Чудесный кувшин

ВСТУПЛЕНИЕ К «ЧУДЕСНОМУ КУВШИНУ»


Как вы думаете, когда и где мы в следующий раз найдём детей? Больше никогда
не зимой, а в весёлом мае. Уже не в
игровой комнате Тэнглвуда или у камина в Тэнглвуде, а на полпути к вершине чудовищного холма, или горы, как, пожалуй, было бы правильнее её назвать. Они отправились из дома с великой целью — взобраться на этот высокий холм, даже на самую его макушку. Конечно, он был не таким высоким, как Чимборасо или Монблан.
Бланк был даже ниже старого Грейлока. Но, во всяком случае, он был выше тысячи муравьиных холмиков или миллиона
Кротовые холмики, которые, если измерять их короткими шажками маленьких детей, можно было бы назвать весьма внушительными горами.

 А кузен Юстас был с ними? В этом вы можете быть уверены;
иначе как бы книга могла продвинуться ещё на шаг? Сейчас у него были весенние каникулы, и он выглядел почти так же, как четыре или пять месяцев назад, за исключением того, что, если присмотреться к его верхней губе, можно было разглядеть на ней забавный маленький усик.
 Если не обращать внимания на этот признак зрелости, можно было бы подумать, что
Кузен Юстас был таким же мальчишкой, как и в то время, когда вы впервые с ним познакомились. Он был таким же весёлым, игривым, добродушным, лёгким на подъём и жизнерадостным, как и всегда. Эта экспедиция в горы была полностью его идеей. Всю дорогу вверх по крутому склону он подбадривал старших детей своим весёлым голосом. А когда Лютик, Первоцвет и Тыквоцвет устали, он по очереди взвалил их на спину.
 Так они и прошли через
сады и пастбища в нижней части холма, и достигли
леса, который простирается оттуда до его голой вершины.

Месяц май, до сих пор, был более дружелюбным, чем это часто бывает,
и этот день был таким милым и добродушным, какого только может пожелать сердце мужчины или ребенка
. В своем продвижении вверх по склону, маленькие люди нашли
достаточно фиалки, синий и белый, а некоторые были как золотые, как будто
они прикасался Мидас на них. Этот самый общительный из цветов,
маленькая густония, был в изобилии. Это цветок, который никогда не умирает
одинокий, но любящий себе подобных и всегда готовый поселиться
в окружении множества друзей и родственников. Иногда вы
видите их семейство, занимающее площадь не больше вашей ладони;
а иногда — большую общину, занимающую целый участок пастбища,
и все они пребывают в радостном расположении духа и живут полной жизнью.

 В опушке леса жилилюпины, которые выглядели скорее бледными,
чем красными, потому что были такими скромными и считали
своим долгом прятаться от солнца. Там также росли дикие
герани и тысячи белых цветков земляники. Земляничное
дерево ещё не совсем отцвело, но оно прятало свои драгоценные
цветы под прошлогодними сухими листьями, так же тщательно,
как птица-мать прячет своих птенцов. Он знал, я полагаю,
насколько они красивы и благоуханны.  Они так искусно прятались,
что дети иногда чувствовали их тонкий аромат
Они наслаждались богатством их аромата, прежде чем поняли, откуда он исходит.

 Среди такого изобилия новой жизни было странно и по-настоящему печально видеть тут и там на полях и пастбищах седые парики одуванчиков, которые уже дали семена. Они распрощались с летом ещё до того, как оно наступило. Внутри этих маленьких шариков с крылатыми семенами уже была осень!

Что ж, но мы не должны тратить наши драгоценные страницы на дальнейшие разговоры о весне и полевых цветах. Мы надеемся, что есть кое-что поинтереснее, о чём можно поговорить. Если вы посмотрите на группу
Дети, вы можете видеть, как они все собрались вокруг Юстаса Брайта, который, сидя на пне, кажется, только начинает свой рассказ.
 Дело в том, что младшие члены отряда обнаружили, что для того, чтобы измерить длинный подъём на холм, требуется слишком много их коротких шагов. Поэтому кузен Юстас решил уйти
Милый папоротник, первоцвет, карамбола и одуванчик, на этом этапе, на полпути к вершине, до возвращения остальных участников с вершины.
И поскольку они немного жалуются и не очень любят оставаться
сзади он достает из кармана несколько яблок и предлагает
рассказать им очень красивую историю. После этого они оживляются и меняют
свои опечаленные взгляды на широчайшие улыбки.

Что касается истории, я был там, чтобы услышать ее, спрятавшись за кустом, и
расскажу ее вам на следующих страницах.

[Иллюстрация]




ЧУДЕСНЫЙ КУВШИН

[Иллюстрация]


Однажды вечером, давным-давно, старый Филимон и его старая жена Бавкида
сидели у дверей своего дома, наслаждаясь тихим и прекрасным закатом.
Они уже поужинали и теперь собирались провести остаток дня в тишине.
за час или два до сна. Так они беседовали о своём саде, о корове, о пчёлах, о виноградной лозе,
которая оплетала стену дома и на которой уже начинал багроветь виноград. Но грубые крики детей и
яростный лай собак в соседней деревне становились всё громче и
громче, пока наконец Бокису и Филемону стало трудно расслышать друг друга.

