Лысая вершина, после рассказа
Юстас Брайт рассказывал легенду о Беллерофонте с таким пылом и воодушевлением, словно сам скакал на крылатом коне
лошадь. В конце он с удовлетворением заметил, как загорелись лица его слушателей, насколько они были увлечены.
У всех в голове кружилось, кроме Примроуз.
В её глазах явно стояли слёзы, потому что она понимала в этой легенде то, чего остальные ещё не осознавали.
Она была достаточно взрослой, чтобы почувствовать это. Несмотря на то, что это была детская история, студент постарался вложить в неё пыл, благородную надежду и творческое начало юности.
"Теперь я прощаю тебя, Примроуз," — сказал он, — за все твои насмешки над
«Я и мои истории. Одна слеза стоит целого смеха».
«Что ж, мистер Брайт, — ответила Примроуз, вытирая глаза и одарив его ещё одной озорной улыбкой, — это, безусловно, возвышает ваши идеи, когда вы витаете в облаках. Я советую вам никогда больше не рассказывать эту историю, разве что с вершины горы, как сейчас».
«Или со спины Пегаса», — смеясь, ответил Юстас. «Тебе не кажется, что я довольно ловко поймал этого чудесного пони?»
«Это было так похоже на одну из твоих безумных выходок!» — воскликнула Примроуз, хлопая в ладоши
ее руки. "Мне кажется, я вижу тебя сейчас на его спине, высотой в две мили, и
головой вниз! Хорошо, что у тебя на самом деле нет возможности
испытать свое искусство верховой езды на более диком скакуне, чем наш
трезвый Дэви, или Старая Сотня.
"Со своей стороны, я бы хотел Пегаса вот, в этот момент", - сказал
студент. «Я бы немедленно вскочил на него и поскакал галопом по окрестностям, в радиусе нескольких миль, нанося литературные визиты своим собратьям-писателям. Доктор Дьюи был бы в пределах досягаемости, у подножия Таконика. Вон там, в Стокбридже, находится мистер Джеймс, заметный для всех»
мир на его горе из истории и романтики. Лонгфелло, я
полагаю, ещё не в Окс-Боу, иначе крылатый конь заржал бы при
виде него. Но здесь, в Леноксе, я бы встретил нашу самую
правдивую писательницу, которая сделала пейзажи и жизнь
Беркшира своими. По эту сторону Питтсфилда сидит Герман Мелвилл и вынашивает гигантскую идею своего «Белого кита», в то время как из окна его кабинета на него надвигается гигантская фигура Грейлока.
Ещё один скачок моего крылатого коня — и я у дверей Холмса.
о котором я упоминаю в последнюю очередь, потому что Пегас наверняка сбросил бы меня в следующую же минуту и выбрал бы своим всадником поэта.
«Разве у нас нет автора для нашего следующего соседа?» — спросила Примроуз.
«Тот молчаливый мужчина, который живёт в старом красном доме рядом с Тэнглвуд-авеню и которого мы иногда встречаем в лесу или у озера с двумя детьми. Кажется, я слышал, что он написал поэму, или роман, или учебник по арифметике, или школьную историю, или какую-то другую книгу.
"Тише, Примроуз, тише!" — взволнованно прошептал Юстас.
положив палец на его губы. "Ни слова о том, что человек, даже на
на вершине холма! Если наш лепет дойдет до его ушей, и не
пожалуйста, он имеет, но чтобы бросить десть или две бумаги в
плитой, и вы, Первоцвет, и я, и барвинок, сладкий папоротник,
Тыквенный цвет, Голубоглазка, Черника, Клевер, Борщевик, Подорожник,
Молочай, Одуванчик и Лютик — да, и мудрый мистер Прингл с его нелестными отзывами о моих легендах, и бедная миссис Прингл — тоже.
Все они превратились бы в дым и унеслись бы в трубу! Наш сосед из красного дома — довольно безобидный человек, ведь
Насколько я знаю, это касается всего остального мира; но что-то
шепчет мне, что он обладает ужасной властью над нами, способной
привести не к чему иному, как к уничтожению.
"И Тanglewood превратится в дым, как и мы?" — спросил Перигрин,
весьма напуганный угрозой разрушения. "А что станет с Беном и
Бруином?"
«Тэнглвуд остался бы прежним, — ответил студент, — таким же, как сейчас, но в нём жила бы совсем другая семья. А Бен и Брюин были бы всё ещё живы и чувствовали бы себя очень комфортно
с костями с обеденного стола, даже не вспоминая о тех хороших временах, которые мы провели вместе!
«Что за чушь ты несёшь!» — воскликнула Примроуз.
За пустой болтовнёй они уже начали спускаться с холма и теперь находились в тени леса. Примроуз
собрала немного горного лавра, листья которого, хоть и были прошлогодними, оставались такими же зелёными и упругими, как будто мороз и оттепель не испытывали на прочность их структуру. Из этих веточек лавра она сплела венок и сняла студенческую шапочку.
чтобы возложить его ему на лоб.
"Никто другой не увенчает тебя за твои рассказы, — заметила дерзкая
Примроуз, — так что прими это от меня."
"Не будь так уверена, — ответил Юстас, и впрямь похожий на юного
поэта с лавровым венком среди блестящих локонов, — что я не заслужу
других венков этими чудесными и восхитительными рассказами. Я собираюсь
проводить всё свободное время до конца каникул и в течение всего
летнего семестра в колледже, переписывая их для печати. Мистер Дж. Т. Филдс (с которым я познакомился, когда он был в Беркшире,
прошлым летом, и который является не только издателем, но и поэтом), сразу же увидит их необычайную ценность. Он, надеюсь, поручит их иллюстрирование Биллингсу и представит их миру под самым лучшим из возможных покровительств, через выдающееся издательство TICKNOR & CO. Я не сомневаюсь, что примерно через пять месяцев после этого момента меня будут причислять к светилам эпохи!
«Бедный мальчик! — сказала Примроуз, словно сама с собой. — Какое разочарование его ждёт!
»
Спустившись немного ниже, Брюин залаял, и в ответ раздался более серьёзный лай почтенного Бена. Вскоре они увидели старого доброго
собака, внимательно следившая за Одуванчиком, Милым Папоротником, Первоцветом и Тыквенным Цветком. Эти малыши, уже оправившиеся от усталости,
принялись собирать ежевику и теперь карабкались навстречу своим
товарищам по играм. Так, воссоединившись, вся компания
прошла через сад Лютера Батлера и отправилась домой в Тэнглвуд.
***
*** ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЕКТА «ГУТЕНБЕРГ» ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА «ЧУДЕСНАЯ КНИГА ДЛЯ ДЕВОЧЕК И МАЛЬЧИКОВ» ***
Свидетельство о публикации №225102901929