Библия. Царствъ 1-я. Глава 28. Изби чревобасника
АРИ НА РАДИО НОВА.
ЦАРСТВЪ 1-я.
ГЛАВА 28. Изби чревобасника.
30.10.2025
Глава 28 Книги Царствъ 1-я въ первойъ своейъ части рассказываетъ о текущихъ событияхъ современности, далее переплетая её съ событиями давно ушедшего ветхозаветного прошлого. Читаемъ.
Синодальныйъ переводъ:
28:1 В то время Филистимляне собрали войска свои для войны, чтобы воевать с Израилем. И сказал Анхус Давиду: да будет тебе известно, что ты пойдешь со мною в ополчение, ты и люди твои.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:1 И бысть во дни оны, и собрашася иноплеменницы въ полки своя изыти братися со Израилтяны. И рече агхусъ къ давиду: разумея разумей, яко со мною изыдеши на брань ты и мужiе твои.
Глава вновь открывается очереднойъ бранью между людьми.
И было во дни те, что собрались павшие ницъ иноплеменницы въ полки свои выйти на брань съ Израилтяны. И рече процессъ установления Нового биологического Покрова Бога и разтворения тьмы (агхусъ) къ человеку русского утверждающего вида (давиду): разумомъ понимая, пойми, какъ со мною выйдешь на брань ты и мужiе твои. Не «да будетъ тебе известно», какъ это написалъ синодальныйъ переводчикъ, а «разумомъ разумея». То есть, человекъ русского утверждающего вида долженъ своимъ разумомъ увидеть и понять, уразуметь ту тактику борьбы, съ какойъ онъ самъ и его по духу и разуму мужчины выйдутъ на брань съ павшими ницъ иноплеменниками – то есть, съ людьми иныхъ племёнъ и народовъ, впустившихъ въ себя тёмную энергию, и потому павшихъ ницъ. Человекъ светлого разума долженъ понимать, что онъ будетъ делать, какъ и почему.
Синодальныйъ переводъ:
28:2 И сказал Давид Анхусу: ныне ты узнаешь, что сделает раб твой. И сказал Анхус Давиду: за то я сделаю тебя хранителем головы моей на все время.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:2 И рече давидъ ко агхусу: тако ныне уразумееши, яже сотворитъ рабъ твой. И рече агхусъ къ давиду: темже началника хранителей телу [моему] поставлю тя во вся дни.
И рече человекъ утверждающего вида къ процессу установления Нового биологического Покрова Бога и разтворения тьмы: такъ ныне уразумееши, что сотворитъ рабъ твойъ. То есть, давидъ говоритъ, что агхусъ самъ уразумеетъ, какую работу въ физике окружающего пространства сотворитъ рабъ (работникъ) его. Этими словами давидъ ясно далъ понять, что онъ надеется на самъ процессъ агхуса, какому виднее, что и кто какъ будетъ делать. Давидъ не сталъ бахвалиться и говорить, что онъ всё уразумелъ, ибо понимаетъ, что всё знать и уразуметь – невозможно, это доступно только Богу. И поэтому далее рече агхусъ къ давиду: темъ же начальникомъ хранителейъ телу моему поставлю тебя во все дни. Нетъ здесь никакойъ головы, о какойъ говоритъ синодальныйъ переводъ этого стиха. Речь идётъ о теле этого процесса установления Нового биологического Покрова Бога и разтворения тьмы, а теломъ этого процесса является любое тело, находящееся на планете. Ибо формирование Нового биологического Покрова Земли въ процессе разтворения тьмы затронетъ каждое биологическое тело и вообще каждое тело любого происхождения, какое находится на планете Земля, и не только на нейъ. И начальникомъ хранителейъ такого любого тела этого процесса поставленъ русскийъ давидъ – человекъ утверждающего вида. И поставленъ «темже», то есть, этимъ же его осознаниемъ, что всё знать – невозможно, а возможно только знать то, что позволяетъ знать человеку агхусъ – процессъ установления Нового биологического Покрова и разтворения тьмы, ибо всё можетъ знать только Богъ. И такъ было, есть и будетъ «во вся дни». А это значитъ, что не стоитъ ждать раскрытия всехъ знанийъ о мире и этомъ процессе. Знания раскроются такъ и тогда, какъ и когда это будетъ нужно Богу. И къ этимъ знаниямъ тоже нужно идти, своимъ разумомъ разумея, постепенно. Но, поскольку начальникомъ хранителейъ всехъ телъ поставленъ именно русскийъ человекъ утверждающего вида, это означаетъ, что онъ же будетъ руководить всеми процессами, связанными съ этимъ, и онъ же будетъ отвечать за содеянное.
