Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг. Гл. 9. 10
Произведения на русском языке: внизу сайта "Books in Russian".
Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг
9.10
“Халифу сегодня нездоровится.”
“Говорят, утром он лишился чувств.”
“В бане.”
“Не в бане, а во дворце. Когда услыхал о смерти Джабастера.”
“Как он умер?”
“Наложил на себя руки. Не вынес бесчестья. Покончил с жизнью и делами.”
“Велик был. Смерть вождя – что затмение солнца.”
“Нет ему ровни и не скоро будет. Принцесса добилась помилования и помчалась к нему в арсенал сообщить весть, но опоздала.”
“Странные времена. Джабастер умер.”
“Тревожные времена.”
“Кто станет Первосвященником?”
“Боюсь, вакансия останется свободной.”
“Сегодня ты ужинаешь с Итамаром?”
“Да.”
“Я тоже. Пойдем вместе. Принцесса добилась помилования. Как странно все.”
“Да, туманно. Говорят, Абидан сбежал?”
“Я тоже слышал. Встретим ли на ужине Медада?”
“Возможно.”
Свидетельство о публикации №225103100701
Александр Михельман 31.10.2025 16:14 Заявить о нарушении