Приключения Арлекина

Автор: Фрэнсис Бикли. Изд.Лондон: Selwyn & Blount Ltd, 1923 год изд.
***
_Как появился на свет Арлекин_ 11 _Почему Арлекин сбежал из дома_ 15
«Арлекин встречает Скарамуша» 20 _В таверне Бураттино_ 25
_Развлечение леди Изабеллы_ 33 _Как Арлекин впервые увидел Коломбину_ 40
_Арлекин навещает доктора_ 44 _Виолетта пускает в ход свой ум_ 49
Виолетта строит козни, а Коломбина дивится_55- Возможность для Арлекина_ 63
 _Пьеро поёт для Коломбины_ 69 _Капитан Спавенте проказничает_ 75
Наказание Коломбины и новый план Арлекина. Арлекин поступил на службу к Лелио87
 _Арлекин снова видит Коломбину_ 92 _Званый ужин у Панталоне_ 99
О Лелио и Панталоне 106. Семейная жизнь Арлекина и Коломбины_ 115.
****
В Бергамо, между Альпами и Ломбардской равниной, жил-был продавец фруктов. Он был зажиточным человеком, потому что вся знать и дворянство города покупали у него фрукты. Он был дородным,
удобный человека, радужная, как одного из своих спелых яблок. Это некоторые народные сказал, что он никогда не был женат.
Но однажды он заметил девушку, совсем юную, но очень хорошенькую,
с черными волосами и смеющимися черными глазами, которая стояла и смотрела на фрукты в его магазине. -“Что бы вы хотели, мисс?” спросил он.

“Ничего, спасибо, сэр”, - ответила девушка. “Я только хочу посмотреть. Они такие милые».
«О! хорошо, — сказал продавец фруктов. — За просмотр плата не взимается».
Вскоре девушка ушла, и было слышно, как она слегка вздохнула с сожалением.
На следующий день она пришла снова, и продавец фруктов, у которого было доброе сердце и который подумал, что, возможно, девочка слишком бедна, чтобы что-то купить, дал ей апельсин и яблоко. Но вместо того, чтобы съесть их, она унесла их с собой, держа по одному в каждой руке и с любовью глядя на них.

 Той ночью продавец фруктов не мог уснуть, думая о девочке.
 И на следующую ночь тоже.
 «Это чепуха», — сказал он, но всё равно не мог уснуть.
«Интересно, что со мной не так?» — сказал он.

В ответ в темноте появилось видение — девушка, милое личико с большими чёрными глазами и губами, похожими на самые вкусные вишни.
Продавец фруктов не любил терять время.
«Кажется, ты очень любишь фрукты», — сказал он, когда девушка, как обычно, пришла на следующее утро.
«Да, — ответила она. — Я люблю их больше всего на свете».
«Но только смотришь на них? Ты их никогда не ешь?»
“Нет”, - сказала она. “Они слишком красивые”.-“Тогда на что ты живешь?”
“В основном, на дорогой”, - ответила девушка.
“Я не удивлена, услышав это”, - галантно сказала продавец фруктов.
“Мне тоже нравятся ортоланы”, - сказала девушка.
— О! — сказал продавец фруктов. Ортоланские апельсины стоили очень дорого.
Но девушка была очень хорошенькой, а если ортоланские апельсины стоили дорого, то у продавца фруктов были деньги, и немало.
— Хочешь, чтобы все эти фрукты были только твоими? — спросил он.
Теперь настала очередь девушки воскликнуть: «О!» Её глаза стали ещё больше.
“Я имею в виду, ” продолжал продавец фруктов, - как ты смотришь на то, чтобы прийти и присмотреть за этим магазином? Короче говоря, если не ходить вокруг да около, как ты хотела бы выйти за меня замуж?”
“Мне бы это действительно очень понравилось”, - сказала девушка, которая была простой душой. она всегда говорила именно то, что имела в виду.
Так они поженились, и ни один из них об этом не жалел.
Продавец фруктов, которого соседи считали закоренелым холостяком, оказался самым преданным из мужей и дарил своей жене столько ортоланов, сколько она могла съесть. А она была самой весёлой и очаровательной из всех жён, каких только можно себе представить. Она всегда смеялась и танцевала — особенно танцевала. Одной из первых вещей, которые продавец фруктов заметил в ней, была лёгкость, с которой она двигалась. А теперь, когда она была счастлива, она почти не ходила — она порхала.
И всё же она была очень полезна в магазине. Продавец фруктов
Раньше он как-то по-своему раскладывал фрукты, часто оставляя их в уродливых корзинах, в которых он их купил. Но его жена всё изменила. У неё были свои представления о том, как нужно украшать витрину, и её муж, хоть и не понимал, что от того, как разложены фрукты, зависит их вкус, позволял ей делать всё, что она хотела. Поэтому она придумала чудесные сочетания золотистых апельсинов и фиолетового винограда, а яблоки сложила в сияющие пирамиды. Магазин стал одной из достопримечательностей Бергамо, и люди приезжали посмотреть на него издалека.
Бизнес торговца фруктами удвоился, и ему пришлось признать, что его жена была не только очень приятной собеседницей, но и очень деловой женщиной.
 Со временем у этой счастливой пары родился сын.  У него были мамины глаза; он смеялся, а не плакал, когда родился, и с тех пор почти не переставал смеяться.  Он начал танцевать раньше, чем ходить, хотя описать, как он это делал, было бы непросто.  Его звали Арлекин.
Продавец фруктов очень гордился своим сыном, а мать просто боготворила его.
«Когда он вырастет, — говорила она, — я сошью ему костюм из всех
цвета фруктов в лавке. Ведь если бы не фрукты, не было бы Арлекина».
Поэтому, когда пришло время наряжать Арлекина, она сшила ему чудесный костюм из ромбовидных кусочков ткани — красного и фиолетового, зелёного и оранжевого. Арлекин был самым нарядным мальчиком в Бергамо.
***

_Почему Арлекин сбежал из дома_

Арлекин был настоящим озорником. Что бы ни затевали его друзья, он должен был принимать в этом участие, и вскоре он стал заводилой среди мальчишек, многие из которых были вдвое старше и крупнее его. Он показывал
дьявольская изобретательность в придумывании трюков, чтобы проучить добрых жителей Бергамо. Невероятно активный и проворный, он был неуловим для полицейских, и ни одно птичье гнездо не было от него в безопасности: он взбирался на церковные башни, как трубочист. В своём ярком костюме он радостно порхал по городу, как яркая бабочка, сея хаос повсюду, где бы ни появлялся.Мать смеялась над его проделками, и даже отец, хоть и ругал его, поначалу не мог не восхищаться им.
«Я в его возрасте был таким же проказником», — говорил он; хотя это и не соответствовало действительности.Трудно было поверить, что дородный продавец фруктов когда-либо был похож на своего непоседливого сына.

Но когда проделки мальчика начали сказываться на его торговле, он отнёсся к этому более серьёзно. Арлекину больше всего нравилось сидеть
в окне над магазином и забрасывать покупателей косточками от вишен или даже гнилыми апельсинами. Естественно, покупатели были недовольны, и некоторые из них стали покупать фрукты в новом магазине неподалёку.

Это очень разозлило торговца фруктами, и он решил, что должен преподать сыну урок. Поэтому он пошёл к плотнику и купил
планка или палочка из белого дерева, длинная, тонкая и гибкая. И
Арлекин, пританцовывающий в магазине, насвистывающий и веселый, как обычно,
неожиданно получил свою первую взбучку.

Его мать заплакала, что удивило Арлекина. Это была не она.
Ее били кнутом. То, что он сам заплакал, что он делал очень охотно, было
неудивительно, потому что у его отца была сильная рука, а его красивая одежда
сидела на нем очень плотно.
Тем не менее он не исправился. Он жил ради веселья, и веселье, которое он получал от жизни, по его мнению, стоило того, чтобы время от времени получать взбучку. И, несмотря на слёзы матери, его довольно часто пороли.
 Повзрослев, Арлекин открыл для себя новые виды шалостей. К пятнадцати годам он был хорошо известен во всех тавернах Бергамо. Он играл в кости и карты, целовался с девушками и в целом был самым необузданным юношей в Ломбардии.
 «Его ждёт виселица», — говорил его отец.— О, не говори так! — воскликнула его мать. — Ну, это не моя вина, дорогая, — ответил её муж. — Я уверен, что сделал всё возможное, чтобы воспитать его должным образом, и я всегда был трезв. Я и сам достаточно хорош. Я не могу представить, откуда у него эти дурные привычки. И торговец фруктами сурово посмотрел на жену, потому что не мог не думать о том, что её весёлый нрав — а она была такой же весёлой, как и всегда, когда не беспокоилась об Арлекине, — в какой-то степени был причиной легкомыслия их сына.
 «В одном я совершенно уверен, — заключил торговец фруктами, — и это то, что от него никогда не будет никакой пользы в лавке. Одному небу известно, что с ним станет.Его жена вздохнула. Что станет с её драгоценным, непоседливым
Арлекином? Это определённо проблема.Арлекин сам неожиданно решил их проблему.
Однажды в Бергамо проходило грандиозное шествие.
В нём приняли участие все высокопоставленные лица города, в том числе и торговец фруктами, который теперь был очень важным человеком и выглядел соответственно, гордо восседая на белом коне в отороченном мехом плаще из чёрного бархата с золотой цепью на плечах.
Кавалькада приближалась к собору, и казалось, что всё идёт как надо. Но внезапно вспыхнула молния и раздался взрыв; затем
ещё один; затем началась настоящая пальба. На мгновение люди подумали, что какой-то враг, возможно, французы, воспользовался праздником, чтобы напасть на город. Лошади встали на дыбы, сбросили всадников и бросились в толпу. Женщины кричали, мужчины вопили, и всё смешалось.

Арлекин бросил свой последний крекер в корзину старухи,
которая торговала на рынке, и рассмеялся, когда она бросилась бежать,
как будто за ней гнался сам дьявол, а затем свернул в безлюдный переулок.

 Он был доволен успехом своего плана, но не был уверен, что
Это было не слишком удачно. Конечно, все догадаются, кто был автором.
И если кто-то серьёзно пострадает, его наверняка привлекут к ответственности. Впервые в жизни он испугался.

«Я очень сомневаюсь, что воздух Бергамо будет полезен для моего здоровья в ближайшее время», — сказал он себе, поспешно возвращаясь в лавку, которая, как он знал, будет пуста, потому что его мать стояла у окна на большой площади и смотрела на процессию. Он наполнил карманы фруктами и содержимым кассы. Кроме того, он взял
длинная гибкая палочка, с которой он так болезненно познакомился в качестве оружия нападения. Он не мог сдержать дрожь, заставляя её свистеть в воздухе.

 До наступления темноты он прятался в пустой конюшне на окраине города,
куда они с друзьями часто ходили, чтобы пошалить.
Как только стемнело, он вышел на дорогу.
***
           _Арлекин встречает Скарамуша_

Арлекин шёл сквозь темноту. Прохладный ночной ветерок поднимал ему настроение. Он насвистывал и припрыгивал, и время от времени
затем сделал сальто. Вскоре взошла луна, и Арлекину показалось,
что она улыбается ему. Он воспринял это как доброе предзнаменование,
поскольку знал, что луна может оказывать любое влияние на
жизни людей, и было отнюдь не маловероятно, что вскоре ему понадобится
друг. Он поклонился ей почтительно, а затем, поскольку он был
не совсем уважительно по своей природе, дунул ей воздушный поцелуй.
«Она сама выберет, какое приветствие ей по душе», — сказал он себе.
 Луна подмигнула, и Арлекин, сравнивая её с девушками, которых он знал
в Бергамо, догадался, что ей больше всего понравилось его второе приветствие.
 На самом деле мысль о преследовании его не слишком беспокоила.  Во-первых, вполне вероятно, что жители Бергамо, включая его отца, были бы слишком рады думать, что с ним покончено, чтобы пытаться вернуть его, даже ради удовольствия повесить.  Во-вторых, он знал, что может показать любому преследователю, пешему или конному, свои пятки. При одной мысли об этом он подпрыгнул на месте и сделал ещё одно сальто.

На рассвете на него напала пара разбойников. Но они были
Это были здоровенные деревенские парни, и они не могли даже коснуться проворного Арлекина, который кружил вокруг них, как огненное кольцо.
У него была только его волшебная палочка против их дубинок, но он заставил её кружиться и сверкать так, что в предрассветных сумерках они приняли её за меч из лучшей стали. Он щёлкнул одного из них по щеке, и тот убежал, крича, что он мёртв. Другую он схватил за лодыжки, и парень упал на четвереньки и пополз прочь так быстро, как только мог.
Он был так уверен, что обе его ноги оторваны, что даже не пытался встать, пока не прополз больше мили.
Должно быть, он выглядел очень глупо, когда понял свою ошибку, но Арлекина рядом не было. Он отправился своей дорогой,
чрезвычайно довольный своим поступком, жуя одно из отцовских яблок
и насвистывая весёлую мелодию всякий раз, когда у него оказывалось свободное место во рту. В первом же городе он купил чёрную маску.
«На случай, если отец меня догонит», — сказал он. «Кроме того, существует множество ситуаций, в которых маска может пригодиться. И если я рано или поздно не окажусь в одной из них, то меня зовут не Арлекин».
 Съев колбасу и выпив кувшин вина, он снова отправился в путь
в своём путешествии. Не успел он пройти и половины пути, как услышал доносящийся из-за поворота впереди звук такой заразительной музыки, что его ноги сами пустились в пляс, так что, когда он увидел музыканта, он уже вальсировал и кружился, как коза, ужаленная тарантулом.
 Музыкант, сидевший у дороги, положил свой инструмент, мандолину, украшенную яркими лентами, и уставился на Арлекина.
Это был круглолицый, плутоватого вида парень, одетый во всё чёрное,
кроме белого воротничка на шее, и в чёрной шляпе
развязно склонившись набок.“ Кто, во имя Бахуса, ты такой? - спросил он.Арлекин слишком запыхался, чтобы придумать ложь, поэтому сказал правду.
“Вы клянетесь самым замечательным богом”, - добавил он.
“Лучше некуда”, - ответил другой.
“А теперь - имя за именем, сэр”, - воскликнул Арлекин.
— Это справедливо, — сказал музыкант, вставая и церемонно кланяясь. — Я Скарамуш, к вашим услугам. Возможно, вы обо мне слышали.
— Боюсь, что нет, — сказал Арлекин.— Неужели? — удивился Скарамуш. — Позвольте спросить, откуда вы родом?— Из Бергамо.
“ Ах! ” презрительно сказал Скарамуш. “ Бедный, незначительный городок,
где искусство никогда не ценили. Возможно, вы заметили, ” продолжал он,
“ что я в некотором роде играю на мандолине.“Действительно, да”, - сказал Арлекин. “Такой игры я никогда раньше не слышал”. Скарамуш улыбнулся.

“Спасибо”, - сказал он. — Я вижу, что, несмотря на то, что вы бергамский, вы человек необычайной проницательности. Но я могу с чистой совестью ответить вам тем же. За все мои странствия, а я побывал в самых знаменитых городах Италии, я ни разу не встречал танцовщицу, которая могла бы сравниться с вами.
 — Правда? — сказал Арлекин, восхищённый.
“Никогда не найду того, кто мог бы сравниться с тобой”, - воскликнул Скарамуш. “Мы с тобой
пара, которая отлично подходит друг другу. Вместе мы завоюем мир”.
“Мне бы этого хотелось”, - сказал Арлекин.

“Тогда послушай меня”, - сказал Скарамуш. “Но, между прочим, ты так и не сказал мне, куда направляешься".
”Никуда конкретно", - ответил Арлекин.
”Я иду туда, куда меня зовут приключения". “Я иду туда, куда зовет приключение"." Я иду туда, куда зовет приключение"." ”
«Тогда вам не найти лучшей компании, чем моя», — рассмеялся
Скарамуш. «Ибо, клянусь Бахусом! — которого мы должны должным образом почтить при первой же возможности, — я ещё ни разу не находил приключений вдали от того места, где я был». «Но каков ваш план, сэр?»
— Всё довольно просто. Вы должны знать, что я музыкант не только по призванию, но и по профессии. Моя мандолина — мой источник дохода.
 — Тогда вы должны быть богатым человеком, — сказал Арлекин.
 — Спасибо, — сказал Скарамуш. — У вас, конечно, очень красивый слог. Как вы и сказали, я _должен_ быть богатым человеком, очень богатым человеком, даже самым богатым человеком в мире. Ибо искусство — величайший дар в мире, а музыка — величайшее из искусств, и, думаю, я могу сказать это без всякого тщеславия, я величайший музыкант в Италии, следовательно, конечно, и в мире. Так что, как видите...
— Совершенно верно, — сказал Арлекин, который ничего не смыслил в искусстве и которому не терпелось узнать план Скарамуша.
 — Но, увы! — продолжал Скарамуш, — так мало людей, которые могут ценить музыку ради неё самой. Где бы я ни играл, в самой скромной таверне или в самом роскошном дворце — а я одинаково чувствую себя и там, и там, — это одно и то же. ‘Ты прекрасно играешь, Скарамуш, ’ говорят они, - но как жаль, что ты не поешь и не танцуешь" так же хорошо! Это было бы гораздо забавнее’. Но, к сожалению, я пою, как лягушка, и танцую, как слон. Может быть, ты умеешь петь, Арлекин?” — Не очень хорошо, — сказал Арлекин.