Синодальныйъ переводъ:
28:3 И умер Самуил, и оплакивали его все Израильтяне и погребли его в Раме, в городе его. Саул же изгнал волшебников и гадателей из страны.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:3 И самуилъ умре, и рыдаше по немъ весь Израиль, и погребоша его во Армафеме во граде его: и Саулъ изби чревобасники и волхвы земли своея.
И после этого разъяснения о начальнике хранителейъ телъ и о порядке получения новыхъ знанийъ, повествование поворачиваетъ въ такую сюжетную линию, где умеръ самуилъ – то есть, въ ветхозаветномъ времени умеръ мудрыйъ старецъ Самуилъ, а въ современномъ времени умеръ собирательныйъ образъ «каждыйъ «самъ», живущийъ въ устояхъ поселенийъ людейъ, кто ранее жилъ такъ, какъ самъ того желалъ и какъ понималъ эти устои». И рыдалъ по нему весь Израиль, и погребоша его въ веющейъ армии людейъ, охватывающейъ пространство, во граде его – въ томъ сооружении и нагромождении имеющихся элементовъ, защищавщихъ его. После этого стоитъ двоеточие – значитъ, далее раскрывается смыслъ сказанного передъ этимъ: эта образная смерть каждого человека, живущего самостоятельно по принципамъ «живу, какъ хочу, и делаю, что хочу», повлекла за собойъ такие последствия, что Словомъ заблудившийъ человекъ избилъ чревобасниковъ и волхвовъ земли своейъ.
Въ ветхозаветномъ времени Саулъ избилъ чревобасниковъ и волхвовъ земли своея. Синодальныйъ же переводъ написалъ не «избилъ», а «изгналъ волшебниковъ и гадателейъ изъ страны». Но въ обычномъ понимании «ибить» и «изгнать» – конечно же, разные глаголы, показывающие разные понятия. Въ современномъ понимании избить человека, значитъ, нанести ему сильные удары по телу, приносящие человеку боль и страдания. Но въ отношении человека тёмного сознания (а чревобасникъ – это и есть человекъ тёмного сознания, внутри какого сидитъ некая тёмная сущность, вещающая изъ его чрева то, что угодно этойъ сущности, а не человеку) церковнославянское слово «изби» показываетъ процессъ, какъ изъ человека путёмъ битья выбивается нечто. И здесь более показательнымъ будетъ образъ, какъ изъ грязного, пыльного ковра ударами палки выбиваются огромные клубы пыли – вотъ такъ изъ человека избитиемъ выходитъ и та, сидящая во чреве, тёмная сущность, глаголящая свои басни изъ неё.
Теперь, понимая представленныйъ образъ, вы, дорогие читатели, должны понять, что здесь, въ нашемъ современномъ мире, речь идётъ о томъ, что стали избитыми те, кто былъ чревобасникомъ – то есть, вещалъ изнутри человека, изъ его чрева. А такими сейчасъ являются все мошенники, кто не своимъ голосомъ, а голосомъ сидящихъ внутри нихъ бесовъ–чревобасниковъ вещаютъ людямъ свои мошеннические схемы действийъ и ложь въ реализации какихъ-то знанийъ. И также становятся избитыми те, кто считался волхвами – всезнающими, какъ бы, получившими свои знания на старойъ основе отъ, якобы, своихъ предковъ (но даже всё старое – отмираетъ въ новомъ процессе), въ томъ числе, кто считался всяческими современными предсказателями, какъ написалъ синодальныйъ переводъ «гадателями». А «гадалокъ» въ современномъ мире развелось видимо-невидимо. Но вы, читатели, должны понимать, что, если знания будутъ появляться въ человеке только, когда это будетъ угодно Богу (о чёмъ говорилось въ предыдущемъ стихе), то никакие старые знания не могутъ конкурировать съ такими новыми, и старые предсказатели (въ смысле старыхъ способовъ и методовъ предсказанийъ на основе старыхъ знаниъ), а ужъ, темъ более, чревобасники, не могутъ существовать на старыхъ принципахъ на любойъ земле, где живутъ люди нового периода Земли.
