Шанти песни моряков парусных судов Англии, Америки

Шанти (англ. sea shanty, также chantey, от фр. chanter — «петь»)

Шанти (также пишется как Шанти или Шанти) (от фр. chanter — петь) — англоязычная рабочая песня моряков, возникшая во времена парусных судов, когда управление тяжёлыми парусами с помощью верёвок с палубы составляло значительную часть работы моряка.
. Слово "шанти" не было известно до XIX века, где их пели на борту американских торговых судов. Вероятное происхождение этого слова - от французского слова chanter (певец), либо от родственного английского слова chant (пение).
 «Шанти» — это многозначный термин, означающий морские рабочие песни (англ. sea shanty), а также «покой» или «гармонию» в санскрите (;;nti;). Морские шанти — это песни моряков, певшиеся для синхронизации физической работы на парусных судах, например, во время подъема якоря.
Шанти построены по принципу «вопрос-ответ»: солист запевает куплет, а остальные моряки хором подпевают припев, который совпадает с ритмом физического усилия.  На строку припева обычно приходился рывок или толчок (гребок веслом).
Шанти помогали синхронизировать работу, отвлекать от трудностей и выражать мнения команды.
Шанти как философский термин: В философии индуизма и буддизма «шанти» означает мир, покой и гармонию.
Шанти, были распространены до XX века, в настоящее время сохраняются собирателями и любителями фольклорной музыки.
Поскольку на определённые слова песни приходилось ударение (то есть рывок), со временем сформировались традиции петь шанти определённого ритма. Возникли шанти для поднятия якоря или травления канатов, и т. д.
• Long-haul shanties (также halyard — «поднимать паруса» или long-drag shanties — «длинного рывка»): поются, когда работа длится долгое время, например, по спуску или подъёму парусов. Обычно имеют удвоение припева, подобно Way, hey, Blow the man down!. Когда кто-то забирался на мачту, чтобы освободить паруса, в это время на палубе команда удерживала фал. Во время куплета команда отдыхала, а во время припева начинала тянуть от одного до трёх рывков на припев, в зависимости от веса паруса. (Примеры песен: Hanging Johnny, Blow the Man Down[англ.]).
Short-drag shanties (также short-haul или sheet — «короткого рывка»): поются, когда работа займет мало времени, но потребует большого приложения силы. Обычно имеют одно сильное ударение в конце каждого припева, вроде Way, haul away, haul away Joe!. (Примеры песен: Boney, Haul on the Bowline).
Capstan shanties (от названия кабестана): поются при поднятии якоря с использованием кабестана, когда якорная цепь или канат наматываются на барабан кабестана. Обычно эти песни более спокойны, чем другие типы шанти, так как тут не требуется всплесков напряжения, а необходимо только равномерное приложение силы.  Они могут иметь длинный припев, в отличие от вариантов «вопрос-ответ» в других типах, ровный чёткий ритм и повествовательный текст, потому что поднятие якоря могло длиться довольно долго.
Ударения на слова совпадали с шагами по палубе. (Примеры песен: Santianna[англ.], Paddy Lay Back, Rio Grande, South Australia[англ.], John Brown’s Body).
Stamp-’n’-Go shanties: использовались только на кораблях с большой командой, где, чтобы протащить трос, использовалось большое количество людей. Матросы тащили канат, маршируя; кроме того, канаты тащились не только по прямой, но и «завязывая» петлю, когда одна группа матросов сворачивает и протаскивает конец каната под его серединой. У таких шанти тоже длинные припевы, подобно «кабестановым». (Примеры песен: Drunken Sailor, Roll the Old Chariot.
Pumping shanties (от «помпы»): пелись во время откачки помпой воды из подтекающего корабля, а также при использовании брашпиля для подъёма якоря («брашпильные шанти»).
Fo’c’s’le (Forecastle) songs, (Fo’castle Shanty, Forebitters — от носа корабля, «церемониальные шанти» или «баковые песни»): песни, которые использовались не при работе, а для развлечения, когда матросы в хорошую погоду собирались на носу, около бака. Церемониальные песни пелись на праздниках, например, при пересечении экватора. (Примеры песен: Spanish Ladies, Rolling Down to Old Maui).
Menhaden shanties (от menhaden — «сельдь»): рабочие песни, которые использовались на рыболовецких лодках. (Примеры песен: The Johnson Girls, Won’t You Help Me to Raise ’Em Boys).

Современные исполнители
Входят в репертуар современных фолк-групп, в частности, ирландской The Dubliners, шотландской Silly Wizard, канадско-ирландской The Irish Rovers, французской шанти-группы Mar;e de paradis[фр.] и других.

