобу.
"Почему у меня хватило глупости — хуже, чем глупости, — затеять ссору с
моим собственным братом!" - подумал он. "Бедный Джон пошел ко дну;
Возможно, я найду его в бедственном положении. Ему понадобилась помощь
брата, и он не знал, где меня найдет письмо.—Твоему отцу приходится
очень много работать? он поинтересовался.
"О нет", - снова ответила девочка с выражением удивления на лице.
На душе у Ральфа стало легче. - Значит, он никогда не бывает очень голоден? - спросил он.
- Никогда не бывает голоден, - серьезно ответила Мэри.
"Утешает то, что Джон не знал настоящей нужды", - подумал Ральф.
"Если я найду его — как я ожидаю — бедным человеком, я, с кучей денег в моем
кармане, смогу снова начать с ним бизнес".
Некоторое время Ральф молча шёл рядом со своим маленьким спутником, погрузившись в воспоминания о былых временах. Он вспоминал, как резвился и играл со своим братом, когда они были детьми; и он вспоминал, увы! Как часто их игры заканчивались ссорами
и дрались. Оба были гордыми, страстными юношами; ни один из них не любил уступать; ни один из них не мог заставить себя попросить прощения у брата, которого он обидел. Последняя печальная ссора между Ральфом и его братом была
следствием тысячи мелких ссор, которые омрачили жизнь обоих.
«Ах, как часто наша бедная мать призывала нас любить друг друга!» — думал Ральф, теперь уже состарившийся мужчина, вспоминая дни своей юности.
«Как она говорила нам о кротости и мягкости, которые должен проявлять каждый христианин, и учила нас, что тот, кто не гневается быстро,
Лучше быть мудрым, чем могущественным, и лучше властвовать над духом своим, чем над городом своим! Как бы горевала наша мать, если бы знала, что после её смерти её сыновья больше двадцати лет не увидят друг друга и не услышат вестей друг о друге! Но теперь я заглажу свою вину. Бедный Джон увидит, что для него и его семьи у меня открыт кошелек и сердце. Я надеюсь, что ссора, из-за которой мы так долго не виделись, станет последней между мной и моим единственным братом.
Ральф был настолько погружён в подобные мысли, что едва замечал
Он заметил, что его маленькая проводница ведёт его через деревенский
церковный двор, пока вдруг не остановилась, заставив и своего спутника
остановиться. Мэри указала на холмик из дёрна, поросший
высокой травой. Рядом с холмиком стояло невысокое надгробие с
короткой надписью. Ральф вздрогнул, когда его взгляд упал на этот
камень. На нём были указаны два имени: первое — МЭРИ ДЭЙНС,
умершая в возрасте двадцати лет; второе — её мужа, ДЖОНА ДЭЙНСА,
который (как показывала дата) умер за год до своего брата
вернись. Малышка Мэри была слишком мала, чтобы разобрать слова на камне;
но её научили считать этот поросший травой холм домом её отца и матери.
Девочка очень удивилась, увидев, как её тихая и серьёзная спутница дала волю слезам. Малышка не знала, насколько велика была её собственная утрата; её детские слёзы по отцу давно высохли.
Для неё не было глубокой печали ни в мирном церковном дворе, ни в поросшем травой холме, на котором росли маргаритки. Мэри удивилась, почему высокий незнакомец упал на колени у холма и зарыдал.
Он закрыл лицо руками и зарыдал, как ребёнок. Мэри не знала, как горько сожалеть о недобром поступке по отношению к брату; как хочется — но тщетно — вспомнить слова, которые не следовало произносить, и поступки, которые не следовало совершать.
В тот момент Ральф отдал бы всё, что у него было на земле,
лишь бы сказать себе: «Между мной и тем, кого я больше не увижу на земле,
никогда не было ничего, кроме доброты и любви!»
Наконец Ральф поднялся из могилы с тяжёлым сердцем и слезами на глазах
опухшая от слёз. Он обнял Мэри, прижал её к своему сердцу, а затем покрыл её лицо поцелуями. Он был благодарен судьбе за то, что у него остался хоть один способ выразить свою привязанность к потерянному брату. Он будет заботиться о маленькой сироте Джона, как отец. Ральф поклялся на могиле брата, что будет присматривать за Мэри, заботиться о ней и любить её, как родную дочь.
И Ральф сдержал своё обещание — он стал для Мэри вторым родителем. Он не только кормил и одевал её, но и давал ей
В их доме царила счастливая атмосфера, но он искренне старался воспитать её как христианку. Он учил свою маленькую племянницу отдавать и прощать, терпеть и воздерживаться, а также никогда не ложиться спать, не попросив прощения у того, кого она обидела в течение дня.