И поэтому Словомъ заблудившийъ человекъ избилъ чревобасниковъ и волхвовъ земли своея. Онъ избилъ всехъ техъ, кто вещалъ, самъ того не понимая, что и какъ говоритъ. А сейчасъ въ современномъ мире такъ устроено, что въ интернете любому доступна площадка, на какойъ тотъ можетъ говорить, что угодно на любую тему знанийъ, чемъ откровенно и пользуются чревобасники. Но именно въ это время, когда мы подошли къ чтению этойъ главы Книги Царствъ, многие страны мира стали задумываться о мерахъ ответственности, какие следуетъ применять къ подобнымъ людямъ. А, напримеръ, именно сейчасъ, въ октябре 2025 года, Китайъ, уже ввёлъ существенные ограничения для интернетъ-блогеровъ, что теперь для обсуждения въ интернете темъ медицины, здоровья, права, финансовъ и образования нужно подтвердить наличие соответствующихъ дипломовъ высшего образования или квалификацийъ. И введены серьёзные штрафы за это, приостановка или удаление, и даже пожизненныйъ запретъ такихъ аккаунтовъ въ сетяхъ. А это – и есть то самое понятие «избилъ чревобасниковъ и волхвовъ земли своея», какие ранее, что хотели, то и вещали въ интернете со всехъ площадокъ. Китайъ первымъ «проснулся» отъ такого вещания, ставъ вводить запреты и серьёзные штрафы. О необходимости принятия подобныхъ, и даже более жёсткихъ, меръ заявили и въ России. И такъ станутъ поступать все страны мира на своихъ земляхъ въ целяхъ ограждения людейъ отъ псевдосоветовъ неквалифицированныхъ лицъ-чревобасниковъ и льющейся съ экрановъ мониторовъ лжи. Эта мера на данномъ этапе времени действительно необходима. Когда чревобаснику будетъ запрещено такое вещание своейъ лжи – ему некуда будетъ деваться, и онъ будетъ искать выходъ, и это поможетъ агхусу въ выведении его изъ тела и разтворении находящейся въ нёмъ тьмы.
И, конечно же, здесь въ понимании «чревобасниковъ и волхвовъ», также идётъ речь о всяческихъ мнимыхъ колдунахъ, магахъ, ведьмахъ и тому подобныхъ названияхъ людейъ, какие прибегаютъ къ манипулированию, якобы, тёмными силами въ своейъ деятельности съ целью привлечения людейъ и денежныхъ средствъ. И въ нынешнее время правительства многихъ странъ мира приняли законы о запрете колдовства, какъ и здесь практически то же самое сделалъ ветхозаветныйъ Саулъ, избивъ чревобасниковъ и волхвовъ на своейъ земле. Россия должна сделать то же самое, развивъ и распространивъ борьбу съ этими тёмными сущностями на все, даже самые отдалённые, земли планеты.
Следуемъ далее.
Синодальныйъ переводъ:
28:4 И собрались Филистимляне и пошли и стали станом в Сонаме; собрал и Саул весь народ Израильский, и стали станом на Гелвуе.
28:5 И увидел Саул стан Филистимский и испугался, и крепко дрогнуло сердце его.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:4 И собрашася иноплеменницы и прiидоша и ополчишася въ сонаме: и собра Саулъ вся мужы Израилевы, и ополчишася въ гелвуе.
28:5 И виде Саулъ полки иноплеменничи, и убояся, и ужасеся сердце его зело.
