The Darkness

The Darkness (English Translation)

The wind on the Wolf's Tooth did not just blow—it possessed a will. It was not an element, but a thought, cast from the icy fields of Scandinavia, a thought ancient, dark, and inexorable. The rock upon which the lighthouse pressed against the sky was not just stone; it was the last tooth in the jaw of the world, which this wind was trying to tear out. And in the belly of this rock, in the twisted iron and stone of the tower itself, lived two men—the keeper and his shadow.

Old Silas, the keeper, did not fight the storm. He conversed with it. Standing by the lamp's great glass, vast as a giant's eye, he did not look at the sea that roared below, turning into a chaos of foam and murk. He looked up, into the black sky, rent by blinding zigzags of lightning. Each flash was reflected in his pupils, and in that reflection, there was no fear—only recognition.

"There it is," he would proclaim, and his voice was like the grinding of stone against stone. "The Great Nothing, which speaks the language of light. Thunder is but its cough, and lightning its pointing finger. They think I am here to drive away the darkness. Fools. I am here to teach it how to glow."

His assistant, Elias, was silent. He was a man of flesh and blood, not of stone and obsession. He thought of his wife in the port town, of the warmth of her hands, of his little daughter who, perhaps at that very moment, was looking out at the sea, not knowing that her father was battling not the wind, but the phantom that had taken root in his superior's skull. Elias clung to the handrails, feeling the whole tower tremble like a living giant trying to shake him off. He thought of the mechanisms, of the clockwork that turned the lens, of the oil that fed the flame. He thought of things that could be touched, of an order that could be established. Silas, however, thought of the will that ruled the whirlwind.

Suddenly, a deafening peal of thunder struck, and for a moment the world turned white. The lightning had struck not the sea, not the rock, but the very spire of the lighthouse. Elias felt a jolt of electricity shoot through him, piercing him to the bone. He fell, and when he rose to his trembling legs, he saw something that stopped his heart.

The enormous Fresnel lens, composed of hundreds of crystal prisms, was not merely reflecting the lamp's light. It was burning from within. Every glass segment, every facet, glowed with a steady, ghostly, whitish flame. These were not the Fires of St. Elmo, dancing on masts. This was something else. The three tiers of the giant lens had become three candles, lit before the altar of some nameless god. The light was deathly pale; it did not banish the darkness but made it tangible. The shadows on the walls came alive, twisting into quivering, inhuman figures.

Silas, however, spread his arms to embrace this radiance.
"Yes!" he cried out in a rapturous voice. "You have come! O, Spirit of the Lucid Flame! You thought I feared you? I have been waiting for you! I lit my small fire every night, just so that one day you might notice me and deign to answer! They see in you a curse, but I see a blessing. They pray for calm weather; I pray for a storm in which your voice can be heard!"

Elias looked at him and saw not an old lighthouse keeper, but a prophet of madness. In this spectral light, Silas's face seemed carved from marble, and his eyes were two beacons in which the same unnatural fire burned.

"You think your power is in the light?" Silas continued, addressing the burning lens. "A mistake! Your true might is the darkness you create. Without darkness, your light is blind and meaningless. You speak, and the world is born from your word, but I know that before your word was darkness, and after it, there will be darkness again. You are but a flash in the eternal gloom! But I... I am the will that looks upon you. I am the point that refuses to be consumed by your brilliance. You can burn me, but my ashes will still remember that they were not just dust, but a man who dared to challenge the lightning!"
He reached out his hand and touched the incandescent glass. A wisp of smoke rose from his fingers, but Silas did not flinch.
"Pain? Pain is merely matter's cry of its own existence. Thank you for the lesson! Now I know. I am not just the keeper of the light. I am its father and mother. I am the darkness that remembers it is more primal than light, and therefore is not its slave."

The storm began to subside as suddenly as it had begun. The wind still howled, and then fell silent altogether. The clouds parted, and in the east, a pale strip of dawn appeared. Elias hurried to the rotation mechanism. He hoped that everything was in order, that this marvelous machine had held firm. But his hopes were dashed. One of the gears, the heart of the entire device, was cracked. Perhaps from the impact, perhaps from the lightning's discharge. The lamp could no longer rotate. It could only burn with a steady, fixed fire, like an ordinary lamp. The lighthouse was broken.

He found Silas below, in his cell. The old man was sitting at his desk, calmly sketching some diagrams. He did not look disappointed. On the contrary, a mad little flame danced in his eyes.
"A breakdown?" he asked, without raising his head. "No, my boy. This is not a breakdown. It is a revelation. Why should we rotate a false light, mimicking the motion of the heavens, when we can ignite the true, unmoving one? A light that does not show the way, but is the way. A light that does not save, but judges. I have almost understood its nature. I just need a little more time. One more night like this."