 — То, что не получается сделать хорошо, не стоит делать вообще, — рассудительно ответил  Скарамуш. — Но твои танцы, безусловно, стоят того, чтобы их делать. Если я буду играть, а ты танцевать, мы заработаем не в два, а в десять раз больше, чем я мог бы заработать один. Это будет золото вместо серебра,серебро вместо меди, и мы сколотим состояние. Но, может быть, ты уже богат?— Напротив, — сказал Арлекин, — когда я заплачу за следующий обед,
у меня в кармане почти не останется денег.
— Хорошо! — сказал Скарамуш. — Ты будешь танцевать ещё лучше, если у тебя не будет денег.От этого зависит наш ужин. Ты готов начать?
 — Заработать состояние? От всего сердца. Но с чего ты собираешься начать?
 — С Венеции, — сказал Скарамуш. — В Венеции можно заработать состояние. Да что там, купцы там богаче, чем князья где бы то ни было.
 Ты никогда там не был?
— До прошлой ночи я никогда не покидал Бергамо, — ответил Арлекин.
 — Да неужели? — сказал Скарамуш. — Что ж, я не буду спрашивать, почему ты покинул его сейчас. Я заметил, что ты в маске.
 — На то есть причина, — сказал Арлекин, чувствуя себя довольно отважно.
“ Совершенно верно. И не подобает одному джентльмену спрашивать другого, почему он предпочитает ходить переодетым. На самом деле, ” добавил Скарамуш,
“ ваша маска не помешает нашей работе. Нотка таинственности всегда
привлекает - особенно женщин. Тебе нравятся женщины, Арлекин?
“Почему бы и нет”, - сказал Арлекин, думая о некоторых хорошеньких губках в Бергамо.— Я сам когда-то был таким, — сказал Скарамуш, — но теперь они доставляют мне слишком много хлопот. Мне больше по вкусу вино. Дайте мне покой и вино, и я больше ничего не захочу — до тех пор, пока не опустеет бокал. Но ты молод. Тебе понравится в Венеции.
— Тогда пусть будет Венеция, — сказал Арлекин.
*****
_В таверне Бураттино_

Итак, они отправились в Венецию, и Арлекину она не только понравилась, как и предсказывал Скарамуш, но и показалась удивительным городом.
Никогда прежде не выезжавший за пределы Бергамо, он, конечно же, никогда не видел моря.
И вот перед ним город, построенный прямо на море, где дома стоят на сваях, а люди занимаются своими делами в лодках.
Скарамуш привёл его в таверну некоего Буратино, где он часто останавливался раньше.«Буратино — тот ещё старый плут, — сказал он Арлекину, — но его
«У него мягкие постели и хороший стол. Лучше и быть не может.
Мы устроим у него нашу штаб-квартиру. А ещё, — добавил он, — у него очень хорошенькая дочь».  Именно эта дочь Буратино, которую звали Виолета, встретила путешественников. Скарамуш поцеловал её.
 «Ну что ж, моя дорогая, — сказал он, — рад снова тебя видеть. Как ты себя чувствуешь? — Прекрасно, — ответила девушка. И она действительно выглядела прекрасно: пухлые румяные щёчки, сияющие глаза.
 — Это мой юный друг Арлекин, — сказал Скарамуш. — Он знаменитый танцор.
“Как поживаете, сэр?” - сказала Виолетта и подставила Арлекину свои губы,
на что он не замедлил ответить приветствием.
“Твои поцелуи мне нравятся больше, чем у Скарамуша”, - сказала она. “Он целуется как дядя. В тебе есть что-то от влюбленного”.
“Естественно”, - сказал Арлекин.Виолетта сделала ему веселый реверанс.
— Похоже, вы оба не теряете времени даром, — сказал Скарамуш.
 — Сыграй нам что-нибудь, Скарамуш, — сказала Виолетта. — Я хочу посмотреть, как танцует Арлекин. Скарамуш заиграл, Арлекин затанцевал, и вскоре к ним присоединилась девушка. — Ты прекрасно танцуешь, — сказал ей Арлекин, когда они остановились.
— Чепуха, — возразила Виолетта. — Подожди, пока не увидишь Коломбину. Она
достойна танцевать даже с тобой.— Кто такая Коломбина? — спросил Арлекин.
Но прежде чем Виолетта успела ответить, из таверны вышел её отец, которого разбудила музыка Скарамуша. Бураттино был огромным парнем, круглым, как бочка для вина, и таким же красным и крепким, как бургундское вино.
«Я догадался, что это ты, Скарамуш», — воскликнул он.
«Это было легко угадать, — сказал Скарамуш. — Ты слышал, как я играю».
«Но я не могу догадаться, кто этот молодой человек, который так похож на...»
в прекрасных отношениях с моей болтушкой-дочерью».
 Скарамуш представил Арлекина Буратино, и они все вместе пошли в дом.
 «Нам нужны две твои лучшие кровати, Буратино», — сказал Скарамуш.
 «Сколько угодно, мой дорогой Скарамуш», — ответил хозяин, потому что знал, что, пока Скарамуш будет играть на скрипке, его гостиная всегда будет полна. Когда он узнал о чудесных танцах Арлекина, он стал ещё сердечнее и поспешил угостить своих гостей лучшими блюдами и вином.
В гостиной, кроме них, был только один человек.
но это был действительно очень величественный человек. Он был высоким, худощавым мужчиной, одетым в роскошную военную форму, с огромным мечом на боку и с огромными усами, которые он постоянно крутил.
 Он был совсем не рад появлению вновь прибывших и свирепо смотрел на них из-под бровей, которые идеально сочетались с его усами. Скарамуш, который встречался с ним раньше, поклонился ему, как показалось Арлекину, довольно насмешливо. Солдат коротко кивнул. - “ Кто это? ” прошептал Арлекин.
“ Это, ” ответил Скарамуш, - самый прославленный капитан Спавенте.
_Кем_ он является, я не сомневаюсь, ты скоро узнаешь сам. В любом случае, я слишком голоден, чтобы рассказывать тебе о нём сейчас.
 Он принялся за свой ужин, и Арлекин последовал его примеру.
 — Ах, — сказал Скарамуш, когда они закончили, — это было вкусно.
 Бродяжничать по дорогам — это, конечно, хорошо. Но нет ничего лучше уютной гостиницы, хорошей еды и питья, а также удобной кровати.
 Если бы я не чувствовал, что было бы жестоко лишать остальную Италию моего таланта, я бы с большим удовольствием поселился здесь навсегда.
— Ты лентяй, — сказал Арлекин. — Конечно, это очень
хорошая гостиница, и я не спешу её покидать. Во-первых, я с нетерпением
жду возможности поближе познакомиться с прекрасной Виолеттой. Но я
также с нетерпением жду возможности увидеть остальной мир, который,
надеюсь, ты не забыл, Скарамуш, мы должны покорить вместе.
Единственным ответом Скарамуша был храп.
Вскоре Виолетта пришла убрать посуду. Она рассмеялась, увидев Скарамуша.
«Он играет, даже когда спит, — сказала она. — Ты тоже спишь, Арлекин? С твоей маской так трудно сказать наверняка».
«Как будто я должен закрывать глаза, когда есть возможность на тебя посмотреть!» — сказал Арлекин.
«Опять лесть», — сказала Виолетта и села Арлекину на колени.
При этом она бросила озорной взгляд на капитана Спавенте, который всё ещё сидел с сердитым видом в другом конце комнаты.
«Тебе понравился ужин?» — спросила она.
«Я никогда не ел ничего вкуснее», — воскликнул Арлекин.
— Это я его приготовила, — сказала Виолетта. — Ты не наградишь меня?
— Только поцелуями, — сказал Арлекин и поцеловал её.— Это всё, чего я хочу, — сказала Виолетта.— У тебя будет столько, сколько ты захочешь, моя дорогая, — сказал Арлекин и дал ей ещё одну.
Это было уже слишком для Спавенте.  С громким проклятием он вскочил со своего места и, гремя шпагой и закрутив усы быстрее, чем когда-либо, зашагал через комнату. — Опустите эту юную леди, сэр, — крикнул он.
— Возможно, вы заметили, — сказал Арлекин, — что она сама себя одела. Я был бы рад узнать, на каком основании вы вмешиваетесь в её личную жизнь. Вы не можете быть её отцом, потому что я с ним знаком. Может быть, вы её дедушка?
Это предположение привело Спавенте в ярость. Несмотря на то, что он был одет в роскошные одежды, он был всего лишь потрёпанным ветераном и гордился своей молодостью. «Вы понимаете, с кем разговариваете, сэр?» — крикнул он.
«Ну, — ответил Арлекин, — мой сонный друг упомянул ваше имя, но с тех пор произошло столько интересного, — и он сжал Виолетту в объятиях, — что я совсем его забыл».— Меня зовут Спавенте, — величественно произнёс другой. — Капитан Спавенте из армии его величества короля Испании. Я должен
Я думал, что моя слава, разнесшаяся по всем уголкам Европы, дошла бы даже до ваших жалких ушей. Ибо я убил тысячи людей на поле боя и сотни — на дуэльной площадке. Теперь, сэр, вы знаете, с какой властью я приказываю вам усадить эту юную леди. С властью солдата и джентльмена, призванного защищать невинную женщину от оскорблений. — Не говори глупостей, Спавенте, — сказала Виолетта. — Если я невиновен, это не твоя вина.
 — А если я откажусь её убить, — сказал Арлекин, — что тогда?
 — Тогда, — воскликнул Спавенте, — я буду вынужден отдать её тебе.
Это будет самая жестокая взбучка, которую ты когда-либо получал в своей жизни. Я презираю тебя за то, что ты запятнал своей подлой кровью меч, который омывался самой благородной кровью в
христианском мире, но, хотя ты недостоин его острия, ты познакомитесь с его плоской стороной самым тесным образом.
— Может, мне всё-таки лучше тебя прикончить, — сказал Арлекин Виолетте.
— Что! — презрительно воскликнула она. — Ты хочешь сказать, что боишься этого пустозвона? — Похоже, он очень грозный воин, моя дорогая, — ответил Арлекин, ставя её на ноги и поднимаясь сам. Виолетта сердито отвернулась.
“Ах, ха!” - сказал Спавенте, торжествующе подкручивая усы. “Я
подумал, что скоро приведу вас в надлежащее расположение духа”.
“Вы упомянули о побоях”, - сказал Арлекин. “Если это упражнение,
которое тебя интересует, то у меня здесь есть маленькая штучка, которая может позабавить тебя.” Он взял свою палочку, согнул ее почти вдвое и отпустил один конец снова со свистом. — Милая игрушка, не правда ли? — сказал он и с улыбкой направился к капитану.
 Спавенте отступил.  Краска сошла с его щёк, и даже усы, казалось, поникли.

“Мой дорогой сэр!” - кричал он. “Будьте осторожны. Это самая опасная вещь
играть с”.-“Ты говорил синяков и шишек,” Арлекин начал снова.

“ Но вы меня неправильно поняли, ” перебил его солдат сквозь
стучащие зубы, “ Уверяю вас, вы меня совершенно неправильно поняли. Я
просто пошутил.
— Я и сам что-то вроде шута, — сказал Арлекин и взмахнул палочкой над головой Спавенте, едва не задев его нос.

 Виолетта захлопала в ладоши.

 Спавенте отступал шаг за шагом, и Арлекин следовал за ним.
Однажды палочка задела ухо капитана, и он так взревел
как разбудил Скарамуша, который всё это время мирно спал.

«В чём дело?» — спросил он, потягиваясь и зевая. «А, понимаю — капитан. Я же говорил тебе, что ты скоро узнаешь о нём, Арлекин».

Увидев, что внимание его мучителя на мгновение отвлеклось, Спавенте бросился к двери. Но в спешке он не заметил скамейку, которая
стояла у него на пути. Он с грохотом перелетел через неё.
Когда он растянулся лицом вниз, Арлекин, быстрый как молния,
воспользовался моментом. Взмах волшебной палочки, ещё один взмах, и ещё, пока
Капитан молил о пощаде, пока Виолетта, едва сдерживая смех, не сжалилась над его бедственным положением.


«Довольно, Арлекин, — сказала она. — Отпусти его».

Арлекин опустил руку, и удручённый солдат, всхлипывая, выполз из комнаты.


«Это было очаровательно, — сказал Арлекин. — Напомнило мне о детстве».

«У меня пересохло в горле, — сказал Скарамуш. — Какая пыль!» И он послал Виолетту за вином.


Спавенте больше не появлялся в тот вечер, но на следующий день он был на своём обычном месте и развлекал посетителей Бураттино.
историю о том, как он жестоко избил Арлекина.

 Однако следует отметить, что всякий раз, когда в комнату входили Скарамуш, Виолетта или сам Арлекин, его внезапно охватывала
скромность.

[Иллюстрация]




_Увеселения леди Изабеллы_


Скарамуш, похоже, не спешил зарабатывать то состояние, о котором он так красноречиво говорил Арлекину. Ему было слишком комфортно в таверне, чтобы пускаться в дальние странствия. Арлекин, однако, не возражал: он был вполне счастлив, флиртуя с Виолеттой и подшучивая над Капитаном.

Тем не менее оба артиста не сидели без дела. Каждый вечер
они играли и танцевали, развлекая публику в гостиной трактира;
и вскоре о мастерстве их исполнения заговорила вся Венеция.
Арлекин стал таким же знаменитым, как Скарамуш; люди толпами
ходили посмотреть на него, и Буратино от радости потирал свои
толстые руки. Все были довольны, кроме Спавенте, чьи рассказы
о собственных подвигах никто не слушал, пока музыкант и танцор
были за работой. Он ненавидел Арлекина, что неудивительно, и поклялся отомстить ему.

Это было незадолго до приглашения стали приходить от богатых
купцы. Затем Арлекин подумал, что он действительно был на большой дороге
к удаче, но сказал Скарамуш это было только начало.

“Эти торговцы, - сказал он, - есть конечно много денег, но они
слишком хорошо знать его значение. Подождите, пока дворяне начинают замечать
США. Какими бы бедными они ни были — а некоторые из них немногим лучше нищих, — у них всегда есть золото, которым они могут сорить. И они сорят им, как грязью.

 Однажды он пришёл к Арлекину с таким же серьёзным лицом, как и его круглая фигура.
веселым могло быть только такое лицо.

“ Сегодня вечером тебе придется танцевать как можно лучше, мой друг, ” сказал он. “ Мы
идем к леди Изабелле. Ее дворец - один из лучших
в Венеции, и она величайшая наследница - не из твоих выскочек
дочери торговца, но леди древнейшей крови. Если я не ошибаюсь,
мы вернемся домой со шляпой, полной золота”.

Итак, Арлекин разучил несколько новых пируэтов, Скарамуш настроил свою мандолину, и в назначенный час они отправились в путь.

 По прибытии во дворец Изабеллы их встретил огромный
негр, одетый в малиновый бархат и золотое кружево, провёл их через множество комнат, более просторных и роскошных, чем все те, что Арлекин видел раньше.
Наконец они добрались до самой большой и роскошной из всех.


Стены были увешаны парчой розового цвета и обшиты панелями с длинными зеркалами в позолоченных рамах с причудливой резьбой.
Полы были выложены паркетом из редких пород дерева и устланы восточными коврами. Тысяча свечей горела в хрустальных канделябрах, свисавших с лепного потолка.


И компания была не менее изысканной, чем обстановка. Дамы, в
дамы, облачённые в изысканные шелка и кружева, сидели или полулежали на позолоченных стульях и кушетках. Джентльмены, одетые по последней моде, стояли перед ними или доверительно склонялись к ним через плечо. Дамы
размахивали веерами, джентльмены играли с табакерками,
стоял гул разговоров и непринуждённого смеха, который время от
времени прерывался пронзительным тявканьем избалованной маленькой собачки,
которая перебегала от одной группы к другой в поисках лакомств и ласки.

 Арлекин и Скарамуш выступали на сцене в одном конце зала
комната. Поначалу Арлекин был удручён тем, что на них почти не обращали внимания, а разговоры и смех не утихали.
Но постепенно, очарованные нежными звуками мандолины Скарамуша и грациозными движениями его спутницы, легкомысленная толпа становилась всё более молчаливой и внимательной, а когда танец закончился, раздались тёплые и искренние аплодисменты. Несколько изящных дам заговорили с Арлекином, восхваляя его мастерство, и он поразил их остротой своих ответов.


Одна из них спросила, почему он носит маску.

— Ах, мадам, — таинственно произнёс он, — у меня есть на то веские причины.

 — Я в этом не сомневаюсь, — воскликнула дама, ударив его веером.  — Ведь  я вижу твои глаза, несмотря на маску, и это глаза
злодея.

 И она метнула в него убийственный взгляд своими прекрасными глазами.

 В этой блестящей сцене была лишь одна нотка диссонанса. Немного в стороне от остальных гостей сидела дама, которая, хотя и была
красивее и богаче одета, чем все остальные, не выказывала никаких
признаков веселья. Она безучастно наблюдала за танцами, а когда
Если кто-то обращался к ней, она отвечала парой слов и едва заметной, самой печальной из улыбок. Она также не притрагивалась к восхитительным угощениям, которые слуги, одетые в такую же роскошную ливрею из алого и золотого цветов, как и негр-привратник, разносили на серебряных подносах.

[Иллюстрация]

 Её печаль огорчала Арлекина, который считал мир весёлым местом и думал, что все остальные должны разделять его мнение.

На обратном пути в гостиницу, куда, как и предсказывал Скарамуш, они поспешили с полными карманами, он спросил музыканта, кто она такая.

“ Как, вы не знали? ” воскликнул Скарамуш. “ Это была наша хозяйка,
Леди Изабелла.

“ Леди Изабелла! ” воскликнул Арлекин. “ Ты поражаешь меня, Скарамуш.
Какие у нее могут быть причины для грусти? Она богата, она красива,
у нее тысяча веселых и элегантных друзей. Почему одним так повезло
быть грустным?”

[Иллюстрации]

— Ты молод, Арлекин, — сказал Скарамуш.

 — Ты уже говорил мне это раньше, — ответил Арлекин.

 — Правду не стоит повторять слишком часто, — сказал Скарамуш в своей самой напыщенной манере. — И, будучи молодым, — продолжил он, — ты ещё не знаешь
немного о тех несчастьях, от которых не спасают ни богатство, ни красота, ни друзья».

«Какое несчастье постигло леди Изабеллу?» — спросил Арлекин.

«Я не могу тебе сказать, — ответил Скарамуш. — Я уже давно не был в Венеции, а здесь многое происходит за короткое время. Спроси свою подругу
Виолетту. Она всегда в курсе всех сплетен».

Арлекин так и сделал. Он спросил Виолетту.

«Ах, бедная Изабелла!» — вздохнула девушка. «Ей действительно
пришлось нелегко. Она была помолвлена с одним из самых благородных и
красивых молодых людей в Венеции. И он её бросил».

“ Негодяй! ” воскликнул Арлекин. “ Как его звали?

“ Лелио, ” сказала Виолетта. “ Такой милый молодой человек!

“Красивый или нет, ” ответил Арлекин, “ я называю его негодяем - бросить
такую прекрасную даму”.

“ Полагаю, бедняга, он ничего не мог с собой поделать, - сказала Виолетта. “ Он увидел
Коломбину.

— Кто такая, во имя моей прабабушки, эта Коломбина? — воскликнул Арлекин. — Ты упомянула её в тот день, когда я приехал сюда, и я хотел попросить тебя рассказать мне о ней, но забыл.

 — Ты не забудешь Коломбину, когда увидишь её, — сказала Виолетта. — Тогда забудут Виолетту.

— Я никогда не забуду мою маленькую Виолетту, — возразил Арлекин. — Никогда.
 Никогда. Никогда. И после каждого «никогда» он целовал девушку.

 Виолетта рассмеялась и покачала своей хорошенькой головкой.

 — Ты хороший мальчик, Арлекин, — сказала она. — Я уверена, что ты говоришь то, что думаешь. Но я знаю мужчин. Я не сомневаюсь, что Лелио собирался хранить верность Изабелле — до тех пор, пока не встретил Коломбину.

 — Что в ней такого чудесного?  — нетерпеливо спросил Арлекин.

 — Её очарование невозможно описать, — сказала Виолетта.  — Но оно чудесно.  Она больше похожа на фею, чем на смертную девушку...  Все
то же самое, я не стала бы ею и за тысячу крон. Она ведет самый
жалких жизней-молчи весь день в убогий домишко без
один, чтобы поговорить, но ее старый ворчун отца и что глупо
Пьеро”.

“Кто ее отец?” - воскликнул Арлекин. “А кто такой Пьеро?”

“А!” - сказала Виолетта. - “Вы начинаете интересоваться. Отца Коломбины зовут Панталоне, он доктор, а Пьеро — его помощник.
Хотя я не могу себе представить, какую помощь он может оказать, ведь он вечно витает в облаках.
Конечно, как и все остальные, он влюблён в Коломбину, которая только смеётся над ним.

«Она что, тоже смеётся над Лелио?» — спросил Арлекин.

 «Я не могу представить, чтобы кто-то смеялся над Лелио, — сказала Виолетта. — Он слишком великолепен. Не могу сказать, любит она его или нет, но любит она его или нет, Панталоне твёрдо намерен женить её на нём».
 «Он что, женится на ней против её воли?» — воскликнул Арлекин.

 «Так и будет», — ответила Виолетта. «Панталун — настоящий старый злодей.
Он всегда был самым неестественным отцом, держал Коломбину при себе, как монахиню. А с тех пор, как на сцене появился Лелио, он
было хуже, чем когда-либо. Я полагаю, он боится, что она влюбится в
кого-нибудь другого. Конечно, для него было бы неплохо заполучить богатого дворянина в зятья.
аристократ. Он смог бы закрыть свои книги и
вылить свое лекарство в канаву, которая, осмелюсь сказать, была бы лучшим местом для этого.


“ Он никогда не выпускает Коломбину из дома? ” спросил Арлекин.

“ Только в своей компании. Иногда он берёт её с собой на небольшую прогулку.
Полагаю, он боится, что в противном случае она растолстеет и потеряет свою красоту. Они иногда проходят здесь, потому что их дом находится всего в
в конце улицы — маленький белый домик на углу».

«Бедная Коломбина!» — сказал Арлекин.