«О, дитя моё!» — вздыхал Ральф, обращаясь к Мэри всякий раз, когда она проявляла гордыню или вспыльчивость. «Никогда не позволяй гневу разгореться, ибо его плод — грех и горькая печаль. Молись о благодати, чтобы ты могла соблюдать благословенную заповедь: „Отбросьте всякую горечь,
и ярость, и гнев, и крик, и зло-говорить, быть убраны от
вас, со всякою злобою да, и будьте добры друг к другу, сердобольная,
прощайте друг друга, как и Бог, ради Христа, ибо прощены
вас".
Черная пряжа и синяя.
За окном домика Мэри тихо падал дождь, нежный апрельский дождь; а в домике, где Мэри сидела за прялкой, крутилось колесо.
Никогда её муж не надевал пару носков, которые не были бы связаны или сотканы Мэри.
Жужжание прялки было приятным звуком; и лицо Мэри, когда она пряла, было весёлым и радостным.
Она усердно пряла синюю пряжу.
Но лицо её сына Джемми не было ни весёлым, ни радостным.
Он сидел перед огнём, положив рядом с собой костыли, спиной к матери. Сначала Джемми зевнул, потом зевнул ещё раз, а потом начал вздыхать.
Его вздох был таким печальным, что привлёк внимание Мэри.
«О чём ты думаешь, Джемми, мой мальчик?» — спросила мать, на минуту остановив колесо.
«Я думаю обо всех своих бедах», — последовал печальный ответ, произнесённый медленно и самым жалобным тоном.
- Ну, травма вашей ноги была большой неприятностью; но бедняжке
ноге становится лучше, доктор говорит, что вы скоро выбросите свои
костыли, - весело заметила Мэри; и она снова пошла по кругу.
колесо.
"Я думал не о больших неприятностях, а о маленьких", - сказал
Джемми. "Это был несчастливый день. Когда я хочу выйти на улицу, идет дождь".
"О! Благословенный дождь, который принесет столько пользы стране!
перебила его мать.
- И я потерял свой серебряный пенни, - продолжал Джемми. "Я не могу найти его,
хотя я искал в каждом уголке и щели".
«Конечно, это не такая уж большая проблема, — рассмеялась Мэри. — Подожди, пока я
скручу эту пряжу, и я помогу тебе найти твой серебряный пенни. А
какая у тебя следующая проблема, мой мальчик?»
«То красивое растение, которое мне подарил садовник, умирает; у него скручиваются все листья», — печально вздохнул Джемми, взглянув на цветочный горшок, стоявший на подоконнике.
«Осмелюсь предположить, что ему просто нужно немного воды, — сказала Мэри. — Посмотри, как весенний дождь делает поля и живые изгороди зелёными! Твой бедный узник в цветочном горшке не пил ни капли со вчерашнего дня, когда ты
принёс его домой. У тебя ещё какие-то проблемы, мой мальчик? — Вопрос был задан так игриво, что Джемми стало стыдно за свои вздохи и ворчание.
"Только Том злой; он всё время дразнит меня, чтобы я вышел и запустил с ним воздушного змея, хотя знает, что у меня хромая нога. Когда он уходил сегодня утром, то сказал, что моя нянька дома — это полная чушь;
что однажды он устроит костёр из моих костылей и что я никогда по ним не буду скучать! Это было очень, очень жестоко.
"Том слишком любит пошутить; но я правда не вижу в этом ничего такого"
эта шутка заставила тебя вздохнуть, - сказала Мэри, смеясь. "Мой дорогой мальчик, ты
слишком легко заставляешь свой мозг вращаться в мрачных мыслях.
Предположим, что я положила бы черную шерсть на колесо, что бы я стала прясть
кроме черной пряжи, и у твоего отца не было бы ничего, кроме черных чулок
, которые можно было бы носить. Зачем выбирать темный цвет, когда это ничего не стоит
иметь веселый? Так и с нитью мысли. Подумайте о чём-нибудь приятном, о чём-нибудь светлом, что можно прокручивать в голове снова и снова. А теперь представьте, что вместо своих проблем, больших или маленьких, вы
Посчитай все добрые дела, которые ты совершил со вчерашнего утра.
Джемми сменил позу и теперь сидел, глядя на мать. Одного вида её
весёлого лица было достаточно, чтобы немного поднять ему настроение.
Тем не менее он ответил довольно ворчливо: «Я не знаю, какие добрые дела мне считать». Никто
никто никогда не был добр ко мне, кроме, конечно, тебя и моего отца.
"Мы чего-то стоим", - воскликнула Мэри. - Но подумай еще немного, мой мальчик.
Парень, крути свое колесо чуть быстрее. И прядильщик соответствовал ее словам.
действие соответствовало ее словам.
«Ну, Том всё-таки починил моего воздушного змея сегодня утром. Полагаю, ты бы назвала это добрым поступком», — заметил Джемми.
«Разве ты не пряла чёрную пряжу вместо синей, когда думала о грубой шутке Тома, а не о его настоящем добром поступке?» —
спросила Мэри.
«И, возможно, со стороны садовника было добрым поступком дать мне это растение, только оно сейчас умирает», — сказал Джемми.