«Ах, жена, — воскликнул Филимон, — боюсь, какой-то бедный путник ищет гостеприимства у наших соседей, а мы вместо того, чтобы оказать ему
«За еду и кров они натравили на него своих собак, как у них принято!»
[Иллюстрация: ФИЛЕМОН И БАВКИД]

"Ну и ну!" — ответил старый Бавкид. — "Хотел бы я, чтобы наши соседи были немного добрее к своим собратьям. И только подумай,
как они воспитывают своих детей в такой непослушной манере и гладят их по голове, когда они бросают камни в незнакомцев!
 «Эти дети никогда не станут хорошими людьми, — сказал Филимон, качая седой головой.  — По правде говоря, жена, я бы не удивился, если бы со всеми жителями деревни случилось что-то ужасное
если только они не исправят свои манеры. Но что касается нас с тобой, то, пока Провидение даёт нам кусок хлеба, давай будем готовы отдать половину любому бедному, бездомному незнакомцу, который может прийти и нуждаться в помощи.
"Правильно, муж!" — сказала Боцис. "Так и сделаем!"

Эти старики, должен ты знать, были очень бедны и вынуждены были много работать, чтобы прокормиться. Старый Филимон усердно трудился в своём саду, а Бокиса всегда была занята пряжей, или готовила немного масла и сыра из коровьего молока, или занималась другими делами по дому.  Они редко ели что-то кроме хлеба.
молоко и овощи, иногда с добавлением мёда из их улья, а иногда с гроздью винограда, созревшего у стены дома. Но они были двумя самыми добрыми стариками на свете и в любой день с радостью отказались бы от ужина, лишь бы не отказывать усталому путнику, который мог остановиться у их двери, в ломтике чёрствого хлеба, чашке свежего молока и ложке мёда. Они чувствовали, что такие гости обладают своего рода святостью и
что поэтому они должны относиться к ним лучше и щедрее, чем к самим себе.

Их коттедж стоял на возвышенности, недалеко от деревни, которая располагалась в долине шириной около полумили.
В прошлые века, когда мир был ещё молод, эта долина, вероятно, была дном озера.
Там в глубине скользили рыбы, по берегам росли водоросли, а деревья и холмы видели свои отражения в широком и спокойном зеркале. Но когда вода отступила, люди возделали землю и построили на ней дома, так что теперь это плодородное место, и оно не приносит плодов
от древнего озера не осталось и следа, кроме совсем маленького ручья, который протекал через центр деревни и снабжал жителей водой. Долина так долго оставалась сухой, что в ней выросли дубы, стали большими и высокими, а затем погибли от старости, уступив место другим, таким же высоким и величественным, как первые. Никогда ещё не было более красивой и плодородной долины. Один только вид окружавшего их изобилия должен был сделать жителей добрыми и кроткими и
готовыми выразить свою благодарность Провидению, делая добро своим собратьям.

Но, к сожалению, жители этой прекрасной деревни не были достойны жить в месте, над которым так благосклонно склонилось небо.
 Они были очень эгоистичными и жестокосердными людьми, не испытывали ни жалости к бедным, ни сочувствия к бездомным. Они бы только посмеялись, если бы кто-нибудь сказал им, что люди в долгу друг перед другом, потому что нет другого способа выплатить долг любви и заботы, который мы все вносим перед Провидением. Вы вряд ли
поверите в то, что я вам сейчас расскажу. Эти озорники научили своих
Они считали, что дети ничем не лучше их самих, и хлопали в ладоши, подбадривая их, когда видели, как маленькие мальчики и девочки бегут за каким-нибудь бедолагой незнакомцем, кричат ему вслед и забрасывают камнями. Они держали больших и свирепых собак, и всякий раз, когда путник осмеливался показаться на деревенской улице, эта свора мерзких псов бросалась ему навстречу, лая, рыча и скаля зубы. Затем они хватали его за ногу или за одежду, как это было в данном случае.
И если он приходил в лохмотьях, то
Как правило, он вызывал жалость ещё до того, как успевал убежать.
Как вы можете себе представить, это было очень страшно для бедных путников,
особенно если они были больны, слабы, хромы или стары.
 Такие люди (если бы они только знали, как плохо ведут себя эти недобрые люди, их недобрые дети и собаки)
прошли бы много миль в обход, лишь бы не пытаться снова пройти через эту деревню.

Что делало ситуацию ещё хуже, если такое вообще возможно, так это то, что, когда богатые люди приезжали в своих колесницах или верхом на красивых лошадях,
Их окружали слуги в богатых ливреях, и никто не мог быть более вежливым и подобострастным, чем жители деревни. Они
снимали шляпы и кланялись так низко, как только можно себе представить. Если дети вели себя грубо, им наверняка надраивали уши.
А что касается собак, то если хоть один пёс в стае осмеливался тявкнуть, хозяин тут же бил его дубинкой и привязывал без ужина. Всё бы ничего, но это доказывало, что жителям деревни небезразличны деньги, которые есть у незнакомца
в его кармане, и ничего для человеческой души, которая живёт
одинаково и в нищем, и в принце.

