Убийство в гостинице Золотой Орёл

                Лондонский туман, казалось, преследовал Шерлока Холмса даже в вагоне «Восточного экспресса». Просторные купе, роскошные детали интерьера и аромат крепкого индийского чая – всё это было лишь бледной тенью привычного комфорта. Россия, с её бескрайними просторами и загадочной душой, манила его не только как географический объект, но и как потенциальный полигон для его уникального дара наблюдения в криминалистике.
          Прибыв вечером в Санкт-Петербург, Шерлок Холмс выбрал для проживания гостиницу «Золотой Орёл» – величественное здание с лепниной и золочёными орлами, гордо возвышающимися над входом. Его сопровождал верный доктор Ватсон, чьи глаза, привыкшие к более размеренной жизни, с любопытством осматривали незнакомые улицы Санкт-Петербурга.

          Первая ночь, проведённая в гостинице, прошла спокойно, никто не беспокоил и не надоедал. Номер, в котором поселились Шерлок Холмс и доктор Ватсон, находился на третьем этаже и окнами выходил во двор, где расположились небольшие деревянные складские постройки, хранившие инвентарь.
          Приведя себя в порядок и умывшись, Холмс налил себе кофе и, усевшись в кресло из чёрной кожи, погрузился в изучение местных газет, пытаясь уловить пульс города. Но утро лондонскому детективу принесло нечто иное, чем ему ожидалось. В газетах мелькали местные объявления: скупка ювелирных изделий, старинной мебели и ещё множество тому подобного. Пробежав взглядом пару-тройку газет и не найдя в них ничего интересного для себя, Шерлок оставил это занятие.
          Поднявшись и пройдясь по небольшому номеру, разминая руки и ноги, Холмс вновь уселся в кресло. И только он это сделал, как в дверь негромко постучали.
- Войдите! - бросив взгляд на дверь, произнёс Шерлок Холмс.
          И только он это произнёс, дверь распахнулась, и на пороге появился взволнованный портье, его лицо было бледным, а руки нервно теребили край форменной куртки.
- Господа, прошу прощения за беспокойство, – произнёс портье, окинув нервным взглядом мужчин, сидевших в глубоких креслах. – У нас в гостинице случилось несчастье.
- Что ещё за несчастье? - поинтересовался доктор Ватсон, поставив чашку с кофе на небольшой столик, что разместился между кресел.
- В одной из комнат нашей гостиницы обнаружено тело молодой женщины, – тихим голосом произнёс портье, словно опасался, что его услышат из других номеров, а за разглашение тайны, его уволят.
          Ватсон молниеносно вскочил на ноги и стал нервно прохаживаться по комнате. Холмс же, с едва заметным блеском в глазах, отставив свою чашку, продолжил сидеть в кресле.
- Несчастный случай, говорите? Или, возможно, преступление, мой дорогой друг? - его голос был спокоен, но в нём звучала сталь.
          Портье кивнул, не в силах скрыть ужас:
- Убийство, господин детектив. Полиция уже здесь, но они в полном замешательстве и не знают, с чего начать.
          Шерлок Холмс медленно поднялся, его высокая нескладная фигура резко выпрямилась.
- Ватсон, нам пора приступить к работе. Россия, как я и предполагал, не лишена своих тёмных тайн, – спокойным голосом произнёс Холмс, взглянув на своего верного помощника.
- Показывайте дорогу! - остановившись перед портье и заглядывая мужчине в испуганные глаза, бросил Ватсон. – Где находится номер, в котором произошло убийство?
- Следуйте за мной, господа, комната находится на первом этаже, – произнёс невысокого роста портье и, развернувшись, вышел в коридор.