«Он не умирал, когда он его подарил; я редко видела такой красивый цветок.
Неужели ты не можешь вспомнить о других добрых поступках?» — спросила его мать.
Для Джемми было в новинку подсчитывать добрые дела, а не неприятности.
и он потёр лоб, словно в замешательстве.
"Дедушка вчера дал мне шиллинг," — сказал он наконец, "и это было очень мило с его стороны."
"И ты предпочёл думать о потерянном пенни, а не о полученном шиллинге! Как же некоторые люди любят выбирать чёрную пряжу!" — воскликнула Мэри.
«Никто больше не делал для меня ничего хорошего. Я больше ничего не могу вспомнить», — сказал Джемми, немного поразмыслив.
«Тогда я могу кое-что тебе напомнить. Кто учил тебя читать и писать вчера днём?»
«О, Сара Мэй», — ответил мальчик. «Но в этом нет ничего нового; она и раньше меня учила».
Она делала это с тех пор, как из-за боли в ноге я перестал ходить в школу.
«Да, она проявляла доброту по отношению к тебе каждый день в течение последних десяти недель, и поэтому ты вообще перестал воспринимать это как доброту. О, Джемми, Джемми. Печально, что ты выбрал чёрную пряжу вместо синей!»
«Обучение меня ничего не стоит Саре», — начал Джемми, но осекся, потому что ему стало немного стыдно за такие неблагодарные слова.
«Что за странные слова!» — воскликнула Мэри. «Разве обучение не стоит Саре времени и сил? И разве не ради времени и сил каждый
Рабочим и работницам платят, за исключением тех, кто, как Сара, помогает другим из добрых побуждений. Я знаю, что в прошлое воскресенье Сара пошла в церковь в своём старом платье, потому что не успела сшить новое.
Я знаю, что она осталась дома, чтобы учить тебя, хотя могла бы
наслаждаться приятной прогулкой со своим братом. Я полагаю, что мой хромой малыш так мало ценит всю эту доброту, потому что Сара добрая и терпеливая и никогда не ворчит из-за мелких неприятностей, как некоторые мои знакомые.
Мэри продолжила прясть ещё быстрее, оставив Джемми в одиночестве.
Он мысленно перебирал в памяти её упрёки. Возможно, поначалу ход его мыслей был довольно мрачным; Джемми был удручён тем, каким глупым, недовольным и неблагодарным мальчиком он был. Он сидел молча несколько минут, а затем сказал: «Лучше я полью это растение», — встал и медленно подошёл к кувшину с водой, стоявшему в углу комнаты.
Как только Джемми поднял кувшин, он издал возглас удовольствия.
"О, вот мой серебряный пенни!" - воскликнул он. "Он все это время лежал
под кувшином!"
А в кувшине всё это время стояла вода, которая была единственным, что требовалось для того, чтобы нежное растение ожило, снова расправило свои скрученные листья и подняло поникшие цветы. Джемми с удовольствием поливал свой цветок. Ему казалось, что это почти то же самое, что напоить измученное жаждой животное.
Джемми был ещё больше доволен, потому что у него в голове созрел небольшой план, который он осуществил на следующий день. Когда мать
заставила его подсчитать, сколько добра ему сделали, она научила его
также испытывать благодарность за это.
Но маленькое вращающееся колесо в его голове не останавливалось, пока Джемми не придумал, как выразить свою благодарность.
На самом деле хромой мальчик мало что мог сделать, но когда он принёс Саре Мэй букет из всех своих лучших цветов и увидел её довольную улыбку, сердце благодарного мальчика наполнилось радостью от того, что он сделал что-то доброе и правильное. Ход мыслей Джемми стал таким же ясным и безоблачным, как небо.
Дорогой читатель, о чём сейчас думает твой маленький мозг? Когда ты
Когда ты с благодарностью вспоминаешь о доброте земных друзей, твои мысли становятся ясными и светлыми.
Но когда ты также благодарен за все бесчисленные блага, дарованные твоим Небесным Другом, тогда нить превращается в золото!
Собака пастуха.
"НУ, дядя, а если я и пнул зверька, что с того?" Он всего лишь собака, обычная пастушья собака, — презрительно
произнёс Стини Стирс, глядя сверху вниз на маленькое лохматое существо, которое в поисках защиты присело рядом со стулом своего хозяина, фермера Макалпайна.
«А что такое собака — пастушья собака — как не полезное существо, благодарное существо, которое может преподать урок многим представителям более благородных рас?» — язвительно заметил фермер.
У Макалпина было почти такое же острое лицо и почти такие же проницательные глаза, как у его четвероногого друга, а его рыжеватая шерсть была почти такой же густой и жёсткой, как у его верного Трасти. В поведении фермера Макалпайна не было ничего
мягкого, как на собственном опыте убедился его избалованный племянник, когда они с дядей оказывались наедине.
Стини Стирс считал себя очень хорошим парнем; в этом, как и во многом другом, он был прав.