Тамплиер Шэй Кормак собрал некоторые шанти, путешествуя по американским колониям.
Морские песни шанти | Assassin's Creed Wiki | Fandom
• Black Flag
• RileyBully in the Alley
• Derby Ram
• Running dowm to Cuba
• Spanish Ladies
• The Coast of High Barbary
• The Dead horse
• 1Drunken Sailor
• Leave her Johnny
• Paddy Doyle's boots
• Randy Dandy-O
• Storm along Jonh
• Cheerly man
• Good moning Ledies All
• Handy Me Boy
• Hi-ho Come Roll me over
• Roll and Go
• The Sailboat Malarkey
• The Wild Goose
• Whickey Johnny
• So Early in the Moning
• Fish in the Sea
• Captain Kidd
• The Rio Grando
• Blood Red Roses
• Bold Riley Oh
• Bully in the Alley
• Derby Ram
• Don't Forget Your Old Shipmates
• Donkey Riding
• Drunken Sailor
• Fish in the Sea
• Handy Me Boys
• Haul Away Boys Haul Away
• Hauley Hauley Ho
• Heave Away Me Johnny
• Homeward Bound
• Johnny Boker
• Jolly Roving Tar
• Leave Her, Johnny
• Liverpool Judies
• Lowlands Away
• My Bonnie Highland Lassie
• New York Girls
• Off to Sea Once More
• One More Day
• Paddy Lay Back
• Padstow's Farewell
• Pay Me the Money Down
• Randy Dandy-O
• Roll and Go
• Roll, Boys, Roll!
• Roller Bowler
• Rolling Down to Old Maui
• Round the Corner Sally
• Shallow Brown
• So Early in the Morning
• Spanish Ladies
• Stormalong John
• The Dead Horse
• The Maid of Amsterdam
• The Worst Old Ship
• Where am I to Go M'Johnnies
• Whiskey Johnny
• Windi Old Weather
• 'Way Me Susiana