И собрались павшие ницъ иноплеменники и пришли и ополчились, находясь во сне своёмъ (въ сонаме (сона-ме, мне) – въ состоянии изменившегося сознания, словно, находившиеся во сне): и собралъ Словомъ заблудившийъ человекъ всехъ мужейъ Израилевыхъ, и ополчились те въ гелвуе.
Здесь, прежде всего, нужно увидеть главное – что въ стихе 28:4 и павшие ницъ иноплеменницы, и Словомъ заблудившийъ Саулъ со ВСЕМИ своими мужами Израилевыми поставлены въ одинъ рядъ, такъ сказать, на одинъ уровень сознания, поскольку между ними всередине стиха стоитъ двоеточие. То есть, что павшие ницъ иноплеменники, находившиеся въ своёмъ сне, пришедшие и тамъ же ополчившиеся, что Словомъ заблудившийъ Саулъ со своими людьми тоже находился во сне, поскольку все тоже заблудили словомъ, разъ были вместе съ Сауломъ, только что ополчились «въ гелвуе», какъ это сказано въ конце всего предложения.
Синодальныйъ переводъ написалъ «на Гелвуе», но въ синодальномъ переводе стоитъ предлогъ «въ», а не «на». Что такое «въ гелвуе»? Читаемъ слово и слушаемъ, какъ это звучитъ, причёмъ съ ударениемъ на окончании слова «е» – въ гелвуЕ. Следовательно, здесь эта, оканчивающая слово, буква «е» показываетъ понятие «есть», «существуетъ». То есть, сейчасъ существуетъ «гелву, гелва».
А въ английскомъ языке словомъ gelva въ разныхъ словосочетанияхъ и выраженияхъ техническойъ направленности обозначается лесоводство и деревообрабатывающая промышленность. А вотъ въ древнегерманскомъ языке слово gelva означаетъ «жёлтое», применительно къ золоту – «жёлтое золото». То есть, здесь идётъ речь о томъ, что въ современномъ времени ополчились они въ лесоводстве, покрытомъ жёлтымъ золотомъ – а такъ часто метафорически называютъ пожелтевшую листву деревьевъ въ октябре, въ какомъ мы все сейчасъ, на моментъ опубликования главы, находимся. А годами изучающие Библию богословы въ слове «гелвуе» видятъ почему-то гору, НА какойъ въ свое время воевалъ Саулъ. Ну, что жъ, каждыйъ видитъ то, что можетъ видеть. Но следуемъ далее.
И увидел Словомъ заблудившийъ человекъ полки иноплеменничи, и убоялся, и очень ужаснулось сердце его. А как же не ужаснуться-то? Сейчасъ эти иноплеменничьи полки ополчившихся странъ НАТО, готовящиеся войти въ ведущуюся битву на стороне Украины, какъ разъ, и стоятъ въ лесахъ, покрытыхъ «жёлтымъ золотомъ» осеннейъ листвы деревьевъ – въ лесоводствахъ Польши. Да и съ другойъ стороны въ лесахъ въ такомъ же «жёлтомъ золоте» стоятъ другие полки такихъ же Словомъ заблудившихъ людейъ.
Синодальныйъ переводъ:
28:6 И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ни чрез урим, ни чрез пророков.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:6 И вопроси Саулъ Господа, и не отвеща ему Господь ни во сне, ни во явленiихъ, ни во пророцехъ.
И спросилъ Словомъ заблудившийъ человекъ Саулъ Господа, и не отвечалъ ему Господь ни во сне, но въ явленияхъ, ни въ пророкахъ. Ветхозаветному Саулу не отвечалъ Господь потому, что Саулъ давно отступился отъ него самъ и открылъ входъ въ себя для тьмы. А современному Словомъ заблудившему человеку не ответилъ Господь потому, что человекъ всё ещё блудитъ своимъ словомъ и, соответственно, своимъ действиемъ, и поэтому многого не видитъ, и не понимаетъ.