Во многих других вопросах он придерживался совершенно иного мнения, чем фермер Макалпайн. Хотя Стини ещё не исполнилось двенадцати лет, он уже вёл себя как взрослый щеголь. Макалпайн застал мальчика развалившимся в единственном кресле в комнате его тёти, мисс Стирс, с тростью с серебряным набалдашником в руке. Стини едва поднялся, чтобы поприветствовать дядю, хотя не видел его больше недели.
"Я пришел навестить твою тетю Элизабет, Стини; она дома?" - спросил
Макэлпайн.
"Тетя Бесс— почему, нет; она где-то в отъезде", - ответил племянник. "Я осмеливаюсь
«Скажи, что она побежала к доктору», — добавил он тоном полного безразличия.
"Ей стало лучше? Как она спала прошлой ночью?" — спросил фермер.
"Откуда мне знать? Я только что вернулся с прогулки по лесу," — ответил
Стини.
«Полагаю, ты не отправился на прогулку, не позавтракав; тогда ты, должно быть, видел свою тётю», — сказал Макалпайн в своей довольно резкой манере.
«Я не спускался к завтраку, пока старая тётя Бесс не позавтракала и не ушла, —
ответил Стини. «Я поздно лёг прошлой ночью у Бёрнсайдов, —
добавил мальчик, зевнув.
«Я слышал, как твоя тётя полдюжины раз говорила, что ей не нравится, что ты ходишь в эти Бёрнсайды», — сказал фермер.
Стини рассмеялся и пожал плечами. «Меня не волнуют её симпатии и антипатии», — пробормотал мальчик, постукивая по передним зубам тростью с серебряным наконечником.
Острый проницательный взгляд Макалпайна стал ещё острее и проницательнее, чем когда-либо.
Он заметил: «После того как твоя тётя вырастила тебя и делала всё
за тебя эти десять лет, с тех пор как ты научился ходить, я думаю,
что она имеет право хотя бы на твоё послушание, если ты не испытываешь к ней привязанности».
Судя по всему, мастеру Стини не понравилось замечание его дяди, потому что, возможно, чтобы сменить тему, он начал дразнить собаку фермера.
Сердитый возглас Макалпайна привёл к ответу его племянника, с которого начинается моя небольшая история.
«Удивительно, что ты держишь такую грубую и уродливую собаку, как этот Трасти», —
заметил Стини Стирс.
«Я держу его для дела, — ответил фермер. — Верный страж моего стада
приходит по моему зову; днём или ночью, в снег, дождь или град, он
всегда готов выполнить мою просьбу. Он хороший старый парень», — продолжил он
Макалпайн наклонился, чтобы погладить своего сурового друга, который в ответ лизнул руку фермера.
«Я вырастил его с самого щенячьего возраста».
«Я бы не стал воспитывать такую обычную собаку, как эта», — заметил
Стини, который гордился тем, что увлекается собаками. «Если бы это был королевский
чарльз спаниель, то...»
"Или мопса, или пуделя, - перебил фермер, - я бы не счел, что
его стоит растить. Я забочусь о пользе, а не о показухе".
"Твой фаворит тебе дорого не обойдется, будь уверен!" - сказал Стини.
Стирс с дерзким смехом.
"Верный мне ничего не стоит, - ответил Мак-Элпайн, - потому что он довольствуется
несколько костей, и он вполне заслуживает то, что получает. Но одна моя подруга однажды вырастила щенка, который, возможно, пришёлся бы вам по вкусу.
Она тратила много сил и заботы на это бесполезное существо и кормила его более чем достаточно. Я считаю, что большая часть этих стараний была напрасной, учитывая, каким вырастет щенок, и что моя бедная подруга действительно из кожи вон лезла, чтобы побаловать своего питомца.
«Значит, это существо так много съело?» — спросил юный Стирс.
«Ну, должно быть, он нажрался во время дрессировки — дайте-ка посмотреть — дайте»
Дайте-ка подумать, — и Макалпайн почесал свою лохматую голову, чтобы лучше сообразить, — питомец, должно быть, сожрал добрых триста больших бараньих ног!
— Ого! — воскликнул Стини, сильно удивившись. — Питомец твоего друга, должно быть, был не щенком, а львом, да ещё и с чудовищным аппетитом!
Такой зверь, как этот, скоро съел бы свою хозяйку вместе с домом.
«Он не съел всю баранину за один день — или за неделю — или за месяц; он не торопился», — сказал фермер, тихо посмеиваясь. «Но голодный питомец моего друга питался не только бараниной; мы должны были добавлять к
на мясо около трехсот фунтов свежего масла!
"Аппетитная собачка!" - воскликнул Стини.
"И не меньше тысячи буханок белого хлеба", - сказал
Макэлпайн"с бочками молока, и бочонками пива, и я не знаю, сколько еще!
много сливовых пирогов, кексов с косточками, тортов с глазурью и всевозможных сладостей!
кроме того!"