 Теперь вы понимаете, почему старый Филемон так печально говорил, когда
услышал крики детей и лай собак в дальнем конце деревенской улицы. Поднялся беспорядочный шум,
который продолжался довольно долго и, казалось, разносился по всей долине.

«Я никогда не слышал, чтобы собаки лаяли так громко!» — заметил добрый старик.

 «А дети никогда не вели себя так грубо!» — ответила его добрая старушка.

 Они сидели, качая головами, и переглядывались, пока шум не стих
Они подходили всё ближе и ближе, пока у подножия небольшого холма, на котором стоял их дом, они не увидели двух путников, идущих пешком.
По пятам за ними следовали свирепые собаки, рыча у них под ногами.
Чуть дальше бежала толпа детей, которые пронзительно кричали и изо всех сил бросали в незнакомцев камни. Один или два раза младший из двух мужчин (он был стройным и очень подвижным) оборачивался и отгонял собак посохом, который держал в руке. Его спутник, очень высокий мужчина, шёл
Они спокойно шли вперёд, словно не замечая ни непослушных детей, ни свору собак, чьим манерам дети, казалось, подражали.

[Иллюстрация: «Незнакомцы в деревне»]

 Оба путника были очень скромно одеты и выглядели так, словно у них в карманах не было достаточно денег, чтобы заплатить за ночлег. И это, я боюсь, было причиной, по которой жители деревни
позволяли своим детям и собакам обращаться с ними так грубо.

"Пойдем, жена, - сказал Филимон Бавкиде, - пойдем навстречу этим бедным
людям. Без сомнения, у них слишком тяжело на сердце, чтобы взбираться на
холм".

«Иди и встреть их, — ответила Баусис, — а я пока поспешу в дом и посмотрю, сможем ли мы приготовить для них что-нибудь на ужин.
Тарелка с хлебом и молоком поднимет им настроение».
С этими словами она поспешила в дом. Филимон, с его стороны,
пошли вперед, и протянул руку с таким гостеприимным аспект, который
нет необходимости говорить, что тем не менее он сказал, в
сердечные тона мыслимые,--

"Добро пожаловать, незнакомцы! добро пожаловать!"

"Спасибо!" - ответил младший из двоих с живостью,
несмотря на усталость и беспокойство. «Это совсем не то приветствие, с которым мы столкнулись в деревне. Скажите, пожалуйста, почему вы живёте в таком плохом районе?»
 «Ах! — заметил старый Филемон со спокойной и добродушной улыбкой. — Я надеюсь, что провидение привело меня сюда, среди прочего, для того, чтобы я мог возместить вам ущерб, причинённый негостеприимством моих соседей».

— Хорошо сказано, отец мой! — воскликнул путник, смеясь. — И, по правде говоря, нам с моим спутником нужно загладить свою вину. Эти дети (маленькие негодники!) изрядно испачкали нас.
Они швырялись в меня комьями грязи, а одна из этих тварей порвала мой плащ, который и так был в лохмотьях. Но я ударил её посохом по морде, и, думаю, ты могла слышать её визг даже отсюда.

Филемон был рад видеть его в таком хорошем расположении духа.
По виду и манерам путешественника вы бы ни за что не догадались, что он устал после долгого дня в пути и что его расстроило грубое обращение в конце пути. Он был одет довольно странно: на голове у него была какая-то шапка, поля которой торчали над ушами.
Несмотря на то, что был летний вечер, он был в плаще, который плотно запахнул на себе, возможно, потому, что его нижняя одежда была поношенной.
 Филемон также заметил, что на нём были необычные туфли, но, поскольку уже начинало темнеть, а зрение у старика было не самым острым, он не мог точно сказать, в чём заключалась эта странность. Одно казалось ему странным. Путешественник был таким удивительно лёгким и подвижным, что казалось, будто его ноги иногда отрываются от земли сами по себе или их удерживает на месте лишь усилие.

«В молодости я был лёгким на подъём, — сказал Филимон путнику. — Но с наступлением темноты мои ноги всегда становились тяжелее».

 «Нет ничего лучше хорошего посоха, который помогает идти, — ответил незнакомец. — И у меня, как видишь, есть отличный посох».

 На самом деле это был самый странный посох, который когда-либо видел Филимон. Он был сделан из оливкового дерева и имел что-то вроде
маленькой пары крыльев наверху. Две змеи, вырезанные на дереве,
были изображены обвивающими посох, и это было так
Они были выполнены настолько искусно, что старый Филемон (чьи глаза, как вы знаете, становились всё более тусклыми) почти поверил, что они живые, и что он видит, как они извиваются и корчатся.

"Любопытная работа, ничего не скажешь!" — сказал он. "Посох с крыльями!
Это была бы отличная палка для маленького мальчика, чтобы скакать на ней верхом!"

К этому времени Филемон и двое его гостей подошли к двери хижины.


"Друзья," — сказал старик, — "присаживайтесь и отдохните здесь, на этой скамье. Моя добрая жена Бавкида пошла посмотреть, что у нас есть на ужин. Мы люди бедные, но вы можете угоститься тем, что у нас есть.
Младший из незнакомцев небрежно опустился на скамью,
выпустив из рук посох. И тут произошло нечто удивительное,
хотя и довольно незначительное. Посох словно сам по себе
поднялся с земли и, расправив свои маленькие крылышки,
полупрыжком-полуполетом прислонился к стене дома. Там
он и остался, только змеи продолжали извиваться. Но, по моему личному мнению, зрение старого Филимона снова его подводило.

