Свержение с пьедестала немецкого поэта 2

Мировая популярность Боденштедта пришла с публикацией его книги «Песни Мирзы Шафи»(«Die Lieder des Mirza-Schaffy»). Читатели по достоинству оценили мастерство языка, восточный колорит, добродушному юмор.  Книга пользовалась у европейского читателя необыкновенным успехом. Так что же случилось, почему современники приняли горяча поэзию Боденштедта, а мы ныне ее развенчали?.. А давайте обратимся к некоторым фактам биографии поэта.

В 1840 году Фридрих Боденштедт приехал в Москву, куда был приглашён в качестве домашнего учителя. Выполнял обязанности наставника сыновей князя Михаила Голицына. Значительную часть свободного времени посвятил совершенствованию своих знаний русского языка и изучению славянской литературы, которую весьма удачно переводит на немецкий язык.

В 1844 году  по приглашению кавказского наместника генерала Нейтгардта принял должность директора Учительского института в Тифлисе, но уже на другой год отказался от неё, объездил значительную часть Кавказа, Крым, Малую Азию и через европейскую часть Турции и Ионические острова снова вернулся в Германию. Это путешествие подробно описал в своих сочинениях «Die V;lker des Kaukasus und ihre Freiheitsk;mpfe gegen die Russen» и «Tausend und ein Tag im Orient», которые принесли писателю громкую известность.

Но мировую популярность Боденштедта принесла его книга «Песни Мирзы Шафи» («Die Lieder des Mirza-Schaffy»), которую на самом деле написал  азербайджанский поэт  Мирза Шафи Вазех, с которым он познакомился в Тифлисе, и рукопись которого  он увез в Германию и издал там, приписав себе их авторство.

Чтобы подтвердить свое авторство Боденштедт издал вторую книгу «Из наследия Мирзы Шафи», в которой объявил, что песни Мирзы-Шафи будто бы являются не переводами стихов азербайджанского поэта, писавшего кроме своего родного языка еще и на персидском, а его, Фридриха Боденштедта, собственные произведения.

Таким образом, истинный автор великолепных лирических стихотворений оставался неизвестен для многих поколений читателей. Лишь в 1929 году азербайджанский литературовед А.А. Сеидзаде разоблачил плагиат Ф. Боденштедта. Вазех умер в 1852 году. Оригиналы его произведений утрачены, стихи дошли до нас только в переводах.
На русском языке стихи были изданы в Москве в 1967 году.


Я знаю уверения пророка,
Что существует рай, хоть и далеко.
Что будет счастлив всяк, туда попав,
Кто здесь не знал соблазна и порока.

Но может статься, что пророк не прав,
Иль мы не поняли его урока.
И счастья в мире так и не познав,
Погубим жизнь, и в том не будет прока.

Не обретем мы рая, потеряв
Жизнь, прожитую во мгновенье ока.
Я не согласен, не таков мой нрав.

Быть праведным я не даю зарока.
К устам любимой и к вину припав,
Возьму свое до рокового срока.

Мирза Шафи Вазех

НАЧАЛО СТАТЬИ
http://proza.ru/2025/11/03/1075


Рецензии