Elias backed away. He left the room and leaned against the cold corridor wall. In his hand was the heavy, cast-iron key to the oil tank—coarse and cold. He thought of the law. The law of God and the law of men. But what law was there here? On this rock, hundreds of miles from shore, there was only the law of Silas and the law of the storm. Elias was bound by an oath, by duty, by habit. But did duty bind him to a madman who was leading them both to their doom in the name of his pride? Would God condemn him if he put an end to this blasphemy? Would it not be an act of higher justice, rather than murder? Heaven's lightning would have struck down the sinner, would it not? In this moment, was not his hand, holding this key, becoming the very hand of fate?

He slowly turned and approached the door to Silas's room. The door was ajar. Inside, it was quiet. Elias could hear only the scratching of a pen and the old man's muttering as he calculated the formulas of his madness. He imagined himself entering. One swift, precise blow. The end. The storm in his soul would calm. He could repair the mechanism again, light the saving, rotating fire, and wait for the ship that would take him home. To Mary. To Anna.
He raised the key. He pressed it against the door, almost touching the wood. In his head was not the roar of the sea, but the quietest whisper: "Do it. It is not a sin. It is the healing of the world from one of its sores."
At that moment, Silas mumbled something to himself: "So... there it is... the proportion of darkness..."
Elias's hand faltered. The key fell to the stone floor with a dull thud. He couldn't do it. He was neither judge nor executioner. He was only Elias, the assistant lighthouse keeper, a man who feared the darkness more than he feared another man's madness.

He turned and walked away, not looking back. He went to the very top, to the blind, unmoving lens, and watched the dawn bleed across the sea. The light of day had come, but the lighthouse, their lighthouse, had plunged into a darkness more profound and terrible than any night's storm. And this darkness was not outside; it was within.



* * *

Commentary on the Text and Translation

Commentary on the Text Itself

"The Darkness" is a masterful piece of psychological and gothic horror. It takes an archetypal setting—the isolated lighthouse—and uses it to stage a powerful drama about faith, madness, reason, and the terrifying allure of the abyss.

The Personified Setting: The story's power begins with its setting. The wind is not weather; it's a "thought." The rock is a "tooth in the jaw of the world." The environment is an active, malevolent character, creating an atmosphere of intense claustrophobia and cosmic dread.

A Gnostic Prophet: Silas is the story's brilliant centerpiece. He is not a simple madman but a gnostic prophet with a coherent, terrifying theology. His belief that darkness is the primal, creative force and light is merely its "slave" is a compelling and chilling inversion of traditional metaphysics. He doesn't want to conquer the storm; he wants to commune with it, to become one with its "Great Nothing."

The Tragedy of Reason: Elias is the perfect foil. He represents order, duty, human connection, and the rational world. His internal conflict is the story's engine. The climax is not the storm outside, but the storm inside him as he contemplates murder. He creates a perfect rationalization for the act—it's not murder, it's "justice," "healing," him acting as the "hand of fate."

The Power of the Un-Act: The story's final turn is its most devastating. Elias's failure to act is not a victory for morality but a total collapse of his will. He cannot be the judge, but he also cannot be the restorer of order. His inaction is a form of spiritual suicide. The falling key is the sound of his soul breaking. The final lines—that the true darkness is within him—are a gut punch. The external chaos of the storm has been internalized, and there is no escape.

Notes on the Translation Process

Translating "The Darkness" was about capturing its heavy, oppressive atmosphere and the distinct voices of its two characters.

Gothic Language: The original Russian uses rich, elevated, and almost archaic language to build its atmosphere. I tried to reflect this with strong, evocative English words: "inexorable," "rapturous," "incandescent." The goal was to create a tone that felt timeless and mythic.

Silas's Voice: Silas's dialogue needed to sound like prophetic pronouncements. The translation uses formal language and parallel structures ("They see in you a curse, but I see a blessing. They pray for calm weather; I pray for a storm...") to give his words the weight of a sermon or a mad scripture.

Elias's Internal Monologue: The key scene is Elias's temptation. The translation needed to capture the escalating logic of his self-justification. Phrases like "Would it not be an act of higher justice, rather than murder?" were crafted to sound like genuine questions a desperate man would ask himself.

Sound and Rhythm: The story is full of sound—the roar of the sea, the grinding voice, the peal of thunder, the scratching of a pen, and finally, the "dull thud" of the falling key. I paid close attention to the sound of the English words to preserve this auditory landscape. The rhythm of the final paragraph is deliberately somber and final, mirroring the death of hope in Elias's heart.

This translation aims to immerse the reader in the same claustrophobic, elemental dread as the original, making them feel the spray of the sea, the trembling of the tower, and the chilling silence that follows a soul's surrender to the dark.


Рецензии