Прежде чем он успел задать какие-то вопросы, старший из незнакомцев отвлёк его внимание от чудесного посоха, заговорив с ним.

 «Не было ли, — спросил незнакомец удивительно низким голосом, — в очень древние времена озера на том месте, где сейчас стоит эта деревня?»
 «Не в моё время, друг, — ответил Филемон, — а ведь я, как видишь, старик. Там всегда были поля и луга, такие же, как сейчас, и старые деревья, и маленький ручеёк, журчащий посреди долины. Мой отец и его отец до него никогда этого не видели
иначе, насколько мне известно, не будет; и, без сомнения, всё останется по-прежнему,
когда старый Филемон уйдёт в мир иной и будет забыт!
"Этого нельзя с уверенностью предсказать," — заметил незнакомец, и в его глубоком голосе прозвучала суровость. Он тоже покачал головой, и его тёмные густые кудри зашевелились от этого движения.
«Раз жители той деревни забыли о чувствах и симпатиях, присущих их природе, то лучше бы озеро снова затопило их жилища!»
Путешественник выглядел таким суровым, что Филемон действительно почти
Он испугался, тем более что, когда он нахмурился, сумерки, казалось, стали ещё темнее, а когда он покачал головой, в воздухе раздался раскат грома.

Но через мгновение лицо незнакомца стало таким добрым и мягким, что старик совсем забыл о своём страхе. Тем не менее он не мог отделаться от мысли, что этот пожилой путник, должно быть, не простой человек, хотя сейчас он был одет так скромно и путешествовал пешком. Не то чтобы Филемон считал его переодетым принцем или кем-то в этом роде, но он был очень похож на
мудрец, который ходил по миру в этом бедном одеянии, презирая богатство
и все мирские блага и повсюду стремясь приумножить свою
мудрость. Эта мысль показалась ему более правдоподобной, потому что, когда Филимон поднял глаза и посмотрел на незнакомца, ему показалось, что в этом взгляде он увидел больше мыслей, чем мог бы изучить за всю свою жизнь.

 Пока Бавкида готовила ужин, путники начали непринуждённо беседовать с Филимоном. Младший, действительно, был чрезвычайно разговорчив и отпускал такие проницательные и остроумные замечания, что старый добрый
человек постоянно вырвался наружу,-смеется, и вынес ему самый веселый
парень, которого он видел на протяжении многих дней.

"Прошу тебя, мой юный друг", - сказал он, когда они познакомились,
"Как я могу называть твое имя?"

"Как видишь, я очень проворен", - ответил путешественник. - Итак, если
ты будешь называть меня Ртуть, это имя подойдет тебе вполне сносно.

— Ртуть? Ртуть? — повторил Филемон, вглядываясь в лицо путника, чтобы понять, не насмехается ли тот над ним. — Странное имя! А твой спутник? Он такой же странный?
с таинственным видом. «Ни один другой голос не звучит так громко».
 Это замечание, сказанное всерьёз или в шутку, могло бы внушить
 Филемону благоговейный трепет перед старшим незнакомцем, если бы, осмелившись взглянуть на него, он не увидел в его лице столько доброты. Но, несомненно, это была самая величественная фигура, которая когда-либо смиренно сидела у дверей хижины. Незнакомец говорил серьёзно, и Филемон почувствовал непреодолимое желание рассказать ему всё, что было у него на сердце.
у людей всегда возникает такое чувство, когда они встречают кого-то достаточно мудрого, чтобы понять всё их хорошее и плохое и не презирать ни то, ни другое.

Но у Филимона, простого и добросердечного старика, было не так много секретов, которые он мог бы раскрыть. Однако он довольно болтливо рассказывал о событиях своей прошлой жизни, за всё время которой он не удалялся от этого места и на двадцать миль. Он и его жена Баусис
с юных лет жили в этом доме, зарабатывая на жизнь честным трудом.
Они всегда были бедны, но всё равно довольны. Он рассказал, что
Бауцис рассказал, какое превосходное масло и сыр он делает и какие вкусные овощи выращивает в своём саду. Он также сказал, что, поскольку они так сильно любят друг друга, они оба хотят, чтобы смерть не разлучила их, а чтобы они умерли, как и жили, вместе.

 Пока незнакомец слушал, на его лице заиграла улыбка, и оно стало таким же милым, как и величественным.

«Ты добрый человек, — сказал он Филимону, — и у тебя есть добрая жена, которая тебе помогает.  Твоё желание вполне осуществимо».

И тут Филемону показалось, что закатные облака на западе вспыхнули ярким светом и озарили небо.


Бавкида уже приготовила ужин и, подойдя к двери, начала извиняться за скудную трапезу, которую ей пришлось предложить гостям.