«Бедный Арлекин, — сказала Виолетта, — если он когда-нибудь увидит Коломбину! И бедная Виолетта! Я должна выжать из тебя всё, пока ты ещё со мной».

И она обняла его за шею.




_Как Арлекин впервые увидел Коломбину_


День или два спустя, когда Арлекин сидел и болтал со Скарамушем, он услышал, как Виолетта зовёт его.

 «Арлекин! — крикнула она. — Иди сюда, к окну. Быстро!»  «Что случилось?»

 спросил он.

 «Панталон и Коломбина проходят мимо».

 Арлекин поспешил к окну.

— Вот они, — сказала Виолетта. — Разве она не прелесть?

 Она и правда была очень милой, подумал Арлекин. Он никогда не видел никого похожего на неё. Виолетта была хорошенькой, Изабелла — симпатичной, но  Коломбина была очаровательной. Другого слова для неё и не подберёшь. Она была невысокой, но с идеальными пропорциями; каждая её часть тела и каждая черта лица были выполнены с величайшим изяществом; её кожа была нежного розово-кремового оттенка;
Её волосы, пышным золотым венком обрамлявшие прелестную головку, блестели на солнце. Если не считать бутонов роз на её крошечной соломенной шляпке, она была
одета во все белое, а ее юбка была из какой-то легкой паутинки.
казалось, что ее обладательница парит в воздухе.

Арлекин вспомнил, что Виолетта сказала, что Коломбина была бы
достойна танцевать даже с ним. “Я должен был просто думать, что она бы согласилась”,
подумал он. “Почему, она хотела заставить меня выглядеть увалень. Она
легче ноги хоть чем моя мать. Она едва касается земли на
все.”

Он смотрел ей вслед, пока она не скрылась из видудля её спутника. И всё же на Панталоне по-своему стоило посмотреть, ведь он был так же уродлив, как его дочь прекрасна, и так же некрасив, как она грациозна. Закутанный в свой ржавый докторский плащ, с огромными очками на огромном клювообразном носу, он ковылял рядом с ней, тяжело опираясь на трость с серебряным набалдашником.

[Иллюстрация]

— Ну, — сказала Виолетта, — что ты о ней думаешь?

— Она довольно хорошенькая, — небрежно ответил Арлекин.

Виолетта рассмеялась.

— Мой дорогой Арлекин, — воскликнула она, — меня не так-то просто провести.
вот так. Я видела, как ты на неё смотрел». И она ушла на кухню, напевая весёлую песенку.

 В характере Виолетты не было ни капли ревности. Кроме того,
Арлекин был далеко не единственным, кто ей нравился. Она даже не
разозлилась, когда в тот вечер он забыл поцеловать её на ночь.

Он забыл поцеловать Виолетту так, как она нагадала, он мог думать
только Коломбина. Скарамуш заметил его рассеянность.

“В чем дело, Арлекин?” спросил он. “Я верю, что ты влюблен”.

“Конечно, влюблен”, - быстро ответил Арлекин. “С Виолеттой”.

“Чушь!” - возразил Скарамуш. “Так любить нельзя".
Violetta. Ты встречался с Коломбиной.

“Как, черт возьми, ты догадался?” - воскликнул Арлекин.

“Я знаю симптомы”, - сказал Скарамуш. “Но тебе было бы гораздо лучше"
держаться Виолетты, мой дорогой друг. Коломбина не для тебя.

— Не будь так уверен в этом, — сказал Арлекин и снова погрузился в раздумья.


Скарамуш заснул, но вскоре его разбудил тычок длинного пальца Арлекина.


— Послушай-ка, Скарамуш, — сказал танцор:

— Изящная Венера, поднимающаяся из моря
 Которая пенится в оборках и ломается в рюшах:
 Я бы с удовольствием посадил её к себе на колени...

 Ты не знал, что я поэт, да?

 — Я уже не уверен, что знаю это сейчас, — ответил Скарамуш. — В любом случае, какой смысл в стихотворении без конца?

 — Я не могу придумать последнюю строчку, — сказал Арлекин.

 “И просто ненавижу оплачивать ее счета за стирку”,

После минутного размышления Скарамуш нараспев произнес: “Как бы это подошло?”

“Это вообще не подошло бы”, - сказал Арлекин. “Ты старый подлец"
”материалист".

“Это очень удобно”, - ответил Скарамуш. “Далеко
лучше, чем быть влюблённым». И он отправился спать.

 Арлекин ещё некоторое время сидел, ломая голову над концовкой своего стихотворения. Но всё, что он мог придумать, было такое:

 «И просто ненавижу принимать отцовские таблетки»,

 что, по крайней мере, было хуже, чем предложение Скарамуша.

«Может быть, я всё-таки не поэт», — сказал он себе,
зажигая свечу и поднимаясь по лестнице в надежде увидеть во сне
Коломбину.

[Иллюстрация]




_Арлекин навещает доктора_


На следующее утро, когда ни Скарамуша, ни Виолетты не было видно, он
Он ужасно боялся, что они будут над ним смеяться. Арлекин выскользнул из таверны и дошёл до дома Панталоне.

 «Это, конечно, не та цитадель, которую стоит штурмовать», — подумал он, глядя на закрытую дверь и плотно занавешенные окна, через которые, даже если бы за ними была Коломбина, не было ни малейшего шанса её увидеть.

«Как же, чёрт возьми, попасть в дом, для входа в который нет никаких предлогов?» — спросил себя Арлекин. Затем он вспомнил, что Панталоне был врачом.

«Ну и ну, — воскликнул он, — какой же я дурак! Это же проще простого».


Тогда он состроил самую несчастную гримасу и постучал в дверь.


Ему пришлось постучать три раза, и только после того, как загремели цепи и заскрипели засовы, дверь открылась.
Из-за него выглядывало длинное белое лицо, казавшееся ещё белее из-за чёрной шапочки, венчавшей его, пары больших печальных глаз и маленького алого рта в форме буквы «О». Это, как сразу догадался Арлекин, был Пьеро.


— Чего ты хочешь? — спросил тонкий дрожащий голос.

“Я очень болен”, - сказал Арлекин. “Я хочу видеть доктора Панталоне”.

“О, правда?” - спросил Пьеро. “Вы действительно очень больны?”

“Ужасно”, - сказал Арлекин. “Я чувствую, что должен умереть”.

“Что ж, - с сомнением сказал Пьеро, - “Я спрошу его, примет ли он тебя. Он
не видит каждого, ты же знаешь.”

Он захлопнул дверь перед носом Арлекина и ушёл.

«Какой бессердечный тип! — подумал Арлекин. — Ему всё равно, даже если я умру на улице. И какой же он чудной! Неудивительно, что Коломбина над ним смеётся!»


Вскоре Пьеро снова открыл дверь.

«Можешь войти, — сказал он. — Сюда».

Он привёл Арлекина в неопрятную комнату, заставленную полками, на которых стояли всевозможные диковинные приспособления и бутылки с жидкостями разных цветов.
 В одном углу стоял скелет, который так глупо ухмылялся и так нетвёрдо держался на ногах, что Арлекин подумал, не умер ли его владелец после попойки.  С потолка свисал чучело крокодила и несколько сушёных экзотических рыб.  В комнате стоял очень неприятный запах.

Через несколько минут Панталоне пришел в топала. Он свирепо глядя на
Арлекин через его большой роговой оправой.

“Ну, ” сказал он, “ что я могу для вас сделать?”

— Я очень болен, — повторил Арлекин. — Я хочу, чтобы ты меня вылечил.
— Но ты не один из моих постоянных пациентов, — сказал Панталоне. — Я лечу только своих постоянных пациентов.

— Но нельзя же быть постоянным пациентом, — ответил Арлекин, — пока не нанёс тебе первый визит. Можно ли?

— Нет, — задумчиво произнёс Панталоне, — это правда. Я вижу, вы логик
, сэр.

- Логик вы или нет, - сказал Арлекин, - но я люблю иметь все самое лучшее
из всего. Поэтому, естественно, я заболел и пришел к вам.

“Совершенно верно, совершенно верно”, - сказал Панталоне более дружелюбно, чем когда-либо
сказано. “Но кто сказал тебе прийти ко мне?”

“Еще бы! ” воскликнул Арлекин. - Вся Венеция. Ибо вся Венеция говорит о мастерстве
и образованности доктора Панталоне”.

Доктор улыбнулся, и в любое усмехнулся ставка.

“Я не удивлюсь, если костные джентльмен в углу была его
брат,” Арлекин подумал.

“ Что ж, молодой человек, - сказал Панталоне, - я сделаю для вас все, что смогу. Позвольте
мне взглянуть на ваш язык. Арлекин высунул язык, который был красным,
как свекла. Панталоне уставился на него.

“Ужасно!” - сказал он. “Боюсь, ты очень плох. Дай мне пощупать твой пульс.


Одной рукой он взял Арлекина за запястье, а другой достал из кармана огромные часы.


«Тс-тс-тс, — сказал он, — как быстро они идут!»

 Однако Арлекин заметил, что, как бы ни бился его пульс, часы совсем не шли.


«Вам больно?» — спросил доктор.

 «Да, — ответил Арлекин, — ужасно больно». И он красноречиво потёр себя
в том месте.

 «Хорошо, что ты пришёл ко мне, — сказал Панталоне. — В Венеции нет никого, кто мог бы спасти твою жизнь».

 Он взял с одной из полок бутылку и налил немного розового
налил жидкость в стакан. К ней он добавил немного зеленого, а затем немного
фиолетового. Получилась очень красивая смесь.

“ Выпей это, ” сказал он Арлекину. “Это принесет тебе много пользы”.

“Можно, я возьму это с собой домой?” - спросил Арлекин.

“Конечно, нет”, - сказал Панталоне. “Все зависит от того, выпьешь ли ты это за один раз"
.

Итак, Арлекин скривился и проглотил снадобье: ничего другого ему не оставалось. Он ещё сильнее скривился, когда допил настойку.

[Иллюстрация]

«Фу!» — сказал он.

«Тебе сразу станет намного лучше», — сказал Панталоне.

“Это сделало меня намного хуже”, пациент ответил, погружаясь в
стул и обхватив голову руками. “Ох, моя бедная голова!” он
плакала.

“Что с ней такое?” - спросил Панталоне.

“Она ужасно болит”, - сказал Арлекин.

“Так и должно быть”, - самодовольно сказал Панталоне. “Лекарство
усилило боль. Через минуту или две он выйдет через верх, и с тобой всё будет в порядке».


«Но у меня очень чувствительная голова, — сказал Арлекин.
— Я страдаю от этих ужасных головных болей с самого детства.
Есть только одно средство, которое может их вылечить».

— Что это? — спросил Панталоне.

 — Если женщина погладит мой лоб своими нежными руками, — ответил Арлекин. — Мне всегда становится лучше. Полагаю, у вас в доме нет никого, кто мог бы это сделать?

 — Конечно, нет, — решительно сказал Панталоне. — Что за предложение!

 — Я просто подумал, — невинно сказал Арлекин. — Я подумал, что, может быть, ваша дочь...

— Что ты знаешь о моей дочери? — в ярости закричал Панталоне.
 — Ты наглец. Убирайся из моего дома, сэр! Ты и так отнял у меня довольно много времени. Я не верю, что ты болен.

“Если я не был таким, когда пришел, ” возразил Арлекин, - то я сейчас ... после вашего
отвратительного лекарства”.

“Как вы смеете, сэр?” - крикнул Доктор. “Это самое превосходное лекарство в мире
- слишком хорошее, чтобы вливать его в твой никчемный
пищевод. А теперь проваливай”.

“Со всеми удовольствиями в жизни”, - сказал Арлекин и направился к двери.

“Не так быстро”, - крикнул Панталоне. — Прежде чем ты уйдёшь, я хочу получить свою плату. Корону,
если не возражаешь.

— Корону! — воскликнул Арлекин. — Корону за это мерзкое зелье? Ты
должен заплатить мне за то, что я его выпил.

— Если ты не заплатишь, — угрожающе произнёс Панталоне, — я
вызову полицию и добьюсь твоего ареста за то, что ты мошенник».

 Арлекин понял, что не стоит злить Доктора ещё больше, поэтому неохотно дал ему крону и ушёл.

 Пьеро, который молча и с грустью наблюдал за всем происходящим, выпустил его из дома.

 «Так не пойдёт, друг мой», — сказал он, отпирая дверь.

“Что вы имеете в виду?” - резко спросил Арлекин.

“Я прекрасно знаю, чего вы добиваетесь”, - сказал Пьеро своим печальным
тоненьким голоском. “Но это бесполезно. Даже если бы ты мог приблизиться к ней (что
ты не можешь), это было бы бесполезно. Она не смотрела бы на тебя. Она не будет
смотреть на меня ”.

“Это совсем другое дело”, - презрительно сказал Арлекин.

И все же ему пришлось признаться самому себе, что начало у него было не очень
удачное. Он не смог увидеть Коломбину, нажил врага в лице
ее отца и был вынужден, в придачу, заплатить крону за
самый отвратительный напиток, который он когда-либо пробовал.

[Иллюстрация]




_Виолетта пускает в ход свои мозги_


“Где ты был все это время?” - спросила Виолетта, когда Арлекин
вошел в гостиницу.

“ Нигде особенно, ” небрежно ответил Арлекин.

Виолетта рассмеялась.

[Иллюстрация]

«Это значит, что он побывал в каком-то очень особенном месте, — сказала она
Скарамушу. — Я готова поспорить на двадцать крон, что он пытался увидеть Коломбину».

«А я готов поспорить на пятьдесят, что у него ничего не вышло», —
ответил Скарамуш.

«А ты, Арлекин?» — спросила Виолетта.

— Нет, не знакомился, — признался Арлекин. — Но я познакомился с её отцом.


— Уверен, он был рад познакомиться с тобой, — саркастически заметил Скарамуш.
— Он известен своим гостеприимством.


— Он определённо настоял на том, чтобы угостить меня выпивкой, — сказал Арлекин, потягивая вино.
скривив лицо.

“ Пожалуйста, расскажите нам, что произошло, ” воскликнула Виолетта.

И Арлекин рассказал им; и прежде чем он закончил, они оба уже были на ногах.
Чуть не умирали от смеха.

“Я не вижу, чтобы это было так уж смешно”, - угрюмо сказал Арлекин.

“Бедный Арлекин!” - сказала Виолетта. “Какой позор! Но мне следовало бы
подумать, что ты слишком умен, чтобы идти на работу таким простым путем.

— Ну, — сказал Арлекин, — поскольку Коломбина почти не выходит из дома, я подумал, что лучший способ увидеть её — это проникнуть внутрь.

 — Пантан был совершенно прав, — сказал Скарамуш, — ты логик,
Арлекин. К сожалению, в этом случайном и довольно нелепом мире не всегда всё происходит логично.


 «Ты знаешь много длинных слов, Скарамуш, — сказала Виолетта, — но они не помогут Арлекину увидеть Коломбину».


 «А так ли уж необходимо, чтобы он её увидел?» спросил Скарамуш.

 «Конечно, необходимо», — ответила Виолетта. — Он хочет этого, а Арлекин из тех людей, которые всегда получают то, что хотят. Не так ли, Арлекин?


— Как хорошо ты меня знаешь, Виолетта! — сказал Арлекин.


— Но Коломбине он может не понравиться, если она его увидит, — возразил скептически настроенный Скарамуш.

— Чепуха! — сказала Виолетта. — Кто может не любить Арлекина?

 — Виолетта, ты прелесть, — воскликнул Арлекин и поцеловал девушку.

 — Ты не делал этого больше суток, — сказала она.

 — Не пройдёт и двадцати четырёх секунд, как я сделаю это снова, — возразил Арлекин. И он не ошибся.

“Кажется, вы уходите от сути дела”, - сухо заметил Скарамуш
.

“О, нет, мы не уходим”, - ответила Виолетта. “Арлекин всего лишь репетирует”.

“Не будь недоброй, Виолетта”, - сказал Арлекин, галантно обнимая ее за талию.
"Я не хочу тебя обидеть". “ Я все-таки не уверен, что хочу встречаться с Коломбиной.

“Теперь ты ведешь себя глупо, Арлекин”, - сказала Виолетта. “Ты знаешь, что хочешь
познакомиться с ней. Конечно, тебе нравится целовать меня - кто бы не хотел? Но подожди, пока
ты не поцелуешь Коломбину.

“Похоже, мне придется подождать”, - сказал Арлекин.

“Вы не слабонервный человек”, - сказал Скарамуш“, чтобы откладывать на
первая регистрация. Почему бы тебе не попробовать снова, когда Панталоне выходит?”

«Это никуда не годится, — презрительно сказала Виолетта.
— Панталун очень редко выходит из дома — разве что его вызывают к пациенту. А когда он всё-таки выходит, то запирает дверь снаружи — так, что ни Коломбина, ни Пьеро не могут её открыть».

“Ты хочешь сказать, что он запирает их поодиночке?” - воскликнул
Арлекин. “Но, в конце концов, “ добавил он, - почему бы и нет?" Что
бледнолицый лунатик больше похож на девочку, чем на мальчика, и больше на
привидение, чем на то и другое.

“Бедный Пьеро!” - сказала Виолетта. “Мне жаль его”.

“Ты жалеешь всех”, - довольно коротко сказал Арлекин.

— У Виолетты очень большое сердце, — сказал Скарамуш.

 — И довольно длинная голова, — возразила девушка. — Арлекин, похоже, ничего не может с собой поделать, а ты слишком ленив, чтобы попытаться ему помочь. Но я думаю, что смогу.

— Правда? — взволнованно воскликнул Арлекин. — О, расскажи мне! Скорее!

 — Ну, — сказала Виолетта, — главное, чтобы Коломбина не просто увидела тебя, а увидела, как ты танцуешь. Она обожает танцы больше всего на свете, хотя и не получает от них особого удовольствия, бедняжка! Ей не с кем танцевать, и я уверена, что ей не хочется танцевать одной. Пьеро, хоть и поёт очень хорошо, совсем не умеет танцевать.
Что касается Лелио, то, если судить по его внешности, он слишком чопорный и серьёзный для чего-то более живого, чем менуэт. Так что
чтобы увидеть танцор как ты, Арлекин, было бы чудесно для
ее. И если бы вы только могли танцевать вместе, она будет твоим никогда.”

“Какое блаженство!” - воскликнул Арлекин. “Но как это устроить? Как
Сможем ли мы когда-нибудь танцевать вместе?”

“Об этом мы подумаем позже”, - сказала Виолетта. “Нет смысла быть нетерпеливым.
мы должны делать шаг за шагом. Если бы мы только могли устроить так, чтобы она тебя увидела, это было бы здорово.

 — Но разве это возможно?  — спросил Арлекин.

 — Думаю, да, — ответила Виолетта.  — Полагаю, ты можешь танцевать как на улице, так и в доме?

 — Конечно, — сказал Арлекин.

“И Коломбина может смотреть в окно”, - сказала Виолетта. “Суть в том, чтобы заставить ее смотреть в окно в то же время, когда ты танцуешь на улице".
"Смысл в том, чтобы заставить ее смотреть в окно одновременно с тобой".
”танцуй на улице".

“Это должно быть легко”, - сказал Арлекин.

“Это ни в малейшей степени не легко”, - ответила Виолетта. “Как нам сообщить ей?"
"знать, что ты будешь там?”

“Я полагаю, отправив ей письмо”, - сказал Арлекин.

— Отправив ей письмо! — презрительно повторила Виолетта.
— Да ведь Панталоне первым его прочтет.  Все равно это должно быть письмо — только его нельзя _отправлять_: оно должно быть доставлено прямо
в руки Коломбины от того, кому мы можем доверять».

«Кому мы можем доверять?» — спросил Арлекин, который начал отчаиваться.

«Только самим себе, — сказала Виолетта. — Ты — я — и Скарамуш. По крайней мере, я полагаю, что мы можем доверять тебе, Скарамуш?»