"Ты подшучиваешь надо мной, дядя", - сказала Стини. "Я отвечу за
это, что питомец твоего друга никогда не был щенком".
"Я не мог бы поручиться за то, что он больше не один, и очень бесполезный щенок"
"щенок, и очень неблагодарный", - воскликнул фермер, вставая со своего места.
сядьте. "Вон, я вижу, идет моя сестра", - добавил он, глядя в открытую дверь.
"Трасти, мы с тобой пойдем и встретим ее".
Верный, всегда готовый, вскочил и последовал за своим хозяином.
Лицо Стини сильно покраснело при словах Мак-Элпайна;
мальчик с силой прикусил серебряный набалдашник своей трости. Теперь он ясно понимал, что имел в виду его дядя. Стини был ленивым, неблагодарным щенком, который десять долгих лет питался за счёт своей доброй тёти, но никак не отблагодарил её за заботу и любовь, которыми она его окружала.
Должен сказать, что у фермера Макалпайна была грубая и неприятная манера делать замечания. Он не говорил правду с любовью, как подобает всем христианам. Его манеры и слова были такими же грубыми, как и его волосы. Возможно, у нас нет такого прямолинейного дяди, который напоминал бы нам о вещах, о которых мы не хотим вспоминать, но всем, кого воспитывали родители или друзья в уютных домах, всем, кого год за годом кормили и одевали другие люди, стоит спросить себя: что они дают взамен за всё, что получили?
Я боюсь, что Стини Стирс — не единственный мальчик, который заслуживает звания «очень бесполезного щенка» и который мог бы, если бы захотел, извлечь урок из
Трастли, старой пастушьей собаки.
Какой птицей ты бы хотел быть?
«Новая игра для дождливого дня!» — воскликнула Клара, хлопая в ладоши, чтобы призвать к тишине весёлую компанию детей, которые, устав от активных игр, теперь собрались вокруг неё.
«Игра должна быть спокойной, потому что малыши запыхались от игры в жмурки, а Софи, я вижу, обмахивается веером, сидя на диване. Том и Феликс, поставьте стулья в круг; двое
пуфы не чувствовал Джесси и Минни—мало мест подойдет
народу мало. Высокий Фил, ты можешь сесть на табурет за пюпитром и смотреть
на всех нас сверху вниз, если тебе это нравится.
Круг из детей был только сформирован, все ждал, пока Клара должна
расскажи им, как начнется их новая игра.
Клара взяла богатую красную розу из вазы, которая стояла рядом. «Я собираюсь задать вопрос, — сказала она, — и тому, кто предложит наилучшее обоснование своего ответа, будет вручена роза в качестве приза».
Том, весёлый румянощёкий мальчик, рассмеялся, наклонился и прошептал:
его следующая соседка, Энни. "Если роза была выиграна, обеспечивая длительный
прыгать или тяжело тянуть, или хороший нокдаун ударом, я был бы шанс,"
он сказал; "А можно отжать масло из веник-палочку раньше, чем
рифма или причина, от меня".
"Давайте послушаем вопрос", - крикнул Фил.
«Если бы ты мог превратиться в птицу, какой бы ты хотел стать?» — спросила Клара.
«Орлом!» — выкрикнул мастер Том.
«Почему?» — поинтересовалась юная леди.
«Ну, — протянул мальчик, — наверное, потому, что он самый большой и сильный из птиц и может прихлопнуть всех остальных».
«Орёл — не самая большая и не самая сильная птица, — воскликнул Фил. — Страус, кондор и альбатрос крупнее, а некоторые из них сильнее орла».
Том пожал плечами и покачал головой. Если бы он больше любил бокс, а не книги, то мог бы сказать, что огромный кондор, будучи грифовой птицей, относится к тому же виду, а значит, может считаться двоюродным братом орла.
«Джесси, дорогая, кем бы ты хотела быть?» — спросила Клара самого маленького ребёнка в комнате.
«Я бы хотела быть колибри, — пролепетала Джесси, — потому что это самая красивая из всех маленьких птичек».
«Да, хорошенькая, — заметила Энни, её сестра, — но я думаю, что её красота скорее во вред, чем на пользу. Если бы ты была колибри, Джесси, тебя бы, скорее всего, поймали, убили и набили чучело ради твоей красоты».
«А что говорит наша маленькая Минни?» — спросила Клара у пухленькой светловолосой девочки, которая сидела на скамеечке для ног рядом с Джесси, обняв свою юную подругу.
«Я бы стала прекрасным лебедем и плавала бы среди лилий под тенистыми деревьями», — сказала девочка, которая восхищалась лебедем и его подругой.
с их маленькими лебедятами, плывущими по озеру, как она видела их тем утром.
"Назови нам причину," — сказала Клара.
"Мне нравится плескаться в воде, это так приятно," — был простой ответ.