Синодальныйъ переводъ:
28:7 Тогда Саул сказал слугам своим: сыщите мне женщину волшебницу, и я пойду к ней и спрошу ее. И отвечали ему слуги его: здесь в Аэндоре есть женщина волшебница.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:7 И рече Саулъ отрокомъ своимъ: поищите ми жены волшебницы, и пойду къ ней, и вопрошу ея. И реша отроцы его къ нему: се, жена волшебница во аендоре.
И приказалъ ветхозаветныйъ Саулъ и современныйъ Словомъ заблудившийъ человекъ своимъ отрокамъ: поищите мне жену волшебницу, и пойду къ нейъ, и спрошу её. И отроки однозначно сказали (реша), что такая волшебница есть «во аендоре». Поскольку въ стихе 28:3 сказано, что ветхозаветныйъ Саулъ избилъ чревобасниковъ и волхвовъ на своейъ земле, то, соответственно, ему для того, чтобы найти жену волшебницу, пришлось последовать въ другую землю. Но, что это за земля? А можетъ и не земля вовсе? Ибо это можетъ быть само пространство въ отдельныхъ частяхъ какойъ-то земли, но даже тойъ, где избиты чревобасники и волхвы.
Обратите внимание на то, что слово «аендоре» написано съ маленькойъ строчнойъ буквы, значитъ, это – не название города, какъ это считаютъ богословы, и какъ это написалъ синодальныйъ переводчикъ съ большойъ буквы. Слово «аендора» имеетъ раскладку «а-ен-до-ра», где «ен» – это въ старорусскомъ говоре означаетъ «онъ» (енъ, ёнъ). То есть, это слово показываетъ образъ, что «азъ» – каждыйъ человекъ – «онъ» до ра. Каждыйъ человекъ можетъ обратиться до Ра – къ светлойъ энергии речейъ Бога. И это не можетъ быть запрещено, когда человекъ обращается со своими мыслями и словами къ Богу – къ светлойъ энергии Ра. Только многие люди не понимаютъ разницы между мнимымъ, лживымъ колдовствомъ тёмныхъ силъ и обращениемъ къ Богу со светлыми помыслами, вопросами и пожеланиями. Такъ переплелись энергии на планете Земля, что не мудрено запутаться человеку, где тёмныйъ чревобасникъ, а где светлыйъ волхвъ, умеющийъ предсказывать потому, что общается и видитъ въ светлойъ энергии Ра. Вотъ мы и идёмъ съ вами, дорогие читатели, по событиямъ Библии, дабы распутать этотъ спутавшийся клубокъ энергийъ и отделить «зёрна отъ плевелъ».
Синодальныйъ переводъ:
28:8 И снял с себя Саул одежды свои и надел другие, и пошел сам и два человека с ним, и пришли они к женщине ночью. И сказал ей Саул: прошу тебя, поворожи мне и выведи мне, о ком я скажу тебе.
28:9 Но женщина отвечала ему: ты знаешь, что сделал Саул, как выгнал он из страны волшебников и гадателей; для чего же ты расставляешь сеть душе моей на погибель мне?
28:10 И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:8 И прикрыся Саулъ и облечеся въ ризы ины, и иде самъ и два мужа съ нимъ, и прiиде нощiю къ жене и рече ей: поволхвуй ми чревоволшебствомъ, и возведи ми, егоже реку ти.
28:9 И рече ему жена: се, ныне ты самъ веси, елика сотвори Саулъ, како истреби чревобасники и волхвы от земли, и вскую ты ловиши душу мою, еже умертвити ю?
28:10 И клятся ей Саулъ, глаголя: живъ Господь, аще срящетъ тя неправда о словеси семъ.
Здесь повествование продолжается въ далёкомъ ветхозаветномъ времени.
И прикрылся Саулъ и облекся въ одежды иные, и пошёлъ самъ и два мужа съ нимъ, и пришёлъ ночью къ жене и рече ейъ: поволхвуйъ мне чревоволшебствомъ, и возведи мне того, кого тебе скажу.
И сказала ему жена: ныне ты самъ слышалъ, что сотворилъ Саулъ, какъ истребилъ чревобасниковъ и волхвовъ отъ земли, и зачемъ ты ловишь душу мою, чтобы умертвить её?
