Просто и ясно
Когда слышу итальянское ФЕЛИЧИТА, то не могу отделаться от созвучия с русским ВЕЛИЧАТЬ. Однако слово ФЕЛИЧИТА felicita по-итальянски означает «счастье», но не «величать». Зато французское ФЕЛИСИТЕ f;liciter
, которое явно того же происхождения, что и ФЕЛИЧИТА, означает «поздравлять».
Сербское ФЕЛИЧИТА feli;ita означает «поздравления» и это определённо слово того же происхождения, что и итальянское ФЕЛИЧИТА. Вот он, славянский след.
Русское ВЕЛИЧАТЬ от ВЕЛИКИЙ. Буквально: «выделять среди других как более великого». Церковь выделяет ВЕЛИЧАНИЕМ мучеников, провозглашает их святыми. По словарю В.Даля ВЕЛИЧАТЬ означает «чествовать». Ну, а ЧЕСТВОВАТЬ (устраивать праздник в ЧЕСТЬ кого-то) означает, в свою очередь, «поздравлять».
Логический круг замкнулся. ВЕЛИЧАТЬ всё одно, что ПОЗДРАВЛЯТЬ.
Или взять английское КОНГРЕЙТЬЮЛАЙТ congratulate. В нём хорошо угадывается смысловой стержень ГРЭЙТ great «великий». По смыслу это опять то же самое ВЕЛИЧАНИЕ. А английское ФЕЛИСИТЭЙТ felicitate мало того, что звучит почти как ВЕЛИЧАТЬ, ФЕЛИЧИТА или ФЕЛИСИТЕ. Оно ещё и означает то же самое: «поздравлять».
Свидетельство о публикации №225103101554