"Ах, тебе бы это понравилось летом, — воскликнул Фил, — когда цветут лилии и на деревьях распускаются листья. Но я знаю одну маленькую леди, которая зимой
не хочет поправлять коврик у камина и готова расплакаться, если ее выгонят
на холод. Тогда ей не хотелось бы быть лебедем и грести на веслах
по льду.
"Я бы предпочел быть ласточкой", - воскликнул Феликс, - "и вообще сбежать от
зима с ее морозами и снегопадами. Жизнь, полная активного удовольствия, а не
ленивого наслаждения, для меня! Мне нравится путешествовать и видеть далекие страны.
как было бы здорово просто расправить крылья и отправиться во Францию,
Италию или Алжир, не беспокоясь о том, чтобы упаковать чемодан, ни с чем
нести тяжелее перьев, и нет железнодорожных билетов, которые нужно оплатить, или
счета в отелях по пути!"
"Будь ты ласточкой, у тебя был бы счет, куда бы ты ни полетел", - засмеялся Фил.
"О! Очень легкий", - весело сказал Феликс.
"Что касается меня, я бы предпочел жизнь жаворонка", - воскликнул Фил. "Я бы предпочел
Лучше взлететь высоко, чем пролететь далеко; и я хотел бы спеть свою песню с облаков. На мой взгляд, маленький жаворонок — самая весёлая птица на свете.
— Если бы ты превратилась в птицу, Софи, в какую бы птицу ты превратилась?
— спросила Клара у довольно жеманной маленькой девочки, которая сидела и крутила браслет из бусин, висевший у неё на руке.
Софи слегка наклонила голову набок, как будто ей было неловко высказывать своё мнение.
Она считала себя слишком утончённой дамой, чтобы участвовать в столь детской игре. Однако она подняла глаза на великолепного
Софи взяла розу, которую Клара держала в руке, и, подумав, что она будет очень красиво смотреться в её собственных волосах, приготовилась ответить на вопрос.
"Какой птицей ты бы хотела быть?" — повторили мальчики, которым уже начинало быть немного не по себе.
"Соловьём," — сказала Софи жеманным тоном, снова опуская глаза и перебирая бусы.
"Ты должна объяснить свой выбор," — заметила Клара.
«Все восхищаются сладкими трелями соловья», — сказала Софи, взглянув на розу.
«О, хо! Вот и прекрасная причина!» — рассмеялся Фил. «Я бы пел, как жаворонок, от радости в сердце, в лучах солнца, но Софи...»
пой для других, чтобы они восхищались твоими трелями и тряской, и кричи:
«Я никогда не слышал ничего прекраснее! »
Софи смутилась от этого замечания, потому что Фил попал в самую точку: она была тщеславна и всегда искала похвалы. Клара, которая любила, чтобы все были в мире и согласии, сразу же переключила внимание маленькой компании на Энни, единственную, кого ещё не спросили.
«Какой птицей ты бы хотела быть, дорогая?» — спросила она.
«Думаю, гагарой», — ответила Энни.
Её ответ был встречен взрывом смеха.
«Утка — чтобы валяться в грязи и глотать улиток и лягушек!» — воскликнул Фил.
«Или чтобы её саму проглотили вместе с зелёным горошком и восхищались ею, как очень милой птичкой!» — воскликнул Феликс.
«Утки очень красивые — почти такие же красивые, как лебеди», — пролепетала маленькая Джесси, которой не нравилось, что над её сестрой смеются.
"Я не думаю, что Гаги-утки довольно", - сказала Энни: "я не
выбрать птицу для ее красоты".
"Вы не дали нам повод для вашего выбора пока нет", - отметила Клара.
"Я думаю, что утки-гаги полезны", - сказала Энни. "Восхитительное одеяло,
такое легкое и в то же время такое теплое, которое было таким утешением для мамы в ее
Болезнь была вызвана их пухом. Но главная причина, по которой мне нравится эта птица, — её бескорыстие. Помнишь, Джесси, — добавила Энни, обращаясь к сестре, — что мама рассказывала нам о гагарах, которые водятся в Шотландии, Норвегии и Исландии?
«О да, я знаю о них всё!» — воскликнула Джесси. «Добрая утка-мать
выщипывает пух из собственной груди, чтобы выстлать им гнездо и сделать его мягким и тёплым для своих утят. А когда люди крадут этот пух, она выщипывает всё больше и больше, пока не остаётся совсем голой, и тогда её муж, селезень, отдаёт ей свой красивый пух, чтобы помочь».
«Когда мама рассказала мне всё это, — сказала Энни, — я вспомнила прекрасную историю о матери-горце, которую настигла страшная снежная буря, когда она шла с младенцем на руках. Мать сняла с себя шаль, как утка снимает свой пух, и плотно — о, как плотно! — обернула ею ребёнка и спрятала его в расщелине в скале.
»Ребёнка, закутанного в материнскую шаль, нашли живым там, где она его оставила.
Но бедная женщина — любящая женщина... — голос Энни дрогнул, и она не смогла закончить трогательную историю о матери, которая
погибла от холода, от которого она защищала своего ребёнка.