И поклялся ейъ Саулъ, глаголя: живъ Господь, если соединитъ тебя неправда о слове этомъ. То есть, Саулъ фактически поклялся Господомъ, отделивъ отъ своихъ словъ неправду. И само упоминание Господа успокоило женщину. Читаемъ далее.
Синодальныйъ переводъ:
28:11 Тогда женщина спросила: кого же вывести тебе? И отвечал он: Самуила выведи мне.
28:12 И увидела женщина Самуила и громко вскрикнула; и обратилась женщина к Саулу, говоря: зачем ты обманул меня? ты – Саул.
28:13 И сказал ей царь: не бойся; [скажи,] что ты видишь? И отвечала женщина: вижу как бы бога, выходящего из земли.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:11 И рече жена Саулу: кого возведу ти? И рече Саулъ: самуила возведи ми.
28:12 И виде жена самуила, и возгласи гласомъ велiимъ, и рече жена къ Саулу: почто мя прельстилъ еси? и ты еси Саулъ.
28:13 И рече ей царь: не бойся, рцы кого видела еси? И рече ему жена: боги видехъ восходящыя от земли.
И сказала жена: кого выведу тебе? И рече Саулъ: самуила возведи мне.
И увидела жена самуила, и воскликнула гласомъ великимъ къ Саулу: зачемъ прельстилъ меня: ты есть Саулъ.
И ответилъ ейъ царь: не бойся, скажи, кого ты видела сейчасъ? И ответила ему жена: боги видела восходящие отъ земли.
Синодальныйъ переводъ:
28:14 Какой он видом? – спросил у нее Саул. Она сказала: выходит из земли муж престарелый, одетый в длинную одежду. Тогда узнал Саул, что это Самуил, и пал лицем на землю и поклонился.
28:15 И сказал Самуил Саулу: для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел? И отвечал Саул: тяжело мне очень; Филистимляне воюют против меня, а Бог отступил от меня и более не отвечает мне ни чрез пророков, ни во сне, [ни в видении]; потому я вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что мне делать.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:14 И рече ей: что познала еси? И рече ему [жена]: [видехъ] мужа стара восходяща от земли, и сей оболченъ одеянiемъ долгимъ. И уразуме Саулъ, яко сей самуилъ [есть], и преклони лице свое на землю и поклонися ему.
28:15 И рече ему самуилъ: почто понудилъ еси мя взыти ми? И рече Саулъ: скорблю зело, яко иноплеменницы воюютъ на мя, и Богъ отступи от мене, и не услыша мене ктому ни въ рукахъ пророческихъ, ни во снахъ, ни во явленiихъ: и ныне призвахъ тя, да скажеши ми, что сотворю.
А вотъ стихъ 28:14 раскрываетъ информационные образы не только въ ветхозаветномъ времени, но и въ современномъ времени, поскольку въ стихе есть три слова, взятые въ квадратные скобки – [жена], [видехъ] и [есть], а эти квадратные скобки, какъ разъ-таки, и раскрываютъ смыслъ написанного въ современномъ времени.
И рече ейъ: что познала теперь? И рече ему жена: видела мужа старого восходящего отъ земли, и онъ облачёнъ одеяниемъ длиннымъ. И уразумелъ Словомъ заблудившийъ Саулъ, что этотъ самуилъ существуетъ, и преклонилъ лицо своё на землю и поклонился ему.
Здесь современныйъ Словомъ заблудившийъ человекъ поймётъ, что духъ ушедшего въ миръ инойъ человека действительно существуетъ, о чёмъ я вамъ неоднократно говорила.
И осознавъ, что передъ нимъ действительно явился самуилъ, спросившийъ: затемъ вынудилъ меня прийти?, Саулъ говоритъ ему: очень скорблю, что иноплеменницы воюютъ на меня, и Богъ отступилъ отъ меня, и не услышалъ меня, такъ какъ есть у меня тёмныйъ духъ (ктому), ни въ рукахъ пророческихъ, ни во снахъ, ни въ явленияхъ: и теперь призвалъ тебя, чтобы ты сказалъ мне, что мне делать.