«Ты можешь рассчитывать на меня, моя дорогая, — сказал музыкант. — Я не из тех, кто портит веселье».

— Но кто из нас должен доставить письмо? — спросил Арлекин.

 — Ну, ты же видел, как тебе повезло, когда ты пытался подобраться к юной леди, — сказала Виолетта. — И Скарамушу не повезло бы больше.
Очевидно, что это должна быть я.
 — О, неужели? — воскликнул Арлекин. — Дорогая Виолетта!

“Во всяком случае, я попытаюсь”, - ответила девушка. “Но это будет нелегко".
"Даже для меня". Кроме того, есть еще кое-что”.

- О Господи! - сказал Арлекин. “Там, кажется, нет конца
трудности. Что это такое?”

“Сам Панталоне”, - сказала Виолетта. “Конечно, он должен быть
кстати. Нам бы не поздоровилось, если бы он застал тебя за твоими проделками, не так ли?


«Я присмотрю за Панталоне», — сказал Скарамуш.

[Иллюстрация:]




_Заговоры Виолетты и чудеса Коломбины_


И Виолетта отправилась к дому Панталоне. Она не стала рассказывать Арлекину
и Скарамушу было совершенно ясно, что она собирается сделать, но они заметили, что она
несла под мышкой бутылку лучшего вина из погреба своего отца.

«Добрый день, Пьеро», — сказала она, когда бледный помощник доктора
открыл ей дверь.

«Добрый день, Виолетта, — ответил Пьеро. — Что привело тебя сюда? Надеюсь, ты не больна».

«Боже мой, нет», — ответила Виолетта. — Я хочу только увидеть Панталоне.

 — Он очень занят своими книгами, — с сомнением в голосе сказал Пьеро.

 — Скажи ему, что мой отец прислал ему подарок, — сказала Виолетта и подняла бутылку. — Я знаю, это его приманит.

— А я не мог бы отнести это ему? — спросил Пьеро.

 — Нет, — ответила Виолетта. — Я тебе не доверяю.
 — О, Виолетта! — возразил Пьеро. — Что за слова! Осмелюсь сказать, что у меня, как и у других людей, есть свои недостатки, но я не вор. Кроме того, я никогда не пью вино. От половины бокала я пьянею.

“Именно поэтому я тебе не доверяю”, - сказала Виолетта. “У тебя такая
слабая голова. Почему, вы бы мечтали вместе и поместите бутылку перед
вы получили это Панталоне”.

“Ты очень плохого мнения обо мне, не так ли, Виолетта?” - сказал
Пьеро трогательно.

“ Ну, хватит спорить! ” воскликнула Виолетта. “ Беги и принеси
Панталоне, что это хороший мальчик”.

Когда Панталоне слышал, что Виолетта ему принесла, он вышел из своего
исследование без задержек.

“Это очень любезно со стороны Бураттино”, - воскликнул он, с нежностью глядя
на бутылку. “Действительно, очень любезно.... Почему, моя дорогая, в чем дело?"
”В чем дело?"

Потому что Виолетта внезапно издала отчаянный стон.

“ О боже! О боже! ” воскликнула она. Схватившись за лиф платья, она издала ещё один стон, более мучительный, чем первый, и прислонилась к стене, словно не могла стоять без поддержки.

 «Она в обмороке», — сказал Пьеро.

— Боюсь, что так, — сказал Панталон. — Мы должны занести её в дом.

 Вместе, хотя ни один из них не был сильным, а Виолетта была крепко сложенной молодой женщиной, они занесли её в дом. Всё это время Виолетта задыхалась, стонала и хваталась за платье.

 — Она задохнётся, если будет продолжать в том же духе, — сказал Панталон. — Мы должны развязать ей корсет.

При этих словах Виолетта в ужасе вскрикнула.

[Иллюстрация]

«Нет, нет! — воскликнула она. — Я вам не позволю! Я скромная девушка». Затем она снова застонала.

«Ты должна нам позволить, — сказал Панталоне. — Иначе ты задохнёшься».

“Я предпочел задушить”, - сказала Виолетта упрямо, “чем позволю тебе прикоснуться
меня”.

“Ты не можешь задушить в моем доме”, - сказал Панталоне. “Подумай о моей репутации".
Виолетта только застонала еще сильнее.

"Я должен расстегнуть их", - сказал Панталоне.

"Нет", - воскликнула Виолетта.

”Ни за что на свете!" - воскликнула она. "Нет!" - воскликнула Виолетта." “Ни за что на свете!”

“ Тогда развяжите их сами, ” сердито сказал Доктор.

«Я не могу, — простонала Виолетта. — Я слишком слаба».
«Что же делать? — воскликнул Панталоне.

«Есть только одно, что можно сделать, господин, — сказал Пьеро. — Мы должны позвать Коломбину. В конце концов, это всего лишь девочка».

— Полагаю, ничего другого не остаётся, — неохотно сказал Панталоне.
 — Если девушка умрёт здесь, этот старый сплетник Буратино всем расскажет, и я буду разорен. Приведи Коломбину, Пьеро.


Пьеро привёл Коломбину, и Панталоне сказал ей, что она должна делать.

 — Вы должны отвернуться, — сказала Виолетта Панталоне и Пьеро.

 — Хорошо, — сказал Панталоне. “Вы очень разборчивая молодая леди - для
дочери трактирщика. Повернитесь, Пьеро”.

Коломбина выглядела очень встревоженной, но как только мужчины отошли в сторону.
когда мы повернулись, Виолетта ободряюще улыбнулась ей и поманила пальцем
подойти поближе. Коломбина робкими пальцами приготовилась сделать то, чего, как она
предполагала, от нее ожидали, но другая девушка нетерпеливо остановила
ее.

“Не обращай на это внимания”, - прошептала она. “ Вот, возьми это. И она
сунула Коломбине в руки скрученный клочок бумаги. “ Спрячь это!
Быстро!

Коломбина, покрасневшая и растерянная, сунула записку в вырез платья.


 «Мы закончили, — сказала Виолетта. — Можешь поворачиваться».

 «Ты долго не задерживалась», — сказал Панталоне.

“Конечно, нет”, - презрительно ответила Виолетта. “Коломбина - это
женщина, а не неуклюжий мужчина”.

“Ну что ж”, - сказал Панталоне. “Надеюсь, тебе станет лучше”.

“Намного лучше, спасибо”, - сказала Виолетта. “Я не знаю, что заставило меня
подошел незнакомый. Сколько я должен заплатить?”

“Я ничего бесплатно дочь Буратино в стране дураков, в” Панталоне ответил
Грин. Он был уверен, что спас девушке жизнь, и надеялся, что её отец отблагодарит его ещё одной бутылкой или, может быть, целым бочонком.


 Виолетта ушла, а Коломбина поспешила обратно в свою комнату.
Она хотела остаться одна, чтобы прочитать эту загадочную записку.

Записка была очень короткой. Вот что в ней было:

 «_В следующий раз, когда твой отец выйдет из дома, выгляни в окно с той стороны, где находится сад._»

 Больше ничего — даже подписи не было. Коломбина, которая никогда раньше не получала писем, была очень взволнована. Что это могло значить? Она, конечно же, сделает так, как он ей велит, хотя, к сожалению, подумала она, ей, возможно, придётся ждать очень долго.  Иногда её отец не выходил из дома целыми днями.  Будучи от природы добросердечной, Коломбина
она не могла не надеяться, что кто-нибудь скоро заболеет и пошлёт за ним.

 Дверь открылась, и вошёл Пьеро.  Коломбина едва успела спрятать записку.


— Я бы хотела, чтобы ты стучал, прежде чем войти в мою комнату, — строго сказала она.


— Ты никогда раньше меня об этом не просила, — сказал Пьеро с меланхоличной улыбкой.


— Возможно, и не просила, — ответила Коломбина. — Но я уже взрослая, помнишь?

 — Ты очень быстро повзрослела, — сказал Пьеро. — Интересно, Виолетта помогла тебе повзрослеть?

 — Что ты имеешь в виду? — воскликнула Коломбина.

 — Я просто подумал, — сказал Пьеро.

[Иллюстрация]

“Я не верю, что ты должным образом отвернулся”, - сердито сказала Коломбина.

“О, да, повернулся”, - ответил Пьеро. “Я всегда делаю то, что мне говорят. Но мои
глаза могут видеть далеко за углом, ты же знаешь.

Коломбина посмотрела на него. Его длинные, узкие глаза определенно были очень далеко друг от друга.
друг от друга.

“Что ты видел?” - спросила она.

Пьеро улыбнулся.

«Я совсем не уверен, что мне не следует рассказать об этом твоему отцу», — сказал он.

 «О, Пьеро! — в панике воскликнула девочка. — Ты же не сделаешь этого!»

 «Возможно, это мой долг, — торжественно произнёс Пьеро. — Я всегда люблю выполнять свой долг».

 «Но что же ты видел?» — повторила Коломбина.

Пьеро снова лишь улыбнулся.

«Я не верю, что ты вообще что-то видел, — сказала Коломбина. — Ты просто дразнишь меня».
«Дело не в том, что ты видишь, моя дорогая, — начал Пьеро ещё более торжественно.

«Я тебе не дорогая», — сказала Коломбина, топнув маленькой ножкой.

«Да, дорогая, — сказал Пьеро. — Ты можешь так не думать — можешь не хотеть этого — но ты дорогая». И для вас это очень хорошо. Но если вернуться к тому, что я говорил, когда вы меня перебили, — важно не то, что мы видим, а то, что мы чувствуем. И я чувствую, что назревает беда.

— Я уверена, что так и есть, — бунтарски заявила Коломбина.

 — О, Коломбина! — потрясённо воскликнул Пьеро.

 — Что ж, — сказала Коломбина, — давно пора было что-то предпринять. Я устала сидеть здесь без дела, никуда не ходить и видеть только тебя и папу.

 — И Лелио, — добавил Пьеро.

— О, не говори мне о Лелио, — нахмурившись, сказала Коломбина.

 — Я уверен, что не хочу о нём говорить, — сказал Пьеро. — Он мне не друг. Он обращается со мной как с собакой.

 — Как жаль, — воскликнула Коломбина.

 — На самом деле я не против, — грустно сказал Пьеро. — Я привык. Это
не имеет значения, как он относится ко мне. Но он собирается забрать Коломбину
. Вот этого я не могу ему простить ”.

“ Ничего подобного он не сделает, ” решительно заявила Коломбина. “ Я
никогда не выйду замуж за Лелио, Пьеро.

“Я не знаю, что сделает твой отец, если ты этого не сделаешь”, - сказал Пьеро.

“Мне все равно, что он сделает”, - ответила Коломбина. Пьеро никогда не видел её в таком бунтарском настроении и подумал, что от этого она стала ещё прекраснее, если такое вообще возможно. «Он может запереть меня и кормить хлебом и водой, — продолжала она. — Он может заставить меня делать всё, что ему вздумается»
«Каждый день принимай лекарства. Но я не выйду замуж за Лелио». И она снова топнула ногой.


«Ты прекрасно знаешь, что я не хочу, чтобы ты выходила за него замуж», — сказал Пьеро.

«Но всё же я не могу отделаться от мысли, что чем раньше ты устроишься в жизни, тем лучше. Я совершенно уверен, что назревают неприятности. Я нутром это чувствую».

— Не знаю, где ещё ты мог бы это почувствовать, — усмехнулась Коломбина. — Ты же всего лишь кости.

 — У меня тоже есть сердце, Коломбина, — вздохнул Пьеро.

 — Пожалуйста, не начинай говорить о своём сердце, Пьеро, — сказала Коломбина.
 — Я так часто это слышу.

— Жестокая Коломбина! — вздохнул Пьеро.

Коломбина сделала пируэт.

— Я ничего не могу с собой поделать, Пьеро, — сказала она. — Когда ты начинаешь признаваться мне в любви, мне всегда хочется смеяться. Ты правда очень сильно меня любишь, Пьеро?

— Ты же знаешь, что люблю, — воскликнул Пьеро.

— Тогда сделаешь кое-что для меня?

“ Все, что угодно на свете, ” сказал Пьеро, изображая влюбленность.

“Тогда, ” сказала Коломбина, - пообещай мне, что о чем бы ты ни догадалась и
что бы ты ни заметила в течение следующих нескольких дней, ты ничего не скажешь
Папе”.

“О, Коломбина!” - воскликнул Пьеро; “вы не будете ничего делать
ужасно?”

“Я не знаю, что я собираюсь делать”, - засмеялась Коломбина. “Я не знаю,
что произойдет. Но обещай. Если у вас никогда не будет
приходите снова в эту комнату, то ли ты стучать или нет”.

“Я обещаю”, - сказал Пьеро.

“Тогда ты можешь поцеловать ... моя рука, ” сказала Коломбина.

Пьеро, благодарный за маленькую милость, упал на колени.

[Иллюстрация]




_Возможность для Арлекина_


Виолетта вернулась в гостиницу, чрезвычайно довольная успехом своей уловки. Она увидела, что остальные с нетерпением ждут её, и рассказала им о том, что ей удалось.

— Браво! — воскликнул Скарамуш. — Ты умная девушка, Виолетта.

 Что касается Арлекина, то он был так рад, что затанцевал по комнате и заставил Виолетту танцевать с ним, пока у неё не перехватило дыхание.

 — Прибереги дыхание для танцев с Коломбиной, — выдохнула она, когда он наконец отпустил её.

 — Я готов начать, — воскликнул Арлекин, который мог танцевать весь день без устали. “А как же твой план для получения старого Панталоне из
кстати, Скарамуш?”

“Это слишком поздно, чтобы проводить этот вечер”, - ответил музыкант.

“ Клянусь душой, - воскликнул Арлекин, - ты неисправимо ленив!

— Не стоит быть таким нетерпеливым, Арлекин, — сказала Виолетта. — Уже слишком поздно. Уже почти стемнело — и какой смысл в твоих танцах под окном Коломбины, если она тебя не видит?

 Арлекин не мог не признать справедливость этого довода, поэтому решил набраться терпения и дождаться утра. Но он был слишком взволнован, чтобы уснуть. Он провёл половину ночи, придумывая новые фантастические танцевальные движения — к большому неудовольствию Скарамуша, который делил с ним спальню.

«Если ты не перестанешь скакать туда-сюда и не ляжешь в постель, я и пальцем не пошевелю, чтобы тебе помочь», — зевнул сонный музыкант.

 Это успокоило Арлекина, но, хотя он и лёг, заснуть ему не удалось.
Он вытащил своего друга из постели очень рано утром.

 «Это последний раз, когда я предлагаю кому-то помощь в любовных делах», — проворчал Скарамуш, натягивая одежду.

После завтрака, за которым, несмотря на растущее нетерпение Арлекина,
Скарамуш наотрез отказался торопиться, музыкант велел танцору
спрятаться возле дома Панталоне.

«Убедитесь, — добавил он, — что вы выбрали место, где вас не видно, но откуда вы сами можете видеть, кто входит и выходит».

Арлекин взял свою палочку, поцеловал Виолетту и ускакал прочь.

«Это был последний раз, когда я видела Арлекина», — сказала Виолетта с лёгкой грустью.

«Но он вернётся», — сказал Скарамуш.

«Его тело может вернуться, — ответила Виолетта, — но его сердце останется с
Коломбина».

«Я не верю, что у Арлекина есть сердце», — сказал Скарамуш.

«Коломбина его найдёт», — сказала Виолетта.

Вскоре вошёл Спавенте, который всегда поздно вставал, и послал
Виолетту за завтраком.

Скарамуш подошёл к его столику.

«Доброе утро, мой дорогой капитан, — сказал он. — Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете в это прекрасное утро».

«Совершенно хорошо, благодарю вас, сэр», — ответил Спавенте, немало удивлённый непривычной вежливостью собеседника.

«Я очень рад это слышать, — сказал Скарамуш сомневающимся тоном. — Очень рад. На самом деле я испытываю огромное облегчение».

 «Почему?» — воскликнул Спавенте. «Разве я плохо выгляжу?»

 «Раз уж ты спрашиваешь меня, — сказал Скарамуш, — я вынужден признаться, что нет. На мой взгляд, ты выглядишь далеко не лучшим образом».

Эти слова повергли капитана в состояние крайней тревоги;
это было именно то, на что надеялся хитрый музыкант, ибо он знал
этот Спавенте был таким же большим трусом в отношении своего здоровья, как и во всем остальном.

“Боже мой, боже мой!” - сказал несчастный испанец. “Теперь, когда вы упомянули об этом, я понял, что
право, не думаю, что я вполне соответствую требованиям”.

“Я бы сказал, что вы были гораздо ниже этого”, - сказал Скарамуш.

— Да, — сказал Спавенте. — Боюсь, что так.
В этот момент вошла Виолетта с его завтраком.

— Убери это, — вздрогнув, воскликнул Спавенте. — Я не могу на это смотреть.

— Но, капитан, — спросила Виолетта, — что случилось?

 — Я слишком болен, чтобы что-то есть, — ответил Спавенте.

 — Болен? — переспросила девушка с неподдельным удивлением, ведь она не знала секрета Скарамуша.  — Надеюсь, это не заразно?

 — Я не знаю, что это, — простонал солдат.  — Хотел бы я знать.

— По-моему, тебе стоит послать за доктором, друг мой, — сказал Скарамуш.

 — Да, думаю, стоит, — согласился Спавенте. — За кем мне лучше послать?

 — Ну, конечно, за Панталоне, — сказал Скарамуш, подмигивая Виолетте, которая сразу поняла, что происходит, и подмигнула в ответ
радостно назад. “Он лучший врач в Венеции. Кроме того, он живет так
рядом. Давай я принесу его для тебя”.

“Не будете ли вы так любезны?” сказал Spavente. “ Я бы воспринял это как большое одолжение, если бы вы согласились.
- Не говорите больше об этом! - горячо воскликнул Скарамуш. - Я бы хотел, чтобы вы сделали мне одолжение!..

“ Не говорите больше об этом! - воскликнул Скарамуш. “ А теперь просто иди.
возвращайся в постель, и я пришлю к тебе доктора Панталоне через десять минут.

 * * * * *

Арлекин, наблюдавший за происходящим из своего укрытия, увидел, как Скарамуш подошёл к двери Доктора, которую, как обычно, открыл Пьеро.
Скарамуш вошёл внутрь, но вскоре вышел.
и, к радости танцовщицы, его сопровождал Панталоне.

 На самом деле доктор был совсем не против навестить Спавенте.
 Зная его только в лицо, он по одежде определил, что это очень знатный джентльмен, и почуял, что это будет выгодный пациент. Если бы он
увидел, сколько очков набрано против имени капитана на
доске Буратино, он бы, несомненно, остался дома.

Однако, как бы то ни было, он поспешил к гостинице так быстро, как только могли нести его подагрические ноги. И, к счастью, он не оглянулся, иначе увидел бы, как Арлекин посылает ему насмешливый воздушный поцелуй, вприпрыжку направляясь к
окно, у которого, как сказала ему Виолетта, он мог надеяться увидеть
Коломбину.

Арлекин взглянул на окно и не был разочарован. Ибо не успела
Коломбина услышать, как за её отцом и его гостем закрылась дверь, как она поспешила выполнить указания, содержащиеся в том загадочном и волнующем письме. Так что Арлекин мельком увидел золотистую головку, робко выглядывавшую из-за занавесок.

Затем он начал танцевать так, как никогда раньше не танцевал.
Знатные дамы, которые аплодировали ему в доме Изабеллы и в других домах,
они были бы поражены, если бы увидели его. Он отдал им все, что в его силах,
лучшее, но надежда понравиться Коломбине вдохновила его на кое-что
гораздо лучшее, чем то, на что он был способен. Он обнаружил, что выполняет красивые сложные па
, о существовании которых он и не подозревал. Мелодии приходили ему в голову чаще
восхитительнее, чем все, что когда-либо лилось с мандолины Скарамуша,
и его ноги следовали за ними сами по себе.