Шанти  « Sailor  Drunken»  первая версия песни была найдена в 1839 году на китобойном судне, плывущем из Нью-Лондона.
 «Drunken Sailor» (пьяный моряк).
What will we do with a drunken sailor,
What will we do with a drunken sailor,
What will we do with a drunken sailor,
Early in the morning?
Припев:
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning
Завершающий припев:
That’s what we do with a drunken Sailor,
That’s what we do with a drunken Sailor,
That’s what we do with a drunken Sailor,
Early in the morning
Традиционный текст:
1. Shave his belly with a rusty razor, (x3)
2. Put him in the long boat till he’s sober, (x3)
3. Put him in the scuppers with a hawse pipe on him.(x3)
4. Put him in bed with the captain’s daughter.(x3)
***
Across the Western Ocean
Oh, the times are hard and the wages are low
Amelia, where you bound for?
The Rocky Mountains is my home
Across the Western Ocean
Beware these packet ships I say
Amelia, where you bound for?
They'll steal your stores and clothes away
Across the Western Ocean
There's Liverpool Pat with his tarpaulin hat
Amelia, where you bound for?
And Yankee John the packet rat
Across the Western Ocean
Father and Mother, say goodbye
Amelia, where you bound for?
Brother and sister, don't you cry
Across the Western Ocean                ***
Old Billy Riley was a dancing master  (captain).
Old Billy Riley, oh, Old Billy Riley!
Old Billy Riley's master of a drogher.
Old Billy Riley, oh, Old Billy Riley!
Master of a drogher bound for Antigua.
Old Billy Riley, oh, Old Billy Riley!
Old Billy Riley has a nice young daughter.
Old Billy Riley, oh, Old Billy Riley!
Oh Missy Riley, little Missy Riley.
Old Billy Riley, oh, Old Billy Riley!
Had a pretty daughter, but we can't get at her.
Old Billy Riley, oh, Old Billy Riley!
Screw her up and away we go, boys.
Old Billy Riley, oh, Old Billy Riley!
One more pull and then belay, boys.
Old Billy Riley, oh, Old Billy Riley!
Note Meanings of "drogher"- Vessel: This is the most common meaning. West Indian sailing barge: A specific type of vessel used in the coastal trade.
***
Good mornin' ladies all!
We are outward bound for Mobile town
With a heave-o, haul!
An' we'll heave the ol' wheel round an' round
Good mornin' ladies all!
An' when we get to Mobile town
With a heave-o, haul!
Oh, 'tis there we'll drink an' sorrow drown
Good mornin' ladies all!
Them gals down south are free an' gay
With a heave-o, haul!
Wid them we'll spend our hard-earned pay
Good mornin' ladies all!
We'll swing around, we'll have good fun
With a heave-o, haul!
An' soon we'll be back on the homeward run
Good mornin' ladies all!
An' when we get to Bristol town
With a heave-o, haul!
For the very last time we'll waltz around
Good mornin' ladies all!
With Poll and Meg an' Sally too
With a heave-o, haul!
We'll drink an' dance wid a hullabaloo
Good mornin' ladies all!
So a long goodbye to all you dears
With a heave-o, haul!
Don't cry for us, don't waste yer tears
Good mornin' ladies all!
***
Safe and sound at home again, let the waters roar, Jack.
Safe and sound at home again, let the waters roar, Jack.
Chorus
Long we’ve tossed on the rolling main,
Now we’re safe ashore, Jack.
Don’t forget yer old shipmate,
Faldee raldee raldee raldee rye-eye-doe!
Since we sailed from Plymouth Sound, four years gone, or nigh, Jack.
Was there ever chummies, now, such as you and I, Jack?
Chorus
We have worked the self-same gun, quarterdeck division.
Sponger I and loader you, through the whole commission.
Chorus
When the middle watch was on, and the time went slow, boy,
Who could choose a rousing stave, who like Jack or Joe, boy?
Chorus
There she swings, an empty hulk, not a soul below now.
Number seven starboard mess misses Jack and Joe now.
Chorus
But the best of friends must part, fair or foul the weather.
Hand yer flipper for a shake, now a drink together.
Blow ye winds westerly, blow ye winds, blow,
Jolly sou'wester, boys, steady she goes.
Up jumps the eel with his slippery tail,
Climbs up aloft and reefs the topsail.
(Chorus)
Then up jumps the shark with his nine rows of teeth,
Saying, "You eat the dough boys, and I'll eat the beef!"
(Chorus)
Up jumps the whale... the largest of all,
"If you want any wind, well, I'll blow ye a squall!"
(Chorus)                ***
'Way Me Susiana
Oh! Sally Brown, she's the gal for me boys
Roll, boys! Roll boys roll!
Oh! Sally Brown she's the gal for me, boys
Way high, Miss Sally Brown!
We're bound away, 'way down south, boys,
Roll, boys! Roll boys roll!
We're bound away, 'way down south, boys,
Way high, Miss Sally Brown!
It's down to Trinidad to see Sally Brown boys,
Roll, boys! Roll boys roll!
Down to Trinidad to see Sally Brown boys,
Way high, Miss Sally Brown!
She's lovely on the foreyard, an' she's lovely down below boys,
Roll, boys! Roll boys roll!
She's lovely 'cause she loves me, that's all I want to know boys,
Way high, Miss Sally Brown!
Ol' Captain Baker, how do you store yer cargo?
Roll Boys! Roll boys roll!
Some I stow for'ard, boys, an' some I stow a'ter
Way high, Miss Sally Brown
Forty fathoms or more below boys,
Roll, boys! Roll boys roll!
There's forty fathoms or more below boys,
Way high, Miss Sally Brown!
Oh, way high ya, an' up she rises,
Roll Boys! Roll boys roll!
Way high ya, and the blocks is different sizes,
Way high, Miss Sally Brown!
Oh, one more pull, don't ya hear the mate a-bawlin?
Roll, boys! Roll boys roll!
Oh, one more pull, that's the end of all the hawlin'
Way high, Miss Sally Brown!
Sally Brown she's the gal for me boys,
Roll, boys! Roll boys roll!
Sally Brown she's the gal for me, boys,
Way high, Miss Sally Brown!
***
The New York Gals
As I rolled down ol’ South Street,
A fair maid I did meet,
Who axed me then to see her home,
She lived down Fourteenth Street,
– An’ away, you Johnny
– My dear honey.
– Oh, you New York gals,
– Ye love us for our money.
Sez I, ‘My dear young lady,
I’m a stranger here in town,
I left me ship only yesterday,
From China I am bound,’
 ‘Now come wid me, me dearie,
An’ I will stand ye treat,
I’ll buy ye rum an’ brandy, dear,
An’ tabnabs for to eat.’
 ‘My friend she has a brother,
Just now away at sea,
The last time that she heard from him,
His ship was in Shanghee.’
When we got down to Fourteenth Street,
We stopped at Number Four,
Her mother and her sister came
To meet us at the door.
An’ when we got inside the house,
The drinks wuz handed round.
The liquor wuz so awful strong,
Me head went round an’ round.
Before we all sat down to eat,
We had another drink.
THe liquor wuz so very strong,
Deep sleep came in a wink.
When I awoke next morning,
I had an achin’ head,
An’ there wuz I Jack-all-alone,
Stark naked on the bed.
My gold watch an’ me pocket-book
An’ lady friend wuz gone.
An’ there wuz I with nary a stich,
All left there on me own.
On lookin’ all around the room,
Oh, nothing could I see,
But a lady’s shift an’ pantaloons,
Not worth a damn to me.
With a flour for a suit,
I wisht I’d ne’er bin born.
A boarding master then I met,
Who shipped me round the Horn.
Now all ye bully sailormen,
Take warnin’ when ashore,
Or else ye’ll meet some charmin’ gal,
Who’s nothing but a whore.
Yer hard-earned cash will disappear,
Your rig an’ boots as well,
For Yankee gals are tougher than
The other side o’ Hell!


Рецензии