Синодальныйъ переводъ:
28:16 И сказал Самуил: для чего же ты спрашиваешь меня, когда Господь отступил от тебя и сделался врагом твоим?
28:17 Господь сделает то, что говорил чрез меня; отнимет Господь царство из рук твоих и отдаст его ближнему твоему, Давиду.
28:18 Так как ты не послушал гласа Господня и не выполнил ярости гнева Его на Амалика, то Господь и делает это над тобою ныне.
28:19 И предаст Господь Израиля вместе с тобою в руки Филистимлян: завтра ты и сыны твои будете со мною, и стан Израильский предаст Господь в руки Филистимлян.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:16 И рече самуилъ: почто вопрошаеши мя, а Господь отступи от тебе и бысть со ближнимъ твоимъ?
28:17 и сотвори Господь тебе, якоже глагола Господь рукою моею, и исторгнетъ Господь царство твое изъ руку твоею и вдастъ е ближнему твоему давиду,
28:18 понеже не послушалъ еси гласа Господня и не исполнилъ еси гнева ярости его на Амалика, глагола ради того сотвори тебе Господь въ день сей:
28:19 и предастъ Господь Израиля съ тобою въ руки иноплеменничи, и заутра ты и сынове твои падутъ съ тобою, и полкъ Израилевъ предастъ Господь въ руки иноплеменничи.
И говоритъ самуилъ: почему спрашиваешь меня, когда Господь отступилъ отъ тебя и сталъ съ ближнимъ твоимъ?
и сотворилъ Господь тебе, какъ и глагола Господь рукою моею, и отниметъ Господь царство твое изъ руки твоейъ и вдастъ его ближнему твоему давиду,
потому что не послушалъ ты гласа Господня и не исполнилъ гнева ярости его на Амалика – не имеющего своего лица, и ради того, что было, сотворитъ тебе Господь въ день этотъ:
и предастъ Господь Израиля съ тобою въ руки иноплеменничи, и заутра ты и сынове твои падутъ съ тобою, и полкъ Израилевъ предастъ Господь въ руки иноплеменничи.
А ведь въ этихъ словахъ духъ старца припоминаетъ Словомъ заблудившему человеку, что раньше-то, когда-то (вспоминайте когда!) Господь говорилъ, что нужно сделать съ дьяволомъ, не имеющимъ лика, но не только съ нимъ, а со всеми его людьми, такими же тёмными и погрязшими во тьме, какъ онъ, съ какими тотъ воюетъ противъ народа Израиля (изъ Ра поселенийъ), и со всеми его ближними, то есть, находящимися рядомъ съ темъ местомъ, где находится дьяволъ, и, соответственно, со всемъ темъ городомъ, въ какомъ тотъ пребываетъ (!). Вотъ эти слова Господа, на какие указываетъ самуилъ Саулу:
1Цар.15:3: и ныне ты иди, и поразиши Амалика и иерима, и вся яже суть его, и не снабдиши от нихъ [ничтоже], и искорениши его: и прокленеши его и вся сущая его, и не пощадиши его: и да убiеши от мужеска полу и до женска и от юношъ и до ссущихъ млеко, и от говядъ до овецъ и от велблюдъ до ослятъ.
Господь повелевалъ Саулу не пощадить никого отъ Амалика и иерима «яже суть его» и «вся сущая его», но Саулъ сохранилъ и людейъ тёмного царя живыми, и всё лучшее отъ стадъ и буйволовъ, и продуктовъ, и одежды, и виноградовъ и ОТЪ ВСЕХЪ БЛАГЪ – то есть, все те блага, какими пользовались люди этого тёмного царя и среди какихъ жили, какъ и онъ, были сохранены. Ибо не захотелъ Саулъ тогда искоренить ихъ, какъ повелевалъ Господь, и истребилъ ВЫБОРОЧНО, только худшее, а лучшее же – оставилъ нетронутымъ, посчитавъ это неправильнымъ и нерациональнымъ, и, послушавъ людейъ, какие просили его о сохранении этихъ благъ.