«Если бы мы знали, что ты приедешь, — сказала она, — мы с моим добрым мужем
скорее бы остались без куска хлеба, чем позволили бы тебе остаться без лучшего ужина. Но я потратила большую часть сегодняшнего молока на сыр, а наша последняя буханка уже наполовину съедена. Ах, я! Я никогда не испытываю печали из-за
«Мы бедны, за исключением тех случаев, когда в нашу дверь стучится бедный путник».
«Всё будет хорошо, не беспокойтесь, моя добрая госпожа, —
доброжелательно ответил старший из незнакомцев. — Честный,
искренний приём гостя творит чудеса с угощением и способен превратить самую грубую пищу в нектар и амброзию».

«Мы окажем тебе радушный приём, — воскликнула Бавкида, — а также угостим тебя небольшим количеством мёда, который у нас остался, и гроздью пурпурного винограда».
«Ну, матушка Бавкида, это же пир! — смеясь, воскликнул Ртуть. — Настоящий пир! И ты увидишь, как храбро я сыграю свою роль
Ну и ну! Кажется, я никогда в жизни не был так голоден.
"Боже милостивый!" — прошептала Боцис своему мужу. "Если у молодого человека такой ужасный аппетит, боюсь, ужина не хватит и на половину!"

Они все вошли в дом.

А теперь, мои маленькие слушатели, не хотите ли вы услышать кое-что, от чего у вас глаза на лоб полезут? Это действительно одно из самых странных обстоятельств во всей этой истории. Посох Ртути, как вы помните,
прислонился к стене дома. Ну так вот, когда его хозяин вошёл в дверь, оставив этот чудесный посох снаружи, что произошло
Что ему оставалось делать, кроме как тут же расправить свои маленькие крылышки и запрыгать и захлопать ими по ступенькам! Тук-тук, — постукивал посох по полу в кухне.
Он не успокоился, пока не встал торчком, с величайшей важностью и благопристойностью, рядом со стулом Ртути. Старый Филемон, как и его жена, был так занят обслуживанием гостей, что не обратил внимания на то, что делал посох.

Как и сказал Баусис, ужин для двух голодных путников был скудным.
В центре стола лежал остаток буханки серого хлеба,
с куском сыра на одной стороне его, и блюдо из пчелиных сот
другой. Там была довольно хорошая гроздь винограда для каждого
гости. Глиняный кувшин средних размеров, почти полный молока, стоял
в углу стола; и когда Бавкида наполнила две миски и
поставила их перед незнакомцами, в кувшине осталось совсем немного молока.
дно кувшина. Увы! Это очень печальное дело, когда щедрое сердце оказывается зажатым в тисках обстоятельств. Бедная Баусис мечтала о том, чтобы проголодаться в течение следующей недели, если бы это могло помочь ей.
голодным людям более сытный ужин.

 И поскольку ужин был таким скудным, она не могла не пожалеть о том, что у них такой большой аппетит. Почему, едва присев за стол, путники выпили всё молоко из своих мисок?

"Ещё немного молока, добрая матушка Боцис, если вам не трудно," — сказал
 Ртуть. «День выдался жарким, и я очень хочу пить».
 «Дорогие мои, — в большом замешательстве ответил Бауцис, — мне так жаль и стыдно! Но, по правде говоря, у меня почти не осталось молока
в кувшине. О муж! Муж! почему мы не ушли без ужина?
"Мне кажется," — воскликнул Ртуть, вставая из-за стола и беря кувшин за ручку, — "мне действительно кажется, что
дела обстоят не так плохо, как ты представляешь. В кувшине точно
больше молока."

С этими словами, к величайшему изумлению Боциса, он принялся наполнять не только свою чашу, но и чашу своего спутника из кувшина, который, как предполагалось, был почти пуст. Добрая женщина едва могла поверить своим глазам. Она ведь вылила почти всё
Она налила молоко, а потом заглянула внутрь и увидела дно кувшина, когда ставила его на стол.

 «Но я уже стара, — подумала Бавкида, — и склонна к забывчивости.  Наверное, я ошиблась.  В любом случае, кувшин не мог не опустеть после того, как я дважды наполнила чаши».

«Какое превосходное молоко!» — заметил Ртуть, выпив содержимое второй миски. «Простите меня, моя добрая хозяйка, но я вынужден попросить вас налить мне ещё немного».
 Теперь Боусис ясно видела, что
Ртуть перевернул кувшин вверх дном и, следовательно, вылил всё молоко, наполняя последнюю миску. Конечно, там не могло остаться ни капли. Однако, чтобы дать ему понять, как обстоят дела, она подняла кувшин и сделала вид, что наливает молоко в миску Ртути, но даже не думала, что из него потечёт молоко. Каково же было её удивление,
когда в чашу хлынул такой обильный поток,
что она тут же наполнилась до краёв и перелилась через край
стол! Две змеи, обвивавшие посох Ртути (но ни Бокис, ни Филемон этого не заметили)
вытянули головы и начали слизывать пролитое молоко.

И какой же восхитительный аромат исходил от молока! Казалось, что единственная корова Филемона в тот день паслась на самой сочной траве, какую только можно найти в мире. Я лишь желаю, чтобы
каждый из вас, мои любимые малыши, мог выпить чашечку такого вкусного
молока за ужином!

"А теперь кусочек твоего чёрствого хлеба, матушка Баусис," — сказал Ртуть, —
"и немного мёда!"

