Формула мира
ШБ 5.18.9
(Санскрит не воспроизводится)
свастй асту виш;васйа кхалах; прас;дата;м;
дхйа;йанту бх;та;ни ш;ивам; митхо дхийа;
манаш; ча бхадрам; бхаджата;д адхокшадже
а;веш;йата;м; но матир апй ахаитук;
Пословный перевод
свасти — благоденствие; асту — пусть будет; виш;васйа — вселенной; кхалах; — злобные (почти все); прас;дата;м — пусть успокоятся; дхйа;йанту — пусть думают; бх;та;ни — живые существа; ш;ивам — о благополучии; митхах; — между собой; дхийа; — разумом; манах; — умом; ча — и; бхадрам — спокойствие; бхаджата;т — пусть испытает; адхокшадже — в Верховного Господа, которого невозможно постичь умом, интеллектом или органами чувств; а;веш;йата;м — пусть погрузится; нах; — наш; матих; — разум; апи — поистине; ахаитук; — лишенный всякой корысти.
Перевод
Да воцарится мир и благоденствие во всей вселенной и да успокоятся все злонравные существа. Пусть каждый обретет умиротворение, занимаясь бхакти-йогой (преданное служение Богу), ибо, встав на путь преданного служения, живые существа начнут заботиться о благе друг друга. Так давайте же служить трансцендентному Господу Шри Кришне, и пусть мысли о Нем никогда не покидают нас.
Свидетельство о публикации №225110101091