То есть, Саулъ не исполнилъ то, что ему повелевалъ сделать Господь, и этимъ открылъ входъ въ себя для тёмнойъ энергии. Поэтому и остаётся старцу констатировать фактъ, что и самъ Словомъ заблудившийъ Саулъ, и его сыновья падутъ, и Господь передастъ полкъ Израилевъ (такихъ же, впустившихъ въ себя тьму, словомъ заблудившихъ людейъ) въ руки иноплеменничи. И здесь подъ Словомъ заблудившимъ человекомъ, впустившимъ въ себя тьму, каковымъ былъ ветхозаветныйъ Саулъ, понимается собирательныйъ образъ любого такого человека. И въ этомъ месте пусть каждыйъ такойъ человекъ задумается надъ последствиями того, когда человекъ не слушаетъ и не исполняетъ повеления Господа.
Синодальныйъ переводъ:
28:20 Тогда Саул вдруг пал всем телом своим на землю, ибо сильно испугался слов Самуила; притом и силы не стало в нем, ибо он не ел хлеба весь тот день и всю ночь.
28:21 И подошла женщина та к Саулу, и увидела, что он очень испугался, и сказала: вот, раба твоя послушалась голоса твоего и подвергала жизнь свою опасности и исполнила приказание, которое ты дал мне;
28:22 теперь прошу, послушайся и ты голоса рабы твоей: я предложу тебе кусок хлеба, поешь, и будет в тебе крепость, когда пойдешь в путь.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:20 И потщася Саулъ, и паде стоящь на землю, и убояся зело от словесъ самуиловыхъ, и не бысть ктому крепости въ немъ: яко не яде хлеба во весь день той и во всю нощь ту.
28:21 И вниде жена къ Саулу, и виде его, яко смятеся зело, и рече къ нему: се, ныне послуша раба твоя гласа твоего, и положихъ душу мою въ руцы мои, и послушахъ словесъ, яже ми глаголалъ еси:
28:22 и ныне послушай гласа рабы твоея, и положу предъ тобою укрухъ хлеба, и яждь, и будетъ въ тебе крепость, яко идеши въ путь.
Очень убоялся Словомъ заблудившийъ Саулъ после этихъ словъ самуила, и покинули его силы, такъ какъ онъ ничего не елъ въ тотъ день. Но ещё и потому, что былъ въ нёмъ тотъ самыйъ тёмныйъ «ктому», что отнималъ эту крепость и силы. Но здесь ему – Словомъ заблудившему Саулу – было проявлено милосердие со стороны женщины, что, рискуя своейъ душойъ, дала ему кусокъ хлеба, чтобы появилась крепость въ нёмъ, когда тотъ пойдётъ въ путь.
Синодальныйъ переводъ:
28:23 Но он отказался и сказал: не буду есть. И стали уговаривать его слуги его, а также и женщина; и он послушался голоса их, и встал с земли и сел на ложе.
28:24 У женщины же был в доме откормленный теленок, и она поспешила заколоть его и, взяв муки, замесила и испекла опресноки,
28:25 и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь.
Церковнославянскийъ текстъ:
28:23 И не хотяше ясти: и понудиша его отроцы его и жена, и послуша гласа ихъ, и воста от земли, и сяде на седалищи.
28:24 Жене же бяше юница питомая въ дому: и потщася, и закла ю: и взя муку и смеси, и испече опресноки,
28:25 и принесе предъ Саула и предъ отроки его: и ядоша, и восташа и отидоша въ нощь ону.
Саулъ не хотелъ есть, но отроки и женщина понудили его послушать ихъ гласа, и онъ вставъ съ земли, селъ на сидение. А женщина же, проще говоря, испекла опресноки (типа пирожковъ), замесивъ изъ муки, и заколола юницу питомую, и принесла ему. Словомъ заблудившийъ человекъ и его отроки съели принесённую еду, встали и ушли въ ночь ту.
Кто была та женщина? Она – не известна, но она помогла Словомъ заблудившему человеку обрести крепость, каковойъ у того не было.
Свидетельство о публикации №225103001058