[Иллюстрация: «Незнакомцы развлекаются»]

Баусис отрезала ему кусок, и хотя буханка, которую ели они с мужем, была слишком сухой и черствой, чтобы быть вкусной, теперь она была такой же мягкой и сочной, как будто её достали из печи всего несколько часов назад. Попробовав крошку, упавшую на стол, она обнаружила, что та
оказалась вкуснее любого хлеба, который она когда-либо ела, и с трудом могла поверить, что это буханка, которую она сама замесила и испекла. Но что ещё это могло быть?

Но, о боже! Я могу просто оставить всё как есть, не пытаясь
опиши, как изысканно он пах и выглядел. Он был цвета
чистейшего и прозрачнейшего золота; и от него исходил аромат
тысячи цветов, но таких цветов, которые никогда не росли в земном
саду и за которыми пчёлам, должно быть, пришлось взлететь высоко
над облаками. Удивительно, что, приземлившись на клумбе с
таким восхитительным ароматом и бессмертными цветами, они
были готовы снова взлететь в свой улей в саду Филимона. Такого мёда я никогда не пробовал, не видел и не чувствовал его запаха.  Аромат разносился по всей кухне,
и сделала его таким восхитительным, что, если бы вы закрыли глаза, то
мгновенно забыли бы о низком потолке и закопчённых стенах и
представили бы себя в беседке, увитой небесной жимолостью.


Хотя добрая матушка Бокис была простой старушкой, она не могла не
подумать, что во всём происходящем есть что-то необычное. Итак, угостив гостей хлебом и мёдом и положив по грозди винограда рядом с каждой тарелкой, она села рядом с Филимоном и шёпотом рассказала ему о том, что увидела.

 «Ты когда-нибудь слышал подобное?» — спросила она.

«Нет, я этого не делал», — с улыбкой ответил Филимон. «И я скорее думаю, моя дорогая старушка, что ты ходила как во сне. Если бы я вылил молоко, я бы сразу понял, в чём дело. В кувшине оказалось немного больше молока, чем ты думала, — вот и всё».

"Ах, муж", - сказала Бавкида, "что ни говори, это очень
незаурядные люди".

"Ну, хорошо", - ответил Филимон, по-прежнему улыбаясь: "возможно, они есть. Они
определенно выглядят так, словно знавали лучшие дни; и я искренне
рад видеть, что они готовят такой приятный ужин ".

Каждый из гостей положил на свою тарелку по грозди винограда.
Баусис (которая протёрла глаза, чтобы лучше видеть)
решила, что гроздья стали крупнее и сочнее, а каждая
отдельная виноградина, казалось, вот-вот лопнет от спелого сока.
Для неё было полной загадкой, как такой виноград мог вырасти на старой чахлой лозе, которая вилась вдоль стены дома.

«Какой восхитительный виноград!» — заметил Ртуть, проглатывая ягоды одну за другой, не уменьшая при этом количества винограда в грозди. «Пожалуйста,
мой добрый хозяин, где ты собрать их?"

"Из собственного винограда", - ответил Филемон. "Вы можете видеть одну из его
филиалы скручивания через окно, вон там. Но жена, и я никогда не
думала, что виноград очень мелкие".

"Я никогда не ел ничего вкуснее", - сказал гость. «Ещё одну чашу этого восхитительного молока, если вам не трудно, и я поужинаю лучше, чем принц».
На этот раз старый Филемон встрепенулся и взял кувшин;
ему было любопытно узнать, есть ли хоть доля правды в чудесах, о которых ему нашептала Бавкида. Он знал, что его старый добрый
Его жена была неспособна на ложь и редко ошибалась в том, что считала правдой.
Но этот случай был настолько необычным, что он захотел убедиться в этом собственными глазами. Взяв кувшин, он украдкой заглянул в него и убедился, что в нём нет ни капли. Однако внезапно он увидел маленький белый фонтанчик, который забил со дна кувшина и быстро наполнил его до краёв пенящимся и восхитительно ароматным молоком. Хорошо, что Филемон от удивления не выронил чудесный кувшин из рук.

«Кто вы, чудотворцы?» — воскликнул он, ещё больше смутившись, чем его жена.


 «Ваши гости, добрый мой Филимон, и ваши друзья», — ответил старший из путников своим мягким, глубоким голосом, в котором было что-то одновременно приятное и внушающее благоговение. «Налей мне тоже чашу молока, и пусть твой кувшин никогда не опустеет для доброй Бавкиды и для тебя самого, как и для нуждающегося путника!»
Ужин был окончен, и незнакомцы попросили проводить их в место для отдыха. Старики с радостью поговорили бы с ними
Они подождали ещё немного и выразили своё удивление и радость по поводу того, что скудный ужин оказался намного лучше и обильнее, чем они надеялись. Но старший путник внушил им такое благоговение, что они не осмелились задавать ему вопросы. А когда Филемон отвёл Ртуть в сторону и спросил, как под солнцем в старый глиняный кувшин мог попасть источник молока, тот указал на свой посох.

«В этом и заключается вся тайна», — сказал Ртуть. — «И если
вы можете разобраться, я буду благодарен, если вы дадите мне знать. Я не могу сказать, что
думать о моем персонале. Он всегда выкидывает такие странные трюки, как этот;
иногда приносил мне ужин и, не реже, уносил его.
Если бы я хоть немного верил в подобную чушь, я бы сказал, что палка была
заколдованная!"