"Теперь давайте сравним различные причины, по которым были выбраны разные птицы," — сказала Клара, — "чтобы мы могли решить, какая из них лучшая. Орла выбрали за его размер и силу, маленькую колибри — за красоту; одному нравилась беззаботная жизнь лебедя, другому — активная жизнь ласточки. Жаворонок был выбран за его жизнерадостность, соловей — за восхищение, которое он вызывает, а гага — за бескорыстие, которое она проявляет. Кто же из нашей маленькой компании привёл наилучший аргумент в пользу своего выбора?
«Энни! Энни!» — закричало большинство детей, хотя Софи пробормотала что-то о «уродливом переваливающемся с ноги на ногу существе, которое не может сказать ничего, кроме
«кря!»».
«Тогда, думаю, мы согласны с тем, что Энни получила розу», — сказала Клара.
И если до конца дня эта нежная роза окажется в комнате больного и будет лежать на стеганом одеяле на расстоянии вытянутой руки от тонкой женской руки, читатель легко догадается, как она там оказалась.
Энни не только восхищалась, но и подражала бескорыстию птицы, которая находит удовольствие в заботе о комфорте других, а не в погоне за собственным.
Герой и героиня.
"ГАРРИ был героем, каких мало!" — воскликнул Теодор Васси,
некоторое время молча смотревший на гравюру с изображением принца,
который впоследствии прославился как Генрих V. На гравюре был
изображён известный эпизод, когда Гарри примерял корону Англии у
постели больного отца.
«Мне никогда не нравилась эта история, — заметила старшая сестра Теодора
Элис, оторвав взгляд от книги, которую читала. — Сын узнаёт, как ему кажется, что его отец только что умер, и вместо того, чтобы
заливаясь слезами (как наша добрая королева, когда она взошла на трон после смерти своего дяди), принц Гарри первым делом решил примерить корону!
Я не удивлюсь, — добавила Алиса с улыбкой, — если бедный больной король, очнувшись от своего смертельного сна, будет не в восторге от своего сына.
«Но сын, если верить этой истории, нашёл такое благородное оправдание, что даже его отец остался доволен, — сказал Теодор. — Гарри примерил корону не потому, что ему не терпелось её надеть, а потому, что...»
Алиса покачала головой и рассмеялась. «Оправдания Гарри, может, и были умными, но...»
но я боюсь, что они были всего лишь фальшивыми, - сказала она. - Потому что, когда он
был когда-то на троне, королю Гарри одной короны было недостаточно: он
должен нести меч и огонь в бедную Францию, потому что он хотел иметь
двоих!"
"Девочки ничего не знают, ничего не понимают в героях", - сказал Теодор
презрительным тоном.
"Девочки были героинями", - ответила Алиса с некоторым оживлением. «В этой самой книге, которую я читаю, — «Воспоминания Агнес Джонс» — есть история о её храбрости, когда ей было всего восемь лет.
Эта история могла бы сделать честь десятилетнему мальчику, даже если бы он носил такое же имя
Теодора Васси, — весело добавила старшая сестра.
Теодор гордился своим мужеством, хотя оно чаще приводило его к неприятностям, чем помогало их преодолевать.
Например, Теодор хвастался, что избавит отцовский погреб от надоедливых крыс, которые сделали его своим домом. И он попытался это сделать. Мальчику даже удалось поймать крысу за хвост! Но не успел свирепый маленький узник
повернуться и укусить своего похитителя за палец, как Теодор,
вскрикнув от боли, отпустил крысу и тут же отступил.
Теодор спустился в подвал, оставив поле боя своему маленькому четвероногому противнику.
К счастью для Теодора, никто не видел этой схватки, и мальчик постарался не упоминать о случившемся. Даже Алиса не знала, откуда у её брата на руке маленькая царапина от зубов крысы.
«Давай послушаем твою историю, если она того стоит», — сказал Теодор
Васси. «Я ещё не встречал девушку, которая не заплакала бы от укола иголкой».
Элис перевернула несколько страниц книги, которую читала, пока не дошла до главы, посвящённой детству Агнес Джонс.
«Эти мемуары написаны сестрой Агнес, — заметила Алиса. — И это одна из самых прекрасных книг, которые я когда-либо читала».
«А кем была эта Агнес?» — спросил Теодор.
"Юной леди, дочерью офицера," — ответила Алиса Васси. «Когда она была маленькой, она вместе с родителями отправилась на остров Маврикий у восточного побережья Африки, где произошёл следующий случай, о котором рассказала её сестра». И Алиса прочитала следующее: —
«На Маврикии, когда ей было около восьми лет, друг прислал ей...»
В подарок она получила молодого кенгуру из Австралии. Для него в саду соорудили вольер, и Агнес с удовольствием кормила его и навещала каждый день.
"Я видел кенгуру в Зоологическом саду," — перебил её Теодор.