Все это время он наблюдал за окном Коломбины. Сначала он не видел ничего, кроме пряди золотистых волос. Однако постепенно
тяжелые шторы раздвинулись, и в настоящее время створки были распахнуты, и
Коломбина, ее робость потеряла в удивления и восторга, откинулась далеко за
подоконник. Действительно, она наклонилась так далеко, что Арлекин занервничал и
перестал танцевать.

Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга. Затем
Арлекин отвесил свой самый грациозный поклон.

“Ну, ” сказал он, “ тебе понравилось?”

“О, это было великолепно”, - воскликнула Коломбина. “Я никогда не видела ничего подобного".
раньше. Но кто ты? Как тебя зовут?

Арлекин сказал ей.

“Я знаю твою”, - добавил он.

“Ты?” - спросила Коломбина. Но ее мысли все еще были на чудесном
танцы.

“Я никогда не думал, любой может танцевать”, - сказала она.

“Ты мог бы сам”, - сказал Арлекин.

“О, нет!” Коломбина запротестовала.

“Виолетта говорит, что ты мог бы”, - ответил Арлекин. “ Она говорит, ты любишь
танцы.

“ Я люблю, ” воскликнула Коломбина, “ больше всего на свете. Но я не умею танцевать так, как ты.
— Попробуй, — сказал Арлекин. — Давай потанцуем вместе.

— Как мы можем это сделать? — спросила Коломбина. — Я не могу выбраться.

— Но я мог бы войти, — сказал Арлекин, — если бы ты спустила верёвку.

— О, я не смею! — воскликнула Коломбина. — А вдруг отец нас застанет?

 Со своей стороны Арлекин был готов рискнуть даже этим, так ему хотелось сблизиться с Коломбиной; но, видя, что она действительно напугана его предложением, он не стал настаивать.

 — Ну, тогда, — сказал он, — я буду танцевать здесь, а ты — там. Как тебе такая идея?

— Да, — сказала Коломбина. — Давай сделаем это.

 Арлекин снова затанцевал, и Коломбина, понаблюдав за ним немного, присоединилась. Она идеально повторяла за ним даже самые замысловатые движения с изысканным изяществом.

Они всё ещё танцевали: он на полу, а она у окна, когда
на сцене появилась Виолетта. Она восхищённо захлопала в ладоши, а затем положила одну руку на плечо Арлекина.


«Это было очень мило, — воскликнула она, — но вам пора остановиться. Панталоне будет здесь через минуту или две».

Арлекин сказал что-то очень грубое о Панталоне, и
Коломбина побледнела так же, как её платье.

 — Не волнуйся, Коломбина, — сказал Арлекин, который не мог быть серьёзным дольше десяти секунд подряд. — Я приду
еще раз. В следующий раз тебе нужно иметь под рукой веревку. Ты божественно танцуешь.

“ Правда, Арлекин? - Робко пробормотала Коломбина.

“Конечно, ты делаешь”, - сказал Арлекин. “Как ты можешь делать что-либо, кроме как
божественно? Потому что ты сама божественна. Ты очаровательная маленькая
богиня”.

Коломбина порозовела так же, как прежде была белой, и опустила свою
золотистую головку.

«Извините, что прерываю, — сказала Виолетта, — но вам действительно пора уходить».

«Хорошо, — неохотно ответил Арлекин. — До свидания, Коломбина».

«До свидания, Арлекин».

[Иллюстрация]




_ Пьеро поёт для Коломбины_


“Не так, глупый”, - сказала Виолетта в роли Арлекина, бросив последний взгляд
вернувшись к окну Коломбины, я направился обычной дорогой к
гостиница. “Мы должны бежать прямо в Панталоне”.

Она привела его на улицу, и когда они окольными путями
домой, дал ему запись интервью врача с Spavente,
на которые она слушала в замочную скважину.

“Это действительно было очень забавно”, - сказала она. Панталоне всё время спрашивал
Спэвенте, что с ним такое, и Спэвенте, конечно, не мог
Но Скарамуш продолжал выдвигать всевозможные предположения
о болях и ломоте в теле, о которых он только что упомянул, и Спавенте был совершенно уверен, что чувствует их. В конце концов Панталоне пришёл к выводу, что капитан действительно очень болен, и приказал ему оставаться в постели до следующего визита.

 «Но я не верю, что ты меня слушаешь», — сердито сказала Виолетта.

— Да, Виолетта, да, — возразил Арлекин, который, по правде говоря,
не очень внимательно слушал, потому что его мысли были заняты
Коломбиной. — Ты что-то говорила о следующем визите Панталоне,
не так ли?

 — Да, — ответила Виолетта. — Он собирается завтра снова навестить Спавенте
доброе утро.

“ О, как великолепно! - Воскликнул Арлекин. Он подбросил свою палочку высоко в воздух
и ловко поймал ее, когда она падала. “ Я смогу пойти посмотреть
Снова Коломбина.

“Да, ” сказала Виолетта, - и я бы не удивилась, если бы ты смогла“.
Занимайся этим каждый день, по крайней мере, неделю. Видишь ли, Скарамуш сказал
Панталоне, этот Спавенте был дворянином в своей стране и владел там большим поместьем. Так что, конечно, старый негодяй не позволит ему быстро поправиться. Он с нетерпением ждёт возможности выставить длинный счёт. Надеюсь, он его получит!

“Я заплачу сам, в знак благодарности за свою удачу”, - воскликнул
Арлекин. “Неделю! Да что угодно может случиться за неделю”.

“Мне кажется, за утро многое произошло”, - сказала Виолетта. “Ты
уже выиграл Коломбину, Арлекин”.

“Ты действительно так думаешь?” - воскликнул Арлекин. “О, Виолетта, как
чудесно! От одной мысли об этом мне хочется танцевать от радости. Давай
протанцуем остаток пути домой, Виолетта.

“ Нет, спасибо, - коротко ответила Виолетта. “ Я не чувствую желания
танцевать.

Арлекин удивленно посмотрел на нее.

 * * * * *

Как только Арлекин исчез из виду, и Коломбина, все еще краснея,
оставили окно, Пьеро вошел в ее комнату. Он посмотрел на Коломбину
укоризненно из своих больших, печальных глаз.

“Я тоже наблюдал”, - сказал он. “Внизу”.

“ В самом деле! - сказала Коломбина так спокойно, как только могла. “ Надеюсь, тебе понравилось
.

“ Понравилось! ” воскликнул Пьеро. “Как будто я могла, когда этот парень пытался вытанцовывать сердце из твоего тела".
”Что за чушь ты несешь, Пьеро!"

“ Воскликнула Коломбина. [Иллюстрация] - Что за чушь ты говоришь?". - Спросила она. - "Что за чушь ты говоришь, Пьеро!"

Коломбина плакала.

“Хотел бы я, чтобы это было вздором”, - сказал Пьеро. “Он не только пытался, но
судя по цвету твоих щёк, я склонен думать, что ему это удалось.


Коломбина топнула ногой.

«Ты очень дерзок», — воскликнула она в очаровательной ярости.

«Это всё ради твоего же блага, моя дорогая», — сказал Пьеро.

Коломбина была слишком зла, чтобы отвечать.

«Ты знаешь, кто этот парень?» — спросил её Пьеро.

Коломбина не ответила.

 «Вот, — сказал Пьеро, — ты разговариваешь из окна с человеком, о котором ничего не знаешь. Я удивлён, Коломбина».

 «Я кое-что о нём знаю, — вызывающе ответила Коломбина. — Во всяком случае, я знаю его имя».

“И странное, диковинное имя”, - парировал Пьеро. “Никто с
таким именем не может быть хорош. Тогда посмотри на его
необычную одежду. И почему, хотела бы я знать, он носит
маску?

“Я думаю, что его одежда прекрасна, - сказала Коломбина, - а его маска
делает его еще интереснее”.

“У него не было бы причин носить это, если бы он был честным человеком”, - сказал он.
Пьеро.

«По-моему, _ты_ что-то знаешь о нём, Пьеро», — воскликнула Коломбина.

«Ничего хорошего», — ответил Пьеро и рассказал ей, как Арлекин
Он пришёл в Панталон, притворившись больным, и попросил Коломбину вылечить его от головной боли.


Коломбина пришла в восторг. Очевидно, Арлекин очень хотел с ней познакомиться.


«Но как он узнал обо мне?» — удивилась она.

 «Должно быть, он видел, как ты проходила мимо Бураттино, — сказал Пьеро. — Он там живёт».

“ Живешь у Бураттино? ” воскликнула Коломбина. “ Так вот почему
Виолетта... ” Она растерянно замолчала.

“ Ах, ха! ” сказал Пьеро. “ Значит, Виолетта все-таки принесла тебе сообщение, не так ли?
Шалунья! Полагаю, она тоже притворялась. И это был тот старый мошенник.
Скарамуш, кто забрал твоего отца сегодня утром. Его рука
перчатки с этого Арлекина. Почему, все это явно заговор. О,
Коломбина, будь осторожна!

“Но это так волнующе”, - сказала Коломбина.

“Это будет достаточно волнующе, когда твой отец узнает”, - сказал Пьеро.

“ Он никогда не должен узнать, ” испуганно сказала Коломбина. “ Ты
не скажешь ему, правда, Пьеро? Помни о своем обещании.

“ Да, ” медленно произнес Пьеро. “ Я не забыл об этом. Но я так боюсь.
Коломбина.

“Тебе нечего бояться, гусыня”, - засмеялась Коломбина. “Я боюсь
я не боюсь. Кажется, я очень счастлива.

 — Хотел бы я быть таким же счастливым, — печально сказал Пьеро.

 — Хотел бы я, чтобы ты хоть немного повеселел, — сказала Коломбина. — Спой мне что-нибудь. Ты в последнее время не сочинял новых песен?

 — Да, — сказал Пьеро. — На прошлой неделе я сочинил одну. Не думаю, что она тебе понравится.

“Я не могу этого сказать, пока не услышу”, - сказала Коломбина. “Спой мне".
"Спой мне”.

И вот своим меланхоличным голосом, под меланхоличную, блуждающую мелодию, Пьеро
запел свою песню:

 Повсюду синие тени
 Листва сливается в сказочные стены--
 Темный занавес, который опускается
 Между нами и всем реальным миром.
 Кто-то поёт
 Где-то звучит печальная мелодия,
 Лёгкие пальцы перебирают струны мандолины.
 Нежные мелодии.

 Ближе, среди деревьев,
  Мерцание белого и розового,
  Дриада в шёлке и кружевах:
 Кажется, это Клотильда,
  Хотя я не вижу её лица,
  Оно отвернуто
  Туда, где кто-то говорит то, что она любит слышать.

 Когда-то я сам шептал ей это на ухо.
 В прошлом году? Или вчера?
 Здесь нет ни дней, ни лет —
Только поздний вечер,
Когда Клотильда и её возлюбленный играют
 И ждут луну.

 Голос Пьеро затих.

“Кто такая Клотильда?” Немного ревниво спросила Коломбина.

“Леди мечты”, - сказал Пьеро.

“Какой ты странный мальчик, Пьеро!” - сказала Коломбина. “И какие
странные песни ты сочиняешь! Тебе придется сочинить что-нибудь повеселее для моей
свадьбы с Арлекином”.

“ О, не говорите об этом! - воскликнул Пьеро.

В этот момент послышался хриплый голос Панталоне, который звал своего помощника.


[Иллюстрация]




_Капитан Спавенте проказничает_


Панталоне очень озадачил Спавенте своей болезнью. Обычно ему достаточно было подробно пересказать пациенту то, что тот ему говорил
В двух словах: приготовьте смесь из его бутылочек и получите гонорар. Но Спавенте мог только пересказывать ему то, что предлагал Скарамуш, а предложения Скарамуша были настолько удивительными и менялись изо дня в день, что бедный доктор совсем растерялся. Он чувствовал, что даже если он смешает содержимое всех бутылочек на своих полках, эта смесь вряд ли поможет в таком сложном случае. Однако он продолжал навещать капитана каждое утро, злорадствуя при мысли о растущем счёте и наслаждаясь бокалом вина.
та милая девушка Виолетта никогда не забывала приводить его с собой.

И каждое утро Арлекин танцевал под окном Коломбины, а она танцевала за ним.
Хотя с каждым днём они всё меньше и меньше времени тратили на танцы и всё больше и больше — на разговоры.
Они обнаружили, что им есть что сказать друг другу.

Пьеро, наблюдавший за ними из своего нижнего окна (Арлекин его не замечал), всё больше и больше беспокоился.

Арлекин не переставал уговаривать Коломбину спустить ему верёвку.
Несколько дней она только качала своей златокудрой головой, но наконец
она уступила его мольбам, и Пьеро, высунувшись и взглянув вверх, увидел, как разноцветные ноги танцовщицы исчезают в комнате наверху. Он возвёл глаза к небу и в отчаянии всплеснул руками.

Арлекин обнял Коломбину.

«О, прелестное дитя!» — сказал он.

Затем он поцеловал её, и этот поцелуй был совсем не похож на те, что он дарил Виолетте или девушкам в Бергамо.

«Я люблю тебя, Коломбина», — сказал он.

«И я люблю тебя, Арлекин», — ответила Коломбина.

Через некоторое время они начали танцевать вместе, и ни один из них никогда не
Они так любили танцевать или так красиво танцевали раньше.

 Виолетта, как обычно, пришла предупредить Арлекина о возвращении Панталоне и, не увидев его нигде, удивилась, что же случилось. На мгновение она подумала, что он, должно быть, поссорился с Коломбиной и ушёл. Когда она увидела в окно, как влюблённые танцуют вальс, она испугалась не меньше Пьеро.

 «Арлекин! Арлекин! ” позвала она. “ Как ты можешь быть таким опрометчивым? Спускайся вниз
немедленно. Панталоне будет здесь через минуту.

Как ни неохотно ему было отрываться, Арлекин знал об этой задержке
Это могло закончиться фатально, поэтому, поцеловав Коломбину в последний раз, он соскользнул по верёвке, которую Коломбина быстро втянула в окно, как только он оказался на земле.

[Иллюстрация:]


Когда они возвращались в гостиницу, Виолетта очень строго отчитала Арлекина за его неосмотрительность. Но ей стоило поберечь силы, потому что с того дня верёвка всегда была спущена, и Арлекин с Коломбиной
Колумбина провела с ним много счастливых часов. Они доверяли верной
Виолетте. И, как бы она ни ворчала, она никогда их не подводила.

Тем не менее Панталоне узнал об их встречах. Однажды вечером
Спавенте лежал в постели и размышлял о том, сколько ему ещё осталось жить.
Он услышал, как Арлекин и Скарамуш разговаривают в гостиной, которая находилась прямо под его комнатой. Он не мог разобрать, о чём они говорят, но ему не раз казалось, что он слышит своё имя, и это пробудило в нём такое любопытство, что в конце концов, несмотря на запрет доктора и собственный страх перед последствиями, он встал с кровати, опустился на колени и приложил ухо к щели между досками.

 То, что он услышал, одновременно привело его в ярость и обрадовало. Скарамуш был
Он развлекал своего друга, живо описывая визиты Панталоне и хвастаясь тем, как ловко он притворялся больным.
Когда Спавенте узнал, что его обманули, он, естественно, пришёл в ярость. Но когда он узнал причину обмана — а это произошло очень скоро, потому что Арлекин не мог долго не петь дифирамбы Коломбине, — капитан потёр руки. Наконец-то ему представился шанс, которого он так ждал.
Арлекин должен получить по заслугам за то унизительное и болезненное поражение.

Спавенте вернулся в свою постель. Теперь, когда он знал, что на самом деле никогда не болел, он чувствовал себя прекрасно, но настала его очередь немного схитрить. Поэтому он дождался Панталоне, а когда доктор пришёл, придумал предлог, чтобы выпроводить Скарамуша из комнаты. Затем он рассказал о том, что услышал.

 Гнев Панталоне не знал границ. Он побагровел и начал бессвязно бормотать, пока Спавенте не испугался не на шутку. Когда он немного пришёл в себя, первым делом ему захотелось немедленно уйти
и поймать Арлекина с поличным. Но вдруг его осенила новая мысль, и он повернулся к Спавенте.


«Раз ты всё-таки не болен, — сказал он, — мне больше не нужно тебя навещать».


«Нет, — ответил Спавенте, — конечно, нет».


«Что ж, — сказал Панталоне, — думаю, ты мог бы уже сейчас расплатиться со мной. Дай-ка посмотреть — это будет...»

— Погодите-ка, — воскликнул капитан. — Ваш отчёт меня не касается.
Не я вас нанимал, и вы ничего для меня не сделали.
Вам лучше представить свой отчёт Скарамушу.

— Как будто я мог выманить у этого мошенника хоть пенни! — воскликнул Панталоне.

 — А что насчёт Арлекина? — сказал Спавенте. — Похоже, что именно он больше всех выиграл от ваших визитов.

 — Вы смеётесь надо мной, сэр? — воскликнул доктор.

 — А если и так, — ответил Спавенте, — то это не больше, чем насмешка над врачом, который даже не знает, болен его пациент или нет!

«Это не хуже, чем если бы пациент сам этого не знал»,
— возразил Панталун.

 «Что ж, — сказал Спавенте, глупо рассмеявшись, — возможно, мы квиты».


«Мы не квиты, пока ты не заплатишь мне», — сказал Панталун.

«Как я могу заплатить вам, если у меня нет денег?» спросил Спавенте.

«Нет денег!» — удивлённо воскликнул доктор. «Но ведь Скарамуш сказал мне, что вы богатый дворянин».

«Я дворянин, это правда, — ответил Спавенте, хотя это было совсем не так. — И по праву я должен быть богат. Но, увы! в Испании, как и везде, есть негодяи».

«Похоже, они иногда приезжают в Италию», — сказал Панталоне.

Это было уже слишком для надменного капитана.

«Что! — вскричал он. — Ты смеешь оскорблять Спавенте, жалкий аптекарь?» И, вскочив с кровати, он схватил шпагу. Он почувствовал
что он в полной безопасности, угрожая такому старому и дряхлому человеку, как
Панталун.

И он не ошибся. Даже в ночной рубашке солдат с его торчащими усами, бегающим глазом и обнажённым мечом представлял собой устрашающую фигуру; и доктор, забыв и о гонораре, и о подагре, бросился к двери. Он сбежал по лестнице и выскочил на улицу.

Виолетта, занятая на кухне и не ожидавшая его появления по крайней мере ещё полчаса, к сожалению, не видела, как он уходил.




_Наказание Коломбины и новый план Арлекина_


Арлекин и Коломбина радостно танцевали и занимались любовью,
когда в комнату ворвался Пьеро с выражением крайнего
испуга на своём длинном бледном лице.

 «Беги, Арлекин, — ты должен бежать немедленно! — крикнул он. — Панталоне
въезжает в дом».

 «Чёрт бы его побрал!» — воскликнул Арлекин, а Коломбина тихонько вскрикнула.

 «Тише!» — прошептал Пьеро. — Он тебя услышит. Ради всего святого, иди, Арлекин. Нельзя терять ни минуты.

 Арлекин подскочил к окну, из которого всё ещё свисала верёвка, по которой он забрался в комнату.

 — Ты должна пойти со мной, Коломбина, — сказал он.

“О, нет!” - сказала бедная Коломбина. “Я не смею”.

“Но я буду заботиться о тебе, моя дорогая”, - сказал Арлекин.

“Я знаю, вы хотели, Арлекин”, - ответила Коломбина. “Но я не смею”.

Они услышали, как хлопнула входная дверь, и Панталоне сильно монтажа
лестницы.

“ Тебе действительно пора уходить, Арлекин, ” сказал Пьеро.

— Да, — ответила Коломбина. — Пожалуйста, уходи, любовь моя.