Он больше ничего не сказал, но так хитро посмотрел им в глаза, что они решили, будто он над ними насмехается. Волшебный посох запрыгал у него на пятках, когда Ртуть вышел из комнаты. Оставшись наедине, старая добрая пара немного поболтала о событиях дня.
Вечером они легли на пол и крепко заснули.
Они уступили свою спальню гостям, а у самих не было другой кровати, кроме этих досок, которые, как мне хотелось бы, были такими же мягкими, как их сердца.


Старик и его жена рано встали утром, и незнакомцы тоже поднялись с восходом солнца и начали собираться в путь. Филемон гостеприимно предложил им остаться ещё ненадолго,
пока Бавкида не подоит корову, не испечёт пирог на очаге и,
возможно, не найдёт несколько свежих яиц для завтрака. Гости,
Однако они, похоже, решили, что лучше пройти большую часть пути до наступления дневной жары. Поэтому они настояли на том, чтобы отправиться в путь немедленно, но попросили Филемона и Бавкиду пройти с ними небольшое расстояние и показать дорогу, по которой им предстояло идти.

 Так они вчетвером вышли из хижины, болтая друг с другом, как старые друзья. Действительно, было очень удивительно, как быстро пожилая пара
подружилась со старшим путешественником и как их добрый и простой
характер слился с его характером, словно две капли воды.
безграничный океан. А что касается Ртути с его острым, быстрым и насмешливым умом, то он, казалось, угадывал каждую мысль, которая только мелькала в их головах, прежде чем они сами успевали её заподозрить.
Иногда они, правда, жалели, что он такой сообразительный, а ещё что он не выбросил свой посох, который выглядел таким таинственным и озорным, с извивающимися на нём змеями. Но, опять же, Ртуть вёл себя так добродушно, что они были бы рады держать его в своём коттедже, со всеми его посохами, змеями и прочим, каждый день и всю ночь напролёт.

«Ах, боже мой! Ну и денёк!» — воскликнул Филимон, когда они отошли немного от двери. «Если бы наши соседи только знали, как это прекрасно — проявлять гостеприимство по отношению к незнакомцам, они бы связали всех своих собак и никогда бы не позволили своим детям бросить в них хоть один камень».
 «Им должно быть стыдно за такое поведение, вот что я вам скажу!» — горячо воскликнул добрый старик Бокис. "И я хотел идти в этот день, и расскажет некоторые
из них, в чем провинился народ они!"

- Боюсь, - заметила Ртуть, лукаво улыбаясь, - что вы не застанете
никого из них дома.

В этот момент на челе старшего путника появилось такое серьёзное, суровое и
ужасающе величественное, но в то же время безмятежное выражение, что ни Бокис, ни Филемон не осмелились произнести ни слова. Они благоговейно смотрели ему в лицо, словно
глядели на небо.

«Когда люди не относятся к самому скромному незнакомцу как к брату, — сказал путешественник таким глубоким голосом, что он зазвучал как орган, — они недостойны жить на земле, которая была создана как обитель великого человеческого братства! »

«И, кстати, мои дорогие старики, — воскликнул Ртуть, — я хочу сказать вам, что…»
В его глазах заплясали весёлые огоньки: «Где же эта деревня, о которой ты говоришь? С какой стороны она находится? Мне кажется, я её здесь не вижу».

Филемон и его жена повернулись в сторону долины, где накануне на закате они видели луга, дома, сады, рощи, широкую улицу с зелёными бордюрами, на которой играли дети, и все признаки деловой активности, веселья и процветания. Но каково же было их изумление! От деревни не осталось и следа! Даже плодородная долина, в низине которой
То, что лежало перед ними, перестало существовать. Вместо этого они увидели широкую голубую гладь озера, которое заполняло огромную впадину в долине от края до края и отражало в своих водах окружающие холмы с таким спокойствием, как будто они были там с самого сотворения мира. На мгновение озеро стало идеально гладким. Затем поднялся лёгкий ветерок, и вода заплясала, заблестела и заискрилась в лучах утреннего солнца, с приятным журчанием ударяясь о берег.

 Озеро казалось таким странно знакомым, что пожилая пара
Они были в большом недоумении и думали, что им могло присниться, будто там была деревня. Но в следующее мгновение они
вспомнили исчезнувшие дома, лица и характеры жителей — слишком отчётливо, чтобы это могло быть сном. Деревня была
там вчера, а теперь её нет!

"Увы!" — воскликнули эти добросердечные старики. "Что стало с нашими бедными соседями?"

«Они больше не существуют как мужчины и женщины», — сказал старший путник своим величественным и глубоким голосом, и где-то вдалеке словно эхом прокатился раскат грома. «В такой жизни не было ни смысла, ни красоты»
их; ибо они никогда не смягчали и не приукрашивали суровую участь смертных
проявлением добрых чувств между людьми. Они не хранили в своих сердцах
образа лучшей жизни; поэтому озеро, которое было когда-то, снова разлилось, чтобы отражать небо!
 «А что касается этих глупых людей, — сказал Ртуть со своей озорной улыбкой, — то все они превратились в рыб. Требовалось совсем немного изменений, ведь они и так были сборищем негодяев и самыми хладнокровными существами на свете. Итак, добрая мать Бокис,
Всякий раз, когда вам или вашему мужу захочется отведать жареной форели, он может закинуть удочку и вытащить с полдюжины ваших старых соседей!
 «Ах, — воскликнула Боусис, содрогаясь, — я бы ни за что на свете не стала готовить кого-то из них на гриле!»