"Он был больше нашей большой собаки и прыгал на своих длинных задних лапах, как будто у него были пружины. Я никогда не видел такого прыгучего существа! Мне говорили, что у кенгуру невероятно сильные задние лапы и что, когда на него охотятся, он становится опасным даже для собак. Полагаю, что кенгуру этой маленькой девочки
Она была очень ручной и к тому же маленькой, иначе её игрушка могла бы причинить ей больше боли, чем удовольствия.
Теодор вспомнил о своей схватке с крысой.
Элис продолжила читать рассказ сестры о маленькой Агнес и её домашнем кенгуру:
"Однажды, когда она открыла калитку, кенгуру вырвался и убежал на плантацию нашего соседа. Агнес последовала за ним, опасаясь, что он может причинить вред.
Она перелезла через невысокую стену, разделявшую два сада, и после долгой погони ей удалось поймать беглеца. Через несколько минут в сад вышла моя мать и с ужасом увидела её
Она возвращалась с охоты, держа кенгуру за уши.
Кенгуру отчаянно вырывался, пытаясь освободиться, и рвал её задними лапами.
Платье девушки было залито кровью из ран, нанесённых когтями животного.
— Ого! — невольно воскликнул Теодор. — Я бы отпустил это ужасное чудовище!
"Но она не хотела этого делать, - продолжала Алиса, все еще читая, - пока она
не доставила его в целости и сохранности в его дом; хотя прошло много долгих дней, прежде чем
она потеряла следы своей битвы и своей победы ".
"Она была галантной маленькой душкой!" - воскликнул Теодор. "Какая жалость
что Агнес была девочкой, а не мальчиком! В конце концов, храбрость не так уж
полезна для женщины.
«Я в этом не уверена, — ответила Алиса. — И вы, возможно, тоже так не подумали бы, если бы прочли эту прекрасную книгу. Агнес покинула светлый, счастливый дом, чтобы ухаживать за больными бедняками. Хотя она была леди по рождению и воспитанию, она не чуралась никакой работы и не жаловалась на трудности. Она трудилась усердно и с радостью, не ожидая награды на земле. Агнес приходилось бороться с огромными трудностями;
но она справлялась с ними так же, как в детстве справлялась с кенгуру.
"И ничего этим не добился", - сказал Теодор Васси. "Человек мог бы страдать, и
бороться, и преодолевать трудности, если бы, подобно Гарри Пятому, у него была
корона, которая придавала бы этому смысл".
"Там была корона для Агнес", - отметила Алиса серьезно", но не один
этот человек мог дать, или что она могла бы надеть на земле. Художник, который нарисовал эту картину, — Алиса взглянула на гравюру, которую держал в руках её брат, — заставил принца Генриха смотреть вверх, как будто он молится о том, чтобы стать достойным короны. Агнес Джонс всю жизнь смотрела вверх — всю жизнь как будто примеряла корону, приготовленную для неё.
такие, как они, любят своего Небесного Короля; и я верю, — добавила Алиса, закрывая книгу, — что после своей отважной борьбы и побед Агнес Джонс отправилась носить эту корону.
Берегитесь волка.
Вам, дети, не нужно бояться встретить
волка в саду, в лесу или на улице;
история Красной Шапочки — всего лишь сказка, —
Я перескажу вам мораль этой басни, насколько это в моих силах:
Вспыльчивость — это волк, которого мы встречаем повсюду —
Берегитесь этого волка! Дети, берегитесь!
Я знаю одного мальчика, который не отличается ни мягкостью, ни мудростью.
Если ты укажешь ему на ошибку, он дерзко ответит.
Если его не пустить с дороги, он в ярости полетит прочь —
Ах! Страсть — это волк с очень большими глазами;
Он готов наброситься, растоптать и разорвать —
Берегитесь этого волка! Дети, берегитесь!
Я знаю одну девочку, которая всегда пытается узнать
То, что её не должно волновать:
Вот что на самом деле представляет собой подлое любопытство
Для меня он как волк с очень большими ушами,
Весь настороже, чтобы подслушать, чтобы поделиться каждой тайной —
Берегитесь этого волка! Дети, берегитесь!
А Жадность — как волк в лесу,
С очень большим ртом, вечно рыскающий в поисках еды.
Тот, кто ест больше, чем нужно для здоровья, может быть хорошим человеком;
Тот, кто опустошил бы всю кондитерскую, если бы мог;
Тот, кто никогда не поделится лакомством с другими, —
Берегитесь этого волка! Дети, берегитесь!
СТРАСТЬ, НАПРАСНУЮ ЖАЛОСТЬ И ЖАДНОСТЬ — каждый из них предстаёт
В образе волка с жестокими глазами, большим ртом или большими ушами;
Они приносят в наши детские сады ссоры и страхи.
Они сеют раздор, беду и слёзы.
О! Гоните их и прогоните обратно в их логово —
Берегитесь волков! Дети, берегитесь!
******
*** ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Свидетельство о публикации №225102701811