 Арлекин ещё немного помедлил, а затем, поняв, что, оставшись, он только усугубит ситуацию, перепрыгнул через подоконник и
соскользнул по верёвке. Когда он достиг земли, Панталон распахнул дверь.

Несмотря на очки, зрение у Доктора было не очень хорошее.
Увидев Пьеро рядом с Коломбиной, он подумал, что поймал злодея, за которым охотился.


«А, так я тебя поймал, негодяй!» — взревел он и бросился на своего помощника с поднятой тростью.


«Но это всего лишь Пьеро, папа», — сказала Коломбина слабым голосом.

— Ну да, так и есть, — сказал Панталоне, несколько опешив. Затем он снова свирепо уставился на Пьеро.
— И что ты здесь делаешь, хотел бы я знать? — воскликнул он. — Ты вечно ошиваешься возле Коломбины. Это моё
Я уверен, что вы помогаете ей в её злодеяниях. Возвращайтесь к своей работе, сэр, я поговорю с вами позже.

 Пьеро, робкий как мышка, выскользнул из комнаты.

 Когда он ушёл, Панталоне грубо схватил дочь за руку.

 «Этот негодяй Арлекин был здесь, — закричал он. — Не пытайтесь меня обмануть, мисс, — я знаю, что он был здесь. Я знаю всё о твоих похождениях. Как давно он тебя бросил?


Коломбина, которая в жизни не солгала ни разу, не знала, что сказать. Поэтому она промолчала.


— Может, он и не уходил, — сказал отец. — Может, ты его где-то прячешь.

Он начал заглядывать в шкафы и под стулья, но, конечно, не нашел.
Арлекина. Потом он выглянул на улицу, но он не
увидеть Арлекин здесь; для танцора был уже на полпути обратно
Буратино в стране дураков это. Что Панталоне действительно увидел, так это веревку, за которую Коломбина
не успела зацепиться.

“Хо-хо!” - закричал он. “Так это и есть дорога, по которой твой возлюбленный навещает тебя
не так ли? Ах ты, злая, беспринципная девчонка! Вот это верёвка! Ты заслуживаешь того, чтобы тебя хорошенько выпороли её концом.


Но было бы больно рассказывать обо всех тех жестоких вещах, которые
разъярённый доктор сказал своей несчастной дочери, как он оскорблял её и кричал на неё. Закончив, он запер её в комнате, оставив горько рыдать.


Через некоторое время она услышала лёгкий стук в дверь.

 «Кто там?» — спросила она.

 «Это я, Пьеро», — послышался шёпот в ответ. «Не плачь,
Коломбина. Я уверен, что всё наладится. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы
помочь тебе.

“ Но что ты можешь сделать, Пьеро? ” спросила Коломбина. “ О, я так несчастна!
Я знаю, что никогда больше не увижу Арлекина.

“Увидишь, увидишь”, - сказал Пьеро. “На самом деле, я уже думал
о чем-то. Я не осмеливаюсь остаться, чтобы рассказать тебе это сейчас. Но поверь Пьеро,
Коломбина.

“Я так и сделаю”, - ответила Коломбина. “Дорогой Пьеро, ты очень добр ко мне”.

Пьеро вздохнул.

[Иллюстрация]

В тот вечер, когда его хозяин заперся в своем кабинете, углубившись в изучение
своих книг по медицине, он выскользнул из дома и побежал в
Гостиница Бураттино.

 Пьеро действительно боялся, что его поиски окажутся напрасными, потому что ему казалось вероятным, что после утренних событий Арлекин покинул окрестности.

 Но Арлекин не собирался этого делать. Что бы ни случилось,
он был полон решимости оставаться рядом с Коломбиной. Кроме того, как отметили Скарамуш и Виолетта, было маловероятно, что Панталоне предпримет какие-либо серьёзные шаги против него. Последнее, чего хотел бы доктор, — это чтобы история о том, как над ним подшутили, стала достоянием общественности. Ведь это не только сделало бы его посмешищем для всей Венеции, но и положило бы конец всем надеждам на брак между его дочерью и таким гордым и привередливым джентльменом, как Лелио.

Пьеро просунул голову в дверь гостиной, где
Скарамуш играл для гостей, а Виолетта прислуживала им.
Арлекин сидел в углу; впервые в жизни ему
не хотелось танцевать. Когда он увидел, что Пьеро подзывает его, он сразу подошел
к нему.

“Какие новости?” он спросил.

“Выйди на улицу”, - сказал Пьеро. “ Я хочу поговорить с тобой наедине.

Они вышли на тёмную улицу, и Пьеро рассказал Арлекину, как жестоко Панталоне обращается с Коломбиной, запирая её в комнате и давая ей только сухой хлеб и воду.

«Я прекрасно понимаю, что он задумал, — сказал Пьеро. — Он намерен
заставить её выйти замуж за Лелио».

«Она никогда этого не сделает», — воскликнул Арлекин.

«Никогда по своей воле, — ответил Пьеро. — Но её дух может быть сломлен. Если она решит, что потеряла тебя навсегда, она может впасть в отчаяние.
Ты должен снова встретиться с ней, Арлекин».

«Я так и сделаю, — решительно сказал Арлекин. — Если бы я только мог придумать, как это сделать!
Но я удивлён, что ты так говоришь, Пьеро. Я думал, ты будешь рад избавиться от меня.


 Пьеро покачал головой.

 «Я хочу, чтобы Коломбина была счастлива», — сказал он.

 Арлекин схватил его за руку.

«Какой же ты хороший парень! — сказал он с теплотой. — Я и не
думал, что ты мне друг».
«Сначала я был о тебе невысокого мнения и, конечно, теперь
ревную тебя, — сказал Пьеро с грустной улыбкой. — Но я знаю, что
только ты сможешь сделать Коломбину счастливой, так что у меня
нет другого выбора, кроме как помочь тебе, если я смогу. И я
думаю, что, возможно, смогу. По крайней мере, у меня есть
кое-какая идея».

— О, что же это такое? — взволнованно воскликнул Арлекин.

 — Ну, — сказал Пьеро, — разумеется, о том, чтобы ты пришёл в дом или даже появился в пределах видимости, не может быть и речи.
Панталоне-это не так близорук, но что он непременно получите
- это твоя одежда сделает вас так бросается в глаза, и я увидел его
погрузка мушкетон в этот день. К тому же он неплохой стрелок.


- И что же, по-твоему, я должен делать? - Спросил Арлекин.

“ Ты должен замаскироваться, ” сказал Пьеро.

— И это всё, что ты можешь предложить? — разочарованно спросил Арлекин. — Какой в этом смысл, если ни одному мужчине не будет позволено войти в дом Панталоне?

 — Я об этом не подумал, — сказал Пьеро.

 Он был удручён, потому что считал свой план очень хорошим.
Несмотря на благие намерения, Пьеро был не слишком сообразительным.

«Но правда ли, что Панталоне никогда никого не пускает в свой дом?» — спросил Арлекин.

«Только своих пациентов», — ответил Пьеро.

«Спасибо, — сказал Арлекин. — С меня хватит лечения у Панталоне».

«Конечно, есть ещё Лелио, — продолжил Пьеро. — Естественно, он приходит и уходит, когда ему вздумается».

«Ну конечно, — воскликнул Арлекин. — Я переоденусь в
Лелио».

«О нет! — воскликнул Пьеро. — Это никуда не годится. Что будет, если настоящий Лелио придёт, пока ты там?»

— Это было бы неловко, — признал Арлекин. — Но ты уверен, что у Панталоне нет других посетителей, кроме Лелио? Например, никто из друзей Лелио никогда не приходит?

 — Нет, — ответил Пьеро, — никто. Конечно, Лелио всегда приводит с собой слугу, как и подобает его положению в обществе.

 — Да? — радостно воскликнул Арлекин. — Тогда, клянусь Венерой! Я войду
Слуга Лелио. Ливрея Лелио станет моим пропуском в счастливую жизнь. Как весело!


— А как же нынешний слуга Лелио, Ковиэлло? — спросил Пьеро.

 — С ним нужно разобраться, — беспечно ответил Арлекин. — Что он за человек?

— Глупое, жадное создание, — сказал Пьеро, — которое готово на всё ради золота.


 — Тогда он получит золото, — сказал Арлекин. — Я заработал много золота своими танцами и отдал бы всё до последнего гроша, чтобы снова увидеть Коломбину.
 Как мне связаться с этим Ковиэлло?

 — Ты можешь найти его в любое утро бездельничающим возле дворца его хозяина, — сказал  Пьеро. «Ибо Лелио, как и все великие люди, спит до полудня».

 Арлекин от всей души обнял Пьеро.

 «Ты заслужил мою вечную благодарность, — воскликнул он. — Если кто-нибудь когда-нибудь обидит тебя, дай мне знать, и, клянусь Бахусом! он почувствует на себе силу моей маленькой палочки».

— Большое тебе спасибо, Арлекин, — сказал Пьеро.

[Иллюстрация]




_Как Арлекин поступил на службу к Лелио_


Виолетта очень сомневалась, что новый план Арлекина увенчается успехом, а Скарамуш пытался отговорить его от действий, которые лишили бы его помощи танцовщицы в представлениях.

«Я думал, ты так стремишься разбогатеть, — сказал он. — И как раз в тот момент, когда ты был на пути к успеху, ты отказываешься от него ради девушки. Какая глупость!»

 Но ничто не могло помешать Арлекину отправиться в путь на следующее утро.
после разговора с Пьеро он отправился во дворец Лелио. Он без труда нашёл его, ведь это был один из самых роскошных дворцов в Венеции. На широких ступенях перед большими бронзовыми дверями бездельничали по меньшей мере дюжина лакеев, все в великолепной сине-серебряной ливрее Лелио. Некоторые из них спали, другие играли в кости, третьи шутили. Некоторые из них были толстыми,
некоторые — худыми, некоторые — высокими, а некоторые —
низкорослыми, но все они, даже самые худые, выглядели довольными,
как люди, которые легко живут за счёт богатого и щедрого лорда.
Арлекину было бы тщетно пытаться
Он не мог угадать, кто из них Ковелло, поэтому попросил одного из них, который казался менее озабоченным, чем остальные, указать на него.

 «Ковелло? — сказал мужчина. — Вон он — спит, как обычно». И он указал на грубого парня, который лежал на спине с закрытыми глазами и широко открытым ртом.

 Арлекин подошёл к нему и легонько ткнул его своей палочкой.

Ковиэлло открыл глаза, глупо моргнул и сел.

 — Кто вы? — спросил он. — И чего вы хотите?

 — Мне нужно поговорить с вами наедине, сэр, если вы окажете мне такую честь, — вежливо ответил
Арлекин.

 Ковиэлло с сомнением посмотрел на него.

«Тебе будет выгодно, если ты меня выслушаешь», — сказал Арлекин и звякнул золотом в кармане.

В тяжёлых глазах Ковелло мелькнуло жадное выражение.

«Ну, — повторил он. — Чего ты хочешь?»

«Разве нет места, где мы могли бы поговорить более тайно, чем здесь?» — спросил Арлекин. «То, что я должен сказать, не для чужих ушей».

Ковиэлло поднялся на ноги.

 «Пойдём сюда, — сказал он и повёл Арлекина по узкой улочке,
ведущей к боковой части дворца. «Здесь нам никто не помешает, хотя я предупреждаю тебя, что, если ты задумал что-то недоброе, в пределах досягаемости находится дюжина моих верных друзей».

“Я не причиню вам вред”, - засмеялся Арлекин. “Напротив, это
услуги, которые я предлагаю тебе. Скажите, Лелио вам хорошо платят?”

“ Полагаю, не так уж плохо, - неохотно согласился Ковьелло.

- Но я гарантирую, что вам придется работать за свои деньги, - сказал Арлекин.

“Я бы так и думал”, - воскликнул Ковьелло. «Это не что иное, как таскание тяжестей
целый день напролет, а часто и всю ночь. Это собачья жизнь,
могу вам сказать».
«Короче говоря, — сказал Арлекин, — если бы ты мог получать
зарплату, не работая, жизнь была бы тебе по душе».

«А кому бы не была?» — сказал Ковиэлло.

— Ну, — ответил Арлекин, — я не уверен, что должен это делать. На самом деле мне бы хотелось служить вашему господину Лелио. Вы позволите мне занять ваше место?

Ковиелло уставился на него в изумлении.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он.

— То, что говорю, — ответил Арлекин. “Позволь мне носить твою одежду и делать твою
работу, и ты ничего не будешь делать с утра до ночи - и будешь иметь вдвое больше
денег, которые платит тебе Лелио в придачу”.

Он показал, Ковьелло горсть золотых монет. Лакей уставился на них
с нетерпением.

“Но Лелио бы никогда не принял вас за меня”, - сказал он, почесывая
голова.

— Думаю, нет, — воскликнул Арлекин, с презрением глядя на неуклюжую фигуру собеседника. — И не нужно. Я скажу ему, что тебя срочно вызвали по делам и что я, твой кузен, пришёл занять твоё место на время твоего отсутствия.

 — Какие у меня могут быть дела? — сказал Ковелло.

 — Я скажу, что тебя вызвали на похороны твоей бабушки, — сказал Арлекин.

— Но у меня нет живой бабушки, — возразил Ковелло.

 — Конечно, её нет в живых, — ответил Арлекин, — иначе она не смогла бы устроить похороны.

Такие рассуждения вовсе за Ковьелло. Он снова почесал
голова, глядя Арлекин сомнением вверх и вниз.

“Если ты хочешь носить мою одежду”, - спросил он, наконец, “ты ждешь меня
носите?”

“Конечно, нет”, - решительно сказал Арлекин. Одна мысль о его
прекрасном костюме на спине Ковьелло заставила его содрогнуться. “Но у тебя будет
совершенно новый костюм за мой счет”.

— Похоже, у тебя много денег, — сказал Ковиэлло. — Надеюсь, ты заработал их честным путём.

 — Тебя это мало волнует, — ответил Арлекин, — пока хоть немного из них попадает в твой карман.

— Это правда, — признал Ковелло.

 — Тогда давай найдём портняжную мастерскую, — сказал Арлекин.

 Ковелло привёл его в одну из таких мастерских, где они купили новый щегольской костюм;
 в который обрадованный слуга переоделся прямо на месте, а Арлекин облачился в сине-серебристую ливрею. Свою одежду он оставил под ней,
потому что чувствовал, что без неё он уже не будет Арлекином.
Он положил маску в карман. «Полагаю, это был первый случай, когда кто-то замаскировался, _сняв_ маску», — подумал он.

 «Как же мне попасть к Лелио?» — спросил он Ковьелло.

“Он пришлет за тобой достаточно быстро, когда ты ему понадобишься”, - ответил Ковьелло.
“Тебе лучше вернуться на крыльцо и подождать”.

Итак, оставив Ковьелло тратить свои легко заработанные деньги, Арлекин
вернулся во дворец. Несколько других лакеев, увидев его в
своих ливреях, уставились на него; но они были слишком ленивы или слишком поглощены
своими делами, чтобы задавать вопросы. Арлекин сел на нижнюю ступеньку.
Вскоре в дверь постучал паж и позвал Ковиэлло.

Арлекин поднялся и взошёл по ступенькам.

«Но ты не Ковиэлло», — сказал паж.

— Это не твоё дело, парень, — сказал Арлекин. — Покажи мне, как пройти к твоему хозяину.

 Он последовал за пажом через просторный и богато обставленный вестибюль, поднялся по множеству лестниц и прошёл по нескольким коридорам. У закрытой двери паж остановился.

 — Это комната Лелио, — сказал паж.

 Арлекин открыл дверь и смело вошёл. Он оказался в
прекрасной спальне, стены которой были выкрашены в любимые Лелио цвета — синий и серебристый, а потолок был выкрашен в синий цвет и усыпан серебряными звёздами. В дальнем конце комнаты стояла серебристая кровать с балдахином
из синего дамаста; на ней, опираясь на огромную подушку, в
ночной рубашке с оборками из тончайшего батиста, в ярком
пижаме на голове и с маленькой чашкой дымящегося шоколада в
нежной руке, полулежал самый аристократичный джентльмен,
которого когда-либо видел Арлекин.

[Иллюстрация]

 — Ах, Ковиэлло! — томно произнёс Лелио, когда танцор
приблизился. Когда он понял, что это не Ковьелло, он удивлённо вскрикнул.


Арлекин поспешил рассказать о бабушке Ковьелло и о том, как он занял его место.

— Клянусь душой! — воскликнул Лелио. — Ты хочешь сказать, что у Ковелло есть бабушка? Как странно! Полагаю, дальше он заявит, что у него есть герб. Как тебя зовут, кстати?

 — Труффальдино, сэр, — ответил Арлекин.

 — А у тебя тоже есть бабушка? — спросил Лелио.

 — Разумеется, нет, сэр, — быстро ответил Арлекин.

— И всё же вы кузен Ковелло, — сказал Лелио с озадаченным видом.

— В некотором роде, сэр, — ответил Арлекин.

— Тем лучше, — сказал Лелио, — если, как говорится, качества передаются по наследству. Ведь Ковелло был худшим слугой из всех, что у меня были. Если бы я не был
такой ленивый, что мне давно следовало бы избавиться от этого болвана. Надеюсь, ты справишься лучше, Труффальдино.


— Я искренне желаю, сэр, — сказал Арлекин, низко кланяясь, — доставить вам полное удовлетворение.


— Что ж, — сказал Лелио, — можешь приступать. — И он встал с кровати.

Ковелло намекнул Арлекину, в чём заключаются его новые обязанности.
Танцор, от природы сообразительный, даже в этот первый день
оказался в гораздо меньшей растерянности, чем можно было ожидать. Он оделся
Лелио и побрил его, а затем прислуживал ему за завтраком; и
Лелио, которому понравились его лёгкие прикосновения и изящные движения после неуклюжих движений Ковьелло, к вечеру решил взять его к себе на постоянную службу, а Ковьелло оставить оплакивать свою бабушку, если он того пожелает, до конца своих дней.




_Арлекин снова видит Коломбину_


Арлекин с нетерпением ждал того дня, когда Лелио навестит его.
Коломбина, или отправь его к ней с посланием; но Лелио, хотя и
действительно намеревался жениться на дочери доктора, считал ниже своего достоинства слишком часто бывать в столь скромном доме, как у Панталоне. Он увидел
У него не было причин настаивать на своём, ведь, как бы холодно ни принимала его Коломбина, он не мог поверить, что она откажет мужу такого ранга и положения.  Он восхищался ею ещё больше из-за её сдержанности.  По его мнению, ухаживание должно быть неторопливым и достойным.  Методы Арлекина глубоко шокировали бы его.

Однако примерно через неделю после того, как танцовщица поступила к нему на службу, он решил, что пришло время для очередного визита, и отправился в дом Панталоне.
Арлекин шёл за ним с большим букетом цветов, который Лелио собирался подарить Коломбине.  Арлекин был
в надежде ещё раз увидеть свою возлюбленную. Он гадал,
узнает ли она его под маской. Каково же было его
разочарование, когда, добравшись до места, Лелио вошёл в дом один,
а его оставил топтаться на улице. Ему даже не удалось
поговорить с Пьеро, которому он собирался представиться.
«Если так всё и будет, — подумал он, — то с таким же успехом
я мог бы остаться у Буратино».

Но Арлекина было не так-то просто победить. Пока он ждал Лелио,
он напрягал свой изворотливый ум, и в тот вечер, когда его хозяин сидел
Потягивая вино, он спросил Лелио, не хочет ли тот посмотреть, как он танцует.

 От любого другого слуги Лелио счёл бы такое предложение вопиющей дерзостью, но «Трюфальдино» уже был у него на хорошем счету.  Будучи истинным венецианцем, он больше всего на свете любил, когда его развлекали, а кузен Ковьело определённо был забавным парнем.

 «Ты умеешь танцевать, Трюфальдино?»  — спросил он.

«Немного», — скромно ответил Арлекин.

«Тогда давай, — сказал Лелио. — Посмотрим, на что ты способен».

То, что его новый слуга умел танцевать, поразило его. С тех пор
После того как Лелио бросил Изабеллу ради Коломбины, он почти не выходил в свет, и так получилось, что он никогда не видел ни мандолиниста, ни танцовщицу, чьи выступления были так популярны в модной Венеции.

 «Должен признаться, что ты очень хорошо танцуешь, Труффальдино, — сказал он, беря щепотку нюхательного табака. — Где ты научился этому искусству?»

— Я был рождён для танца, — сказал Арлекин, — и, осмелюсь сказать, я умру танцуя.


 — Тогда, надеюсь, твои ноги будут стоять на земле, — рассмеялся Лелио.

 Увидев, что его господин в таком хорошем расположении духа, Арлекин решил, что может позволить себе немного больше.

— Позвольте спросить, сэр, могу ли я позволить себе такую вольность? — сказал он.

 — Я скажу тебе, когда ты её позволишь, — ответил Лелио. — Помни, что ты делаешь это на свой страх и риск.

 — Ну что ж, сэр, — сказал Арлекин, — может ли мой танец хоть как-то развлечь даму, которую вы навещали сегодня утром?
 Дамы часто очень любят танцевать.

Лелио нахмурился, и Арлекин испугался, что разозлил его. Но Лелио
не сердился: он просто думал.

“Это неплохая идея”, - сказал он наконец. “Я заметил, что она выглядела
несколько не в духе этим утром. Возможно, твои танцы отвлекут ее от работы".
 Да, Труффальдино, ты пойдёшь со мной, когда я в следующий раз навещу её».

 Арлекин с трудом сдерживал радость.
 Что касается Лелио, то он тоже был доволен, потому что мысль о том, чтобы пойти на свидание с танцовщицей — и с такой хорошей танцовщицей, как «Труффальдино», — показалась ему чрезвычайно элегантной.

 Так Арлекин снова увидел свою прекрасную Коломбину. Он был очень огорчён, увидев, как она бледна и как несчастна.
Но он не мог не порадоваться тому, с каким безразличием она принимала изысканные комплименты Лелио.

[Иллюстрация:]

Было ясно, что сначала она не узнала своего возлюбленного. Но когда по приказу Лелио он начал танцевать, она озадаченно посмотрела на него, а затем покраснела и слегка вздрогнула. Она узнала его!


В тот день Арлекину так и не удалось поговорить с ней наедине. Но мало-помалу, по мере того как его положение при Лелио становилось всё более привилегированным, ему удалось найти способ ходить в дом доктора без своего хозяина.
 Он так тактично намекал, что Лелио думал, будто это его собственная идея, что было бы неплохо отправить подарок
Лелио любил преподносить Коломбине сладости, цветы или даже драгоценности. А Лелио всегда любил действовать изящно.

Арлекин настаивал на том, чтобы вручить подарки самой Коломбине. Он сказал, что таково желание его господина, а Панталоне, такой грубый со всеми остальными, был готов исполнить малейшую прихоть Лелио. Правда, он обычно присутствовал на свиданиях влюблённых,
но тот, кто имел честь носить ливрею Лелио, в глазах доктора был
человеком, достойным доверия. И когда, как это иногда случалось,
пациент приходил, когда танцовщица была в доме, Панталоне вполне
он с радостью оставил «Труффальдино» с дочерью. Пьеро, которому
Коломбина рассказала, кем на самом деле был притворявшийся слугой, стал весьма изобретателен в придумывании причин, чтобы убрать своего хозяина с дороги.

 Так что Арлекин и Коломбина снова наслаждались счастливыми моментами, и на щеках Коломбины снова заалели розы. Но эти мгновения были очень короткими и случались нечасто; и влюблённые, которые любили друг друга как никогда сильно, были далеки от удовлетворения. Ничто не могло их удовлетворить, кроме как если бы они сбежали вместе — и
как же им это сделать, если невозможно выйти из дома,
задвинуть скрипучие засовы и ослабить звенящие цепи так, чтобы
Панталоне их не услышал?

 Арлекин, возвращаясь во дворец, иногда заходил к
Буратино, но, хотя Виолетта и Скарамуш всегда были рады его
видеть, у них не было никаких новых предложений.

Однако по мере того, как Арлекин всё лучше узнавал о личных делах своего господина, он стал замечать кое-что, что заставляло его задуматься.
 Во-первых, Лелио, хоть и был так же предан Коломбине, как и она ему, был таким же вялым
Джентльмен, каким он был, не мог не сожалеть о разрыве с Изабеллой. Брак с богатой наследницей был бы для него подходящим союзом. Их свадьба могла бы стать самой пышной в Венеции. Он не собирался устраивать торжественную церемонию, когда женится на Коломбине, потому что боялся, что его друзья будут только смеяться над ним, а ему совсем не хотелось, чтобы над ним смеялись.

Разумеется, имя леди Изабеллы нечасто упоминалось в присутствии Лелио, но когда это всё же случалось, Арлекин замечал, что его хозяин
Он был гораздо более заинтересован, чем делал вид, и едва мог скрыть раздражение, когда кто-то упоминал, что ухаживает за ней.
 У Изабеллы было много поклонников, хотя она почти не поощряла их.


 Ещё одно, что заметил наблюдательный Арлекин, заключалось в том, что, хотя Лелио считался самым красивым мужчиной в Венеции, был ещё некий Леандро, который почти не уступал ему. Действительно, между двумя молодыми людьми было острое соперничество за то, кто из них станет законодателем моды. И хотя до сих пор пальма первенства принадлежала
всегда ходил к Лелио, а теперь, когда его так редко видели, Леандро начал занимать его место. Лелио иногда всерьёз подумывал о том, чтобы
вернуть себе прежнюю роль, но он не осмеливался часто появляться в обществе, опасаясь встретить Изабеллу. Однако, когда он слышал о каком-нибудь новом триумфе своего соперника — об особенно восхитительном развлечении, которое тот устроил, или об особенно изысканном наряде, который тот надел, — он почти жалел, что когда-то увидел очаровательную Коломбину.

[Иллюстрация]

Арлекин делал всё возможное, чтобы взрастить в себе эти чувства. От своего товарища
От слуг и работников других знатных домов, которых он встречал в тавернах, он слышал много историй о том, что происходит в модном мире, и пересказывал их своему хозяину, пока тот одевался. И они не теряли от этого ничего.

 Однажды, когда он решил, что пришло время, Арлекин сказал Лелио: «Интересно, сэр, слышали ли вы последние новости?»

 «Что такое?» — спросил Лелио.

— Ну, сэр, — сказал Арлекин самым невинным тоном, — похоже, в Венеции скоро состоится пышная свадьба.


 — В самом деле, — сказал Лелио, — и кто же жених?

— Между лордом Леандро и леди Изабеллой, — сказал Арлекин.

 Лелио, которого брили, вскочил со стула так резко, что сильно порезался о бритву, которую держал слуга. Но он был слишком взволнован, чтобы обратить на это внимание, хотя кровь сильно испачкала его красивую рубашку.

 — Чепуха! — воскликнул он. — Это невозможно!

— Я лишь пересказываю вам то, что слышал, сэр, — сказал Арлекин. — Я узнал об этом от одного из слуг лорда Леандро.

 Лелио был в ярости. Если Леандро и Изабелла поженятся и два их великих дома объединятся, его собственное гордое положение будет утрачено навсегда.

— Ты должен узнать об этом побольше, Труффальдино, — воскликнул он, а затем,
поняв, насколько недостойно с его стороны разговаривать в таком тоне с простым слугой, добавил более спокойно:
— У меня есть особая и важная причина желать получить определённые сведения по этому вопросу.

 — Я сделаю всё, что в моих силах, сэр, — сказал Арлекин, ловко прикладывая к подбородку хозяина кусочек ваты.




_Званый ужин у Панталоне_


«Кажется, я наконец нашёл выход из нашего затруднительного положения, дорогая», — сказал
Арлекин, когда в следующий раз остался наедине с Коломбиной.

«О, Арлекин!» — воскликнула Коломбина. «Как?»

Арлекин рассказал ей, что у него на уме, и она слушала его с жадным вниманием.


«Но это звучит ужасно опасно», — сказала она, когда он закончил.


«Разве ты не считаешь, что риск того стоит?» спросил Арлекин.


«Да, да, — воскликнула Коломбина, — конечно, считаю. О! уехать с моим Арлекином — быть с ним наедине — какое счастье!»

Арлекин нежно поцеловал её. Оставив её, он отправился в таверну
и долго и серьёзно беседовал со Скарамушем и Виолеттой.

 «Удачи тебе, Арлекин», — воскликнула дочь трактирщика, когда он
наконец-то ушёл. «Столь благородный замысел заслуживает успеха».

 «Полагаю, я тоже должен пожелать тебе удачи, — проворчал музыкант, — но
я думаю, что тебе было бы гораздо лучше остаться со мной».

Теперь, когда Панталоне был уверен, что Арлекин ушёл навсегда,
он стал относиться к Коломбине не так сурово, но всё же был полон решимости выдать её замуж за Лелио и очень злился, что она, как и прежде, не проявляла ни малейшего желания подчиниться его воле.
Поэтому его поведение по отношению к ней, если и не было жестоким, то было далеко не мягким.
Они были очень привязаны друг к другу, и обычно отец и дочь почти не разговаривали.


Поэтому старый доктор очень удивился, когда в тот вечер после ужина девочка подошла к нему и села к нему на колени.


«Боюсь, папа, — робко сказала она, — ты не считаешь меня хорошей дочерью».

Панталоне, который действительно очень любил свою дочь и считал, что
его отношение к ней было только во благо, был очень тронут этим проявлением привязанности.


— Нет, моя дорогая, — сказал он, похлопывая её по руке, — в одном ты лучшая из дочерей.

“Ах!” - сказала Коломбина. “Но вы считаете этот пункт самым
важным из всех, не так ли?”

“Ну конечно, - сказал Панталоне. “ Есть немного дочерей врачей,
которых лорды добиваются замужества. Я не могу понять, как ты можешь быть настолько
глуп, чтобы пренебрегать такой удачей.

“А если я не люблю его, папа?” - спросила Коломбина.

“Люблю!” - презрительно ответил Панталоне. «Что такое любовь по сравнению с таким положением, как у Лелио? Кроме того, со временем ты его полюбишь — он такой красивый и галантный джентльмен... Я надеюсь, Коломбина, — продолжил он более строгим тоном, — что ты всё ещё не думаешь об этом негодяе»
танцовщица?

“О, нет, папа”, - сказала Коломбина, краснея. “Теперь я вижу, как неправильно я себя вела
и, чтобы загладить свою вину, я решила
выйти замуж за Лелио ...”

“Ты вышла?” - воскликнул Панталоне в восторге.

“... Когда он просит меня” Коломбина пошел на скромно. “Он не имеет.
попросил меня, ты знаешь”.

“Не так многословно”, - сказал Доктор. “Но он это сделает достаточно скоро, если
вы только улыбнетесь ему. Ты всегда так холодна с ним, а он
слишком горд, чтобы рисковать отклонением своего ухаживания.

“Я постараюсь улыбнуться ему”, - кротко сказала Коломбина. “Тебе не кажется,
Папа, может, стоит пригласить его на ужин? За ужином чувствуешь себя гораздо дружелюбнее.


 — Пригласить Лелио поужинать за моим скромным столом! — воскликнул Панталоне. — Что за идея! Где моя тарелка? Какое вино ему предложить? Кто будет его обслуживать?

«Если Лелио действительно любит меня, — ответила Коломбина, — он не будет возражать против того, чтобы хоть раз в жизни поесть с фарфоровой тарелки. А что касается вина, то, осмелюсь предположить, Виолетта, когда узнает, кто будет нашим гостем, уговорит Бураттино продать нам хорошего вина по низкой цене. А Пьеро может прислуживать за столом».

«Он устроит там такой переполох», — воскликнул Панталоне; но он был в таком хорошем расположении духа, что Коломбине не составило труда убедить его исполнить её желание.


Итак, Пьеро был отправлен во дворец с письмом, в котором его приглашали на завтрашний обед в дом доктора.


Лелио рассмеялся, прочитав его.

 «К чему катится мир?»  — воскликнул он. «Панталун приглашает меня,
Лелио, на ужин. Полагаю, он думает, что раз его дочь мне нравится, то он мне ровня! Я вижу, что если я женюсь на Коломбине,
то мне придётся платить её отцу за то, чтобы он жил на другом конце
в деревню — иначе он будет докучать мне всю жизнь своими выходками».

 Сначала, к беспокойству Арлекина, он хотел отказаться от приглашения.
 Затем ему пришло в голову, что поужинать в таком доме, как у Доктора, будет новым и, возможно, забавным опытом, и он решил принять приглашение. Удовольствие от встречи с Коломбиной, похоже, не входило в его планы, но Арлекин знал, что его так встревожило то, что он услышал о Леандро и Изабелле, что он не мог думать ни о чём другом.

 Когда пришло время наряжать хозяина для званого ужина, Арлекин
Он предстал перед ним с очень серьёзным выражением лица.

«Ну что же ты, Труффальдино?» — сказал Лелио. «В чём дело?»

«Я только что услышал кое-что, что, думаю, вас заинтересует, сэр, — сказал он. — Лорд Леандро пригласил леди Изабеллу прокатиться с ним сегодня вечером на его гондоле, и она согласилась».

«Прогулка на гондоле?» — спросил Лелио.

“Нет, сэр”, - ответил Арлекин. “Мне сказали, что они должны быть одни”.

“Боже мой!” - воскликнул Лелио. “Это уже слишком! Это нужно прекратить!”

“Он заберет ее в течение получаса”, - сказал Арлекин.

“Тогда нельзя терять времени”, - сказал Лелио.

“Вы не забыли, сударь, ” спросил Арлекин, “ что обедаете с
Доктором Панталоне?”

“Я не могу пойти!” - воскликнул взволнованный молодой дворянин. “Я не поеду! Ты должен
передать сообщение. Скажи... о! говори, что хочешь. Но сначала прикажи немедленно приготовить мою гондолу
”.

[Иллюстрация]

— Да, сэр, — сказал Арлекин, поклонился и вышел. Когда он
вернулся, то увидел, что его хозяин закутан в огромный плащ так, что
видны только глаза, и осматривает свою шпагу. Он проводил его до
гондолы, увидел, как тот поплыл по каналу в сторону дворца Изабеллы,
а затем поспешил обратно в комнату Лелио.

Арлекин переоделся в один из самых богатых костюмов своего хозяина, и он тоже
надел плащ, скрывающий его лицо.

Карета Лелио стояла у дверей, кучер на козлах и
лакей в сопровождении. Арлекин, копируя томный вид своего хозяина
к жизни, сел в карету, и кучер, который уже
получил инструкции от “Труффальдино”, пришпорил лошадей.

Пока они шли, Арлекин достал из кармана маленький пузырёк с белым порошком, внимательно его осмотрел и положил обратно в карман.

Первое, что произошло, когда карета остановилась у дома Панталоне, — это несчастный случай.  Как только Арлекин вышел на улицу, доктор, который давно ждал своего высокопоставленного гостя, выбежал из дома с бурными приветственными словами.  Арлекин ответил на них, приподняв шляпу таким величественным жестом, что её поля сбили очки Панталоне с носа. Арлекин бросился вперёд, чтобы
поднять их, но, к несчастью, наступил на них, разбив очки вдребезги.


— Мой дорогой Панталоне, — воскликнул Арлекин, и это было совсем неплохо
Имитация голоса Лелио. «Как неосторожно с моей стороны! Как невыносимо неуклюже! Можешь ли ты меня простить?»

 «Это не имеет никакого значения», — сказал Панталоне. Он говорил так, словно ему оказали величайшую милость. Но до конца вечера он почти ничего не видел из того, что происходило вокруг.

 Тем не менее ужин удался на славу. Панталоне был удивлён
живостью своего гостя, ведь обычно Лелио было нечего сказать.
 Еда, которую Коломбина приготовила с помощью Виолетты, была действительно превосходной; вино от Буратино тоже было хорошим
Этого было достаточно для стола Лелио, и даже Пьеро, хоть и пролил немного супа на сюртук Лелио, над чем приветливый джентльмен от души посмеялся, вёл себя совсем не так плохо, как опасался Панталоне. Коломбина, правда, почти не разговаривала, но её отец списал это на подобающую скромность.

 Поэтому доктор был в прекрасном расположении духа, когда его гость встал и, удачно подобрав слова, предложил выпить за здоровье его очаровательной хозяйки.

 — Это тост, — заключил он, поворачиваясь к Панталоне, — за который мы с вами должны обменяться бокалами — в знак более тесной связи, которая
Я надеюсь, что это не займёт много времени и мы станем друзьями».

 С этими словами он быстро достал из кармана маленький пузырёк и вылил его содержимое в свой бокал. Затем, взяв бокал Панталоне, он протянул его хозяину, который, хоть и был слеп, но сиял от радости.
Он поднял бокал и осушил его одним глотком.

 Последней мыслью Панталоне было то, что теперь его очередь произнести речь.
Он попытался подняться на ноги, но вместо этого тяжело рухнул вперёд, ударившись головой о стол, и остался лежать.

 «О, Арлекин, — в ужасе воскликнула Коломбина, — он умер?»

— Нет, — сказал Арлекин, — он просто спит. И, если только аптекарь меня не обманул, он проспит ещё несколько часов. Но всё же нам лучше не медлить. Ты готова, моя дорогая?

 Коломбина выбежала из комнаты. Когда она вернулась, на ней был плащ, а в руках она несла маленькую сумочку, в которую сложила те немногие вещи, которые хотела взять с собой в новую жизнь.

Она на мгновение задержала взгляд на отце.

«Бедный папа!» — вздохнула она и поцеловала его в макушку.

Затем она повернулась, чтобы пойти за Арлекином.

Пьеро проводил их. Ему удалось пожелать им всего наилучшего
Он попрощался с ними, но, когда они скрылись в темноте, по его белым щекам скатились две большие слезы.

[Иллюстрация:]




_О Лелио и Панталоне_


У дворца Изабеллы действительно стояла гондола, а на ступенях дворца стоял мужчина. Гондола принадлежала не Леандро, и мужчина в ней был крупнее того элегантного молодого дворянина, который гордился своей стройностью.
Но он был в маске и так закутан в плащ, что невозможно было разглядеть, как он выглядит на самом деле.
 Вполне естественно, что для приключения, в которое, как полагал Лелио, он ввязывался,
Леандро должен был сесть в свою роскошную гондолу, которую знал каждый в Венеции.
По крайней мере, Лелио не сомневался в правдивости слов «Труффальдино».
И он убедился в этом ещё больше, когда, когда он приблизился, из тени дворца вышла женщина, тоже в плаще и маске.
Они сели в гондолу и вошли в каюту, а гондольер отчалил.

У Лелио не было чёткого плана действий, но он был полон решимости выяснить, куда направляются Леандро и Изабелла. Поэтому он рассказал об этом самому себе
Гондольер должен был держать их лодку в поле зрения, но держаться достаточно далеко, чтобы его не заметили. Тогда и началась игра.


 Это была долгая игра, и для Лелио она была очень утомительной. Вскоре стало ясно, что Леандро и Изабелла никуда конкретно не направляются.

 Они просто плавали вверх и вниз по каналам, входя в них и выходя из них, казалось бы, без всякой цели. Лелио, который не обедал, всё больше и больше хотел есть, и чем сильнее он хотел есть, тем хуже становился его нрав. Он поглаживал свой меч, и это не предвещало ничего хорошего для Леандро.

 Наконец, спустя несколько часов, блуждающая гондола причалила.
Внезапно лодка причалила к берегу в небольшом боковом канале, и двое пассажиров вышли. Лелио отстал всего на несколько мгновений и спрыгнул на берег как раз в тот момент, когда его добыча собиралась уходить. Он поспешил за ними, угрожающе крича, чтобы они остановились. Он был так зол, что не раздумывая бросился в бой, не заботясь о последствиях.

Услышав его голос, мужчина и женщина обернулись и одновременно сняли маски.

 «Прошу прощения, сэр, — вежливо сказал мужчина. — Вы обращались к нам?»

 Лелио был ошеломлён. Кем бы они ни были, это были не Леандро и
Изабелла.

Его первым побуждением было все же выплеснуть на них свой гнев, но он
вовремя понял, что это выставило бы его в смешном свете. Это
не их вина, - по крайней мере, он не знал, что он был ... что он
следил за ними.

“Я ... я прошу прощения,” - пробормотал он. “ Боюсь, я совершил ошибку.
И, не теряя времени, он бросился обратно к своей гондоле и яростным голосом приказал гондольеру везти его домой.

 Домой отправились и Скарамуш с Виолеттой, как только их веселье улеглось настолько, что они смогли идти пешком.

 * * * * *

Панталоне, проспав около четырех часов, проснулся. Сначала он сделал
не знаю, где он, но постепенно, увидев остатки пира
на столе, разбитое мясо и пустые стаканы, он вспоминал
ранее события вечера. Затем он заметил Пьеро, сидевшего у окна.
его белое лицо казалось еще белее в лунном свете, который струился
сквозь стекла.

“ Что случилось? ” спросил Панталоне.

— Вы спали, сэр, — сказал Пьеро.

 — Я знаю, — раздражённо ответил Доктор. — Где Коломбина?

 Пьеро смотрел на него в печальном и испуганном молчании.

— Где Коломбина? — повторил Панталоне.

 — Она ушла, — сказал Пьеро глухим голосом.

 — Ушла! — воскликнул Панталоне. — Что ты имеешь в виду? Куда ушла?

 — Я не знаю, — сказал Пьеро.

 — Ты несёшь чушь, — закричал Панталоне. — Она не могла уйти.
 Коломбина бы так не поступила.

Но вскоре он убедился, что так оно и есть, потому что обыскал каждую комнату в доме и не нашёл никаких следов дочери.

 «Подлец! — воскликнул он, вернувшись в гостиную.  — Украсть её прямо у меня из-под носа!  Полагаю, он думает, что такой благородный джентльмен, как я, не станет
Он может обращаться с простым лекарем как ему заблагорассудится. Но он узнает о своей ошибке, даже если мне придется сжечь его дворец, чтобы проучить его.
На это Пьеро ничего не ответил. Если Панталоне поверил, что это Лелио унес Коломбину, тем лучше. Это повысит шансы влюбленных на побег.


Однако его молчание не спасло его самого. Внезапно разъярённый доктор набросился на своего бледного помощника.

 «Ты тоже в этом замешан, — прорычал он. — Я знаю, что замешан, негодяй.
Ты помогал этому танцующему мерзавцу в его проделках, а теперь помог ему
Лелио. Вон из моего дома, негодяй! Чтобы я больше не видел твоего лунообразного лица!


 И с удивительной для столь старого и немощного человека силой и энергией он вытолкал Пьеро из комнаты, из дома на улицу и захлопнул за ним дверь.


[Иллюстрация]

 Немного придя в себя от изумления, Пьеро направился к Буратино. Он прибыл туда в тот же момент, что и Скарамуш
и Виолетта, которые всё ещё смеялись над танцем, который они устроили
Лелио. Они завели его в таверну, и пока Виолетта залепляла ему рот пластырем,
С разбитой головой он рассказал им, как всё прошло на званом ужине у Панталоне.


 Виолетта захлопала в ладоши, услышав, что Арлекин и Коломбина благополучно скрылись.


 «Мы тоже хорошо справились, не так ли, Скарамуш?» — сказала она.


 «Совсем неплохо, моя дорогая, — ответил музыкант. — Но это была работа на голодный желудок и в жару».

Виолетта поняла намёк и накрыла на стол к ужину.

 «Что касается тебя, Пьеро, — сказала она, — ты должен остаться с нами. Ты будешь спать на кровати Арлекина».

 «Да, — сказал Скарамуш, — и ты будешь выполнять работу Арлекина. Там, где он
Ты танцевал, ты будешь петь; и ты добьёшься того состояния, от которого он так глупо отказался».

«Мне кажется, я больше никогда не смогу петь», — сказал Пьеро.

«Ерунда!» — сказал Скарамуш и наполнил его бокал.

 * * * * *

На следующее утро Панталоне первым делом отправился во дворец Лелио.
Лелио, конечно же, всё ещё был в постели, но доктор был так настойчив в своих требованиях увидеться с ним, что в конце концов ему передали сообщение.

 «Пусть приходит», — равнодушно сказал Лелио.  Он сонно размышлял, что же такое
старый джентльмен хотел... Не то чтобы это имело большое значение. После того как прошлой ночью было оскорблено его достоинство, Лелио, казалось, уже ничто не могло задеть.

 Панталун подошёл к его кровати.

 «Отдай мне мою дочь», — сказал он угрожающим тоном.

 «Дружище, о чём ты говоришь?» — спросил Лелио, садясь. «Я не брал твою дочь».

«Вы не можете меня обмануть, сэр», — крикнул Панталоне.

«Вы слишком шумите», — сказал Лелио.

«Кто бы не шумел, — возразил Панталоне, — когда его дочь…»
украли свои же оценки после того, как он сам был под воздействием наркотиков в его
отдельный столик? Как не стыдно, сэр! Это был недостойный трюк дворянина”.

- Несомненно, - спокойно сказал Лелио. “Но может быть, вы объясните себе
немного более четко.”

“Мне кажется, что это ваше дело объяснить”, - сказал врач.
“Вы отрицаете мое обвинение?”

“Совершенно верно”, - ответил Лелио.

— Полагаю, ты будешь отрицать, что ужинал со мной вчера вечером, — усмехнулся Панталун.


 — Что?! — воскликнул Лелио. — Ты что, в маразме, Панталун? Разве ты не помнишь, что я отправил тебе сообщение, в котором выразил сожаление по поводу того, что важное
дела, - тут Лелио покраснел, - помешали мне получить это удовольствие?
Разве Труффальдино не передал вам это сообщение?

“Он этого не делал”, - сказал Панталоне. “ И более того, вы ужинали со мной.
вчера вечером, милорд Лелио.

“Я даю тебе честное слово, я ничего такого не делал”, - сказал Лелио
надменно.

Панталоне молчал. Кто он такой, чтобы сомневаться в честном слове дворянина?


— Здесь явно кроется какая-то тайна, — продолжил Лелио. — Возможно,
Труффальдино сможет пролить на неё свет. Кстати, я ничего не видел
об этом парне с тех пор, как вернулся домой прошлой ночью.

На самом деле, Лелио был настолько выбит из колеи своим
злоключением, что не побоялся встретиться взглядом даже со своим слугой. Поэтому, вопреки
своему обыкновению, он не послал за ним, а впервые
в своей жизни разделся и лег в постель без посторонней помощи.

Он позвонил в колокольчик у кровати, и появился паж.

“Пришлите Труффальдино”, - сказал Лелио.

Паж ушел, но Труффальдино так и не появился. Лелио начал терять терпение.
когда мальчик вернулся и сказал, что лакея нигде нет.
он был найден.

“Это очень странно”, - сказал Лелио, и тут ему пришло в голову, что
Именно Труффальдино рассказал ему историю, которая привела к его унизительной погоне за призрачной целью. «Боюсь, с этим парнем что-то не так, — добавил он. — Думаю, мне следовало узнать о нём побольше, когда я взял его на службу». Он перевернул страницу. «Вы, случайно, не знаете, где Ковиэлло?» — спросил он.

— Нет, сэр, — ответил мальчик, — но я думаю, что найти его будет не так уж сложно. Он будет в какой-нибудь таверне, если я знаю Ковиэлло.

 — Если понадобится, обойди все таверны Венеции, — сказал Лелио, — но приведи его
— Если ты подождёшь, — сказал он Панталоне, — возможно, мы получим объяснение этому необычному происшествию.


 Прошло совсем немного времени, прежде чем вернулся паж, а за ним, сгорбившись, шёл Ковелло.
 Прошло совсем немного времени, прежде чем Лелио выведал у своего старого слуги, как его подкупили, чтобы он уступил своё место и ливрею незнакомцу.


 — И ты всё-таки не похоронил свою бабушку? — спросил Лелио.

— У меня никогда не было бабушки, — ответил Ковиэлло.

— Я так и думал, — сказал Лелио.

— Надеюсь, вы простите меня, сэр, — сказал Ковиэлло, — и примете обратно на службу.

“Что ж, ” сказал Лелио, “ поскольку Труффальдино, по-видимому, ушел навсегда, я
полагаю, я тоже могу это сделать. Ты плохой слуга, но, по крайней мере, ты знаешь
мои привычки. Тебе лучше снова надеть свою ливрею.

“У Труффальдино была моя ливрея”, - сказал Ковьелло.

“Так у него и было, негодяй!” - сказал Лелио. “Тебе придется обзавестись новым.
Это одежда Труффальдино, которая на тебе надета?»

 «Нет, сэр, — ответил Ковелло. — Он купил её для меня. На нём была самая забавная одежда — облегающая, как вторая кожа, и всех цветов радуги».


При этих словах Панталоне так вскрикнул, что Лелио чуть не подпрыгнул в постели.

— Что теперь будет? — спросил он.

 — Он всё-таки её заполучил! — воскликнул Панталоне, заламывая руки. — Злодей! Негодяй! О, почему я не догадался?

 — Догадался о чём? — спросил Лелио.

 — Что Труффальдино был Арлекином, — простонал Доктор; и, хотя он был так взбешён, что едва мог связно говорить, он выпалил:
До Лелио дошла история о злодеяниях Арлекина.

«Кажется, тебя ловко обманули, друг мой», — сказал Лелио, когда закончил.

«И тебя тоже», — воскликнул Панталоне.

Лелио приподнял брови. Он не мог отрицать, что его обманули.
но быть связанным с Панталоне ему совсем не нравилось.

«Нельзя терять время, — продолжал Доктор. — Мы должны спасти
Коломбину из лап твоего соперника».

«Моего соперника! — воскликнул Лелио. — Спасибо. Я не претендую на соперничество с
танцорами и лакеями».

«Но ведь ты, — удивлённо воскликнул Панталоне, — собираешься помочь мне найти Коломбину?»

«Мне и в голову не могло прийти, что я буду так сильно вмешиваться в ваши семейные дела», — холодно сказал Лелио. И он демонстративно лёг в свою кровать и повернулся к доктору спиной.

Панталун мгновение смотрел на него, не в силах вымолвить ни слова от возмущения, а затем
Он с грохотом вышел из комнаты.

 «Вот к чему приводит общение с низшими классами», — пробормотал Лелио, услышав, как захлопнулась дверь за старым джентльменом, которого менее суток назад он считал своим будущим тестем. «Я должен был догадаться, что девушка из семьи Колумбайн недостойна меня... Но она была так очаровательна», — вздохнул он.

Наконец он приподнялся на локте и позвал Ковьелло, который всё ещё ждал его распоряжений.


 «Одень меня, Ковьелло, — сказал он, — и одень меня как следует. Мне нужно нанести важный визит».




Супружеская жизнь Арлекина и Коломбины_


Самое первое, что сделал Арлекин, когда они с Коломбиной были
довольно далеко от Венеции, это сорвал с Лелио парадную одежду и выбросил
ее в канаву. Увидев его еще раз в известной костюм из множества
цвет Коломбина смеялась от радости.

“Теперь ты больше похожа на мою Арлекино”, она воскликнула.

Арлекин надел маску и взмахнул волшебной палочкой, которая была спрятана в складках плаща Лелио.


 «Теперь ты действительно мой Арлекин», — воскликнула Коломбина и упала в его объятия.

Они шли всю ночь при лунном свете и к утру добрались до деревни.
 Позавтракав в гостинице, они отправились на поиски священника,
который обвенчал их в маленькой деревенской церкви.

  Затем они продолжили свой путь, хотя им было всё равно, куда идти.
 Они были вполне довольны тем, что идут бок о бок и любят друг друга.
 Иногда они останавливались, чтобы потанцевать, а иногда — чтобы поцеловаться.
 К вечеру они оказались в апельсиновой роще и там отдохнули.

Проснувшись, Коломбина увидела, что Арлекин что-то вырезает
на стволе дерева, под которым они спали. Она встала и посмотрела через его плечо, и вот что она прочитала.

 Милое апельсиновое дерево, чья листва
 Служила нам укрытием для любви,
 Возьми, и пусть время не исказит
 Эти строки, завещание влюблённого.

 И скажи всем, кто идёт своей дорогой,
 Счастливый и праздный, по этой поляне:
 Если бы удовольствие могло убивать,
 я бы умер в твоей тени.

 «О, Арлекин, — сказала Коломбина, — как ты прекрасен! Я и не подозревала, что ты поэт».

 «Я и не был им, пока ты меня не сделала им», — сказал Арлекин, целуя её.

Их медовый месяц в странствиях продлился несколько недель. Иногда они спали под открытым небом, иногда в гостиницах, а когда им нужны были деньги, им достаточно было станцевать, чтобы их получить.

 Это была весёлая жизнь, и они оба были очень счастливы, но однажды
Коломбина сказала своему мужу: «Арлекин, я бы хотела увидеть твой дом. Ты не мог бы отвезти меня туда? Я уверена, что твои родители уже простили тебя».

«Независимо от того, сделали они это или нет, — сказал Арлекин, — они обязательно это сделают, когда увидят, какую прекрасную жену я взял в жёны».

 И они направились в Бергамо, куда и прибыли после
два или три дня. Пока они гуляли по улицам, Арлекин
показал Коломбине, которая, конечно, очень заинтересовалась,
сцены его мальчишеских подвигов. Когда они добрались до магазина, Арлекин
был удивлен, увидев, что он стал вдвое больше, чем когда он его покидал
. Одна половина все еще была заполнена фруктами, в то время как другая была
заполнена цветами, расставленными с большим вкусом.

“Я знаю, это дело рук моей матери”, - сказал он. — А вот и она сама.


 Забежав в магазин, он обнял мать.

 — О, мой драгоценный Арлекин! — воскликнула она, немного придя в себя
от ее удивления. “Наконец-то ты вернулся”.

Она была слишком обрадована, чтобы произнести хоть слово упрека за его
длительный прогул.

Когда она увидела Коломбину и узнала, что прелестная девушка была
Жена Арлекина обрадовалась больше, чем когда-либо: и Коломбина сразу полюбила
ее, потому что она была такой же очаровательной и почти такой же хорошенькой, как
когда она была замужем за торговцем фруктами.

“ Но где же мой отец? - спросил я. — спросил Арлекин.

 — Увы! — ответила его мать, — твой бедный отец умер.

 — Умер! — воскликнул Арлекин, а Коломбина пробормотала: «О боже!»

— Надеюсь, его не убил мой побег, — сказал Арлекин.

 — Нет, — ответила его мать. — Конечно, он очень злился из-за этого, но я думаю, что на самом деле он был рад избавиться от такого постыдного сына, — и она улыбнулась Арлекину, как будто вовсе не считала его постыдным. — Всё было так, — продолжила она. «Став таким важным человеком в Бергамо, он должен был посещать множество банкетов. Как ты помнишь, Арлекин, он всегда был очень темпераментным человеком; и в конце концов его хватил апоплексический удар».

Вдова вздохнула, ведь она очень любила торговца фруктами. Но теперь, когда Арлекин снова был дома, она не могла долго грустить.

 «Я отдам тебе магазин, Арлекин, — сказала она наконец.  — Так ты не попадёшь в беду.  Кроме того, я старею».

 Она совсем не выглядела старой, но Арлекин был готов присматривать за магазином или делать что угодно, лишь бы Коломбина была с ним.
Так что онСтарик продавал фрукты, а Коломбина — цветы, и торговля у них шла бойчее, чем даже у старого торговца фруктами. О красоте жены Арлекина вскоре заговорил весь Бергамо, и люди приходили покупать просто для того, чтобы посмотреть на неё. Вечером, когда лавка закрывалась, Арлекин и Коломбина танцевали, и очень часто к ним присоединялась вдова. Она танцевала так же восхитительно, как и всегда.

Днём она шила то маленький лоскутный костюмчик, то маленькое белое платье с оборками. Со временем понадобились и то и другое.

 Однажды утром, когда Арлекин раскладывал фрукты, он услышал звук
звук мандолины, доносящийся с другой стороны улицы.

“Во всей Италии есть только один человек, который может так играть”, - воскликнул он.
и, уронив корзину с яблоками, он побежал так быстро, как только мог.
в направлении музыки.

Через минуту он снова вернулся, и с ним был Скарамуш, пухлые и
веселый, как раньше. Коломбина тепло приветствовали исполнителя, и спросил его
с нетерпением новостей в Венеции.

— Ну что ты, моя дорогая, — сказал Скарамуш, — там много чего произошло с тех пор, как ты сбежала. Но больше всего тебя, я думаю, заинтересует то, что там сыграли две свадьбы — и в обеих ты была свидетельницей.
причина. Потому что ни один из женихов не стал бы смотреть в другую сторону, если бы
Яркие глаза Коломбины все еще притягивали их взгляды.

Коломбина покраснела.

“Свадьба Лелио и Изабеллы, - продолжал Скарамуш, - была
поистине великолепным событием. Второе было не таким великолепным, но оно
было достаточно веселым. Я позаботилась об этом.

“ Чей брак ты имеешь в виду? - Спросила Коломбина. “Уж не у Пьеро ли?”

“Да, у Пьеро”, - ответил Скарамуш.

“Пьеро никогда не был женат!” - воскликнул Арлекин.

“ Тем не менее, это так, ” сказал Скарамуш. “ И женат на Виолетте. Я сам
сначала я был против этой идеи. Потому что Пьеро очень красиво поет, и наши совместные выступления
становились такими же популярными, как ваши и мои
раньше. И я знала, что, женившись, он будет потерян для меня.
Но Виолетта настаивала, что ему нужна жена, которая заботилась бы о нем.
Виолетта, как вы знаете, молодая женщина с решительным характером ”.
“Они счастливы?” - спросила Коломбина.— Судя по всему, это самая счастливая пара в мире, — сказал Скарамуш.
 — Кроме одного, — сказал Арлекин, и Коломбина снова покраснела.

 — Конечно, я должен был исключить присутствующих, — рассмеялся
Скарамуш. «Но, право же, они очень преданны. На самом деле я уже устал от их лести и воркования. Я чувствовал себя не в своей тарелке. Вот почему я снова в пути».
«А есть ли у вас какие-нибудь новости о моём отце?» спросила Коломбина.
«Нет, — ответил Скарамуш, — никаких. Он уехал из Венеции на поиски тебя на следующий день после твоего побега, и с тех пор о нём ничего не слышно».

«Бедный папа! — вздохнула Коломбина. Надеюсь, с ним ничего не случилось.
Как бы я хотела снова его увидеть». Это была чистая правда, ведь в своём счастье она совсем забыла о недоброжелательности Панталоне и помнила только, что он её отец.
Прошло совсем немного времени, и её желание сбылось. Всё это время
Панталоне искал свою дочь по всей Италии и наконец добрался до Бергамо.
Он приехал в лавку верхом на осле и выглядел таким старым и измождённым, что Коломбина заплакала, увидев его. Что касается Доктора, то он был так рад снова увидеть свою дочь, что даже не подумал сказать ей то, что собирался.
Увидев, что Коломбина процветает и довольна жизнью, он не смог поступить иначе, как простить Арлекина на месте.

С тех пор Панталоне жил над фруктовой лавкой, где за ним присматривали Коломбина и Мать Арлекина. Большую часть времени он проводил за играми
со своими внуками, и его единственной ссорой с зятем было
то, что ему никогда не разрешали давать им лекарства.


КОНЕЦ


Рецензии