"Нет, - добавил Филимон, скорчив гримасу, - мы никогда не сможем насладиться ими!"

"Что касается тебя, добрый Филимон, - продолжал путешественник постарше, - и тебя,
добрая Бавкида, - ты, с твоими скудными средствами, так много перепутала
сердечное гостеприимство в вашем угощении бездомного
незнакомец, чтобы молоко стало неиссякаемым источником нектара, и
Буханка хлеба и мёд были амброзией. Таким образом, божества пировали за вашим столом, наслаждаясь теми же яствами, что и на их пирах на Олимпе. Вы хорошо постарались, мои дорогие друзья. Поэтому просите о том, чего больше всего желает ваше сердце, и ваше желание исполнится.

Филимон и Бавкида посмотрели друг на друга, и затем — я не знаю, кто из них заговорил, но тот, кто заговорил, высказал желание обоих их сердец.

"Будем жить вместе, пока живы, и покинем этот мир в один и тот же миг, когда умрём! Ибо мы всегда любили друг друга!"

«Да будет так!» — ответил незнакомец с величественной добротой. «А теперь взгляните на свой дом!»
Они так и сделали. Но каково же было их удивление, когда они увидели высокое здание из белого мрамора с широко распахнутыми дверями, стоявшее на том месте, где ещё недавно располагалось их скромное жилище!

"Вот ваш дом," — сказал незнакомец, благосклонно улыбнувшись им обоим. «Проявите своё гостеприимство в том дворце так же щедро, как и в той
бедной лачуге, где вы принимали нас прошлым вечером».

Старики упали на колени, чтобы поблагодарить его, но, о чудо! ни его, ни Ртути там не было.

Итак, Филемон и Бавкида поселились в мраморном дворце
и с огромным удовольствием проводили время, развлекая и ублажая всех, кто случайно оказывался поблизости.
Кувшин с молоком, не забуду сказать, сохранял своё чудесное свойство никогда не пустеть, когда это было необходимо наполните его до краёв. Всякий раз, когда честный, добродушный и свободолюбивый гость делал глоток из этого кувшина, он неизменно находил его содержимое самым сладким и бодрящим напитком, который когда-либо попадал ему в горло. Но если случалось, что его отпивал угрюмый и неприятный брюзга, он наверняка кривил лицо и называл напиток кислым молоком!

Так пожилая пара прожила в своём дворце очень, очень долго.
Они становились всё старше и старше и в конце концов стали совсем старыми.
Однако однажды летним утром Филемон и Бавкида не смогли встать с постели.
Они появились, как и в другие утра, с гостеприимной улыбкой,
распространившейся по их приятным лицам, чтобы пригласить гостей,
проводивших у них ночь, на завтрак. Гости искали повсюду, от
подвала до чердака просторного дворца, но безрезультатно. Но
после долгих поисков они заметили перед порталом два
старинных дерева, которые, как никто не мог припомнить, были
там накануне. И всё же они стояли, укоренившись глубоко в почве, и их огромная листва закрывала собой всё пространство перед ними
из здания. Один был дубом, а другой липой. Их
ветви - это было странно и красиво видеть - были переплетены
вместе и обнимали друг друга, так что каждое дерево, казалось, жило
в недрах другого дерева гораздо больше, чем в своих собственных.

Пока гости дивились тому, как эти деревья, на рост которых, должно быть, ушло не меньше ста лет, могли стать такими высокими и величественными за одну ночь, поднялся ветер и зашевелил их переплетённые ветви. А затем в воздухе раздался глубокий, протяжный гул, как будто два таинственных дерева заговорили.

«Я — старый Филемон!» — пробормотал дуб.

 «Я — старая Бокида!» — пробормотала липа.

 Но когда ветер усилился, оба дерева заговорили одновременно: «Филемон! Бокида! Бокида! Филемон!» — как будто одно было двумя, а два — одним, и они говорили вместе в глубине своего общего сердца. Было совершенно очевидно, что старая добрая пара помолодела и теперь проведёт спокойную и приятную сотню лет или около того.
Филемон стал дубом, а Бавкида — липой.
И какую же гостеприимную тень они отбрасывали! Всякий раз, когда
Странник остановился под ним и услышал приятный шелест листьев над головой.
Он удивился, почему этот звук так похож на такие слова: —

"Добро пожаловать, добро пожаловать, дорогой путник, добро пожаловать!"

И какая-то добрая душа, знавшая, что больше всего понравилось бы старику Бокису и старику Филемону, соорудила вокруг их сундуков круглую скамью,
где ещё долгое время отдыхали уставшие, голодные и жаждущие,
и пили вдоволь молока из чудесного кувшина.

И я бы очень хотел, чтобы этот кувшин был здесь и сейчас!
********
***


Рецензии