          Спустившись на первый этаж, портье подвёл Холмса и Ватсона к комнате, где произошло убийство.
          Когда они вошли, Холмс сразу почувствовал, что воздух в комнате был тяжёлым от аромата духов и чего-то ещё, более зловещего, словно они находились не в гостиничном номере, а в морге. На полу, среди разбросанных вещей, лежала полуобнажённая молодая женщина. Её лицо было бледным, глаза широко раскрыты в немом ужасе, словно она увидела приведение. На шее отчётливо виднелись синюшные следы удушения руками.
          Полицейские, одетые в форменные мундиры, суетились, но их действия казались хаотичными и неуклюжими, словно они находились не в своей тарелке. Главный следователь, полковник Иванов, человек внушительной комплекции с густыми чёрными усами, с недоверием взглянул на вошедших в номер мужчин.
- Кто вы такие, господа? И какое отношение имеете к этому делу? - спросил он с явным раздражением в голосе.
- Шерлок Холмс, частный детектив из Лондона, – представился Холмс, его голос был ровным и уверенным. – А это мой коллега, доктор Ватсон. Мы здесь по приглашению на конференцию по криминалистике но, как видите, обстоятельства вынуждают нас проявить интерес и к местным происшествиям.
          Полковник Иванов, услышав имя, слегка приподнял бровь. Слухи о гениальном сыщике из Англии дошли и до России.
- Что ж, мистер Холмс, если вы так уверены в своих силах, можете осмотреть место преступления. Но не мешайте работе полиции.
          Холмс кивнул и, не обращая внимания на слова полковника, начал своё исследование. Лондонский сыщик двигался медленно, но решительно, словно уже бывал в этой комнате не раз. Его внимательный взгляд тщательно изучал каждую деталь. Он осматривал мебель, пол, стены, даже потолок. Ватсон, как всегда, следовал за ним, записывая наблюдения, которые Холмс ему тихо, почти шёпотом, сообщал.
- Жертва, – произнёс Холмс, наклоняясь над телом. – Молодая женщина, около двадцати двух-двадцати трёх лет. Судя по одежде, которая на ней осталась, она была из очень обеспеченной семьи. Никаких следов борьбы, кроме тех, что остались на шее от рук, я не вижу. Убийца действовал быстро и решительно, но он был не профессионалом. Скорее всего, убийство произошло спонтанно, на почве ревности или разногласия по какому-то щепетильному вопросу.
- Я полагаю, здесь замешаны крупные суммы денег, – добавил к сказанному Ватсон, бросив взгляд на Холмса.
- Нет, мой друг, – оторвавшись от осмотра комнаты, произнёс Шерлок Холмс. – Деньги здесь ни при чём.   
          Шерлок Холмс вновь прошёлся по комнате, его пальцы касались предметов, словно он пытался прочитать их историю. Внезапно он заметил небольшой, едва заметный след грязи на ковре у окна, который ранее ускользнул от внимания.
- Интересно, очень интересно, – пробормотал Холмс. – Окно закрыто изнутри, этот оставленный след не похож на грязь с улицы. Скорее, это пыль из мастерской.
          Полковник Иванов подошёл ближе к сыщику и поинтересовался:
- Мастерской? Какая мастерская, мистер Шерлок Холмс?
- Я пока не знаю, господин полковник, – ответил Холмс. – Но это направление стоит исследовать. А теперь, Ватсон, – Шерлок взглянул на доктора, – нам нужно поговорить с персоналом гостиницы. Мне нужны сведения о жертве и о тех, кто с ней общался. Поговорите с портье и горничными с этого этажа.
- Хорошо, Холмс! - произнёс доктор Ватсон и покинул комнату.

          Выйдя в коридор, Ватсон, с присущей ему тактичностью, начал задавать вопросы, стоявшим в сторонке от комнаты убитой женщины портье и трём молодым горничным, которым на вид было около двадцати лет.
- Убитую девушку звали Анна Петровна Волкова, она остановилась в гостинице три дня назад, приехав из Москвы. Анна Петровна была одна, но часто принимала гостей, – произнесла одна из горничных, девушка с испуганными зелёными глазами. – Вчера вечером к Анне Петровне приходил высокий, в тёмном пальто, с бородой, мужчина. Он был очень взволнован, господин. Говорил с ней тихо, но я слышала, как она плакала.
- Вы можете это повторить моему коллеге? - спросил доктор Ватсон, внимательно выслушав горничную.
          Взмахнув головой, горничная, молча, прошла в комнату вслед за мужчиной.
- Холмс, – обратился доктор Ватсон к Шерлоку, – выслушайте эту милую барышню, ей есть, что рассказать.
- Я вас внимательно слушаю? - произнёс детектив, внимательно изучая девушку.
          Горничная слово в слово повторила свой рассказ Холмсу и смущённо опустила взгляд в пол.
- Борода, говорите? А какой формы была борода? И были ли у него какие-то отличительные черты? - поинтересовался Холмс, продолжая смотреть на девушку.
          Подняв глаза на высокого статного господина, горничная ответила:
- Борода была аккуратно подстрижена, как у господ. А ещё у него были очень красивые руки. Тонкие пальцы, ухоженные ногти. И он носил кольцо с большим камнем, кажется, синим.
- Синий камень… – прошептал Холмс, его глаза загорелись. – Это уже что-то. Ватсон, запишите: мужчина, высокий, с бородой, ухоженными руками и кольцом с синим камнем. А теперь, полковник, – Шерлок Холмс перевёл свой взгляд с молоденькой горничной на следователя, – не могли бы вы предоставить мне список всех гостей, проживающих в гостинице, а также тех, кто посещал Анну Петровну за последние три дня?
          Полковник Иванов, хоть и был скептически настроен, но уже начинал проникаться уважением к английскому детективу. Он кивнул и отдал распоряжение одному из своих помощников.
          Когда тот вышел, прикрыв за собой дверь, Холмс вернулся к исследованию комнаты, где произошло убийство Анны Петровны Волковой.
          Подойдя к окну, он снова внимательно осмотрел его.
- Пыль из мастерской… – задумчиво произнёс он, ни к кому конкретно не обращаясь. – Но что это за мастерская? И как она связана с этим преступлением?
          Осмотрев окно, Шерлок подошёл к письменному столу. Среди бумаг, что беспорядочно были разбросаны на столе, он нашёл несколько писем, написанных красивым, но торопливым почерком. Эти письма были адресованы Анне Петровне. Прочитав несколько писем, Холмс обнаружил в них упоминания о тайных встречах с неким мужчиной, чьё имя не называлось, о страстной любви его к госпоже Волковой и о каких-то долгах. Что за долги, в письмах не было указано. Скорее, речь шла о больших денежных суммах. Больше Холмсу на ум ничего не приходило.
- Ах, вот оно что, – произнёс Холмс с лёгкой улыбкой, отложив письма. – Любовь и деньги – вечные спутники преступлений. Ватсон, эти письма написаны тем же почерком, что и на приглашении, которое мы нашли в кармане жертвы. И обратите внимание на чернила. Они необычного оттенка, почти фиолетового. Такие чернила часто используют художники или ювелиры.
          В этот момент помощник полковника Иванова вернулся с распечаткой списка гостей, которые посещали гостиничный номер госпожи Волковой.
- Передайте его Шерлоку Холмсу! - бросил своему помощнику следователь.
          Взяв из рук полицейского список, написанный на гостиничном бланке, Холмс пробежал глазами по именам, указанным в нём. Вдруг его взгляд остановился на одной фамилии:
«Сергей Петрович Орлов. Художник. Проживает на пятом этаже».
- Орлов… – прошептал Холмс. – Художник. И, возможно, ювелир. Ватсон, нам нужно немедленно поговорить с господином Орловым. И, полковник, я бы попросил вас приготовить для нас небольшой отряд. На всякий случай.
- Зачем? - удивился следователь, глядя на сыщика.
- Меры предосторожности, полковник, – ответил Холмс. – Мы не знаем, с чем можем столкнуться.
- В моём распоряжении находятся шесть полицейских, этого будет достаточно? - поинтересовался полковник Иванов.
- Вполне! - направляясь к двери, чтобы покинуть комнату, произнёс Шерлок Холмс.

          Покинув комнату, где нашли убитую женщину, полицейские, полковник Иванов, Шерлок Холмс и доктор Ватсон поднялись на пятый этаж. Дверь комнаты Орлова была приоткрыта. Холмс осторожно толкнул её и вошёл. Вслед за ним вошёл следователь и доктор Ватсон, полицейские остались в коридоре.
          Комната была заставлена мольбертами, холстами и скульптурами. Воздух был пропитан запахом масляных красок и скипидара.
          На мольберте стоял незаконченный портрет молодой женщины. Её лицо было бледным, но в глазах читалась какая-то особая грусть. Холмс подошёл ближе к мольберту.
- Это портрет Анны Петровны Волковой, – тихо произнёс он, его голос звучал уверенно и спокойно.
          В углу комнаты, склонившись над массивным деревянным столом, сидел человек. Он был высокого роста, с аккуратно подстриженной бородой и ухоженными руками. На его безымянном пальце правой руки блестело кольцо с большим синим камнем. Это был Сергей Петрович Орлов.
          Услышав голос, мужчина поднял голову. Его карие глаза, полные глубокой печали, встретились с глазами Шерлока Холмса. В них не было ни удивления, ни страха, только отрешённость и скорбь.
- Вы пришли за мной, мистер Холмс? - спросил он спокойно, но в его голосе звучала пустота и обречённость.
- Мы пришли за правдой, господин Орлов, – ответил Холмс. – И я полагаю, что эта правда скрыта в письмах, найденных нами в комнате Анны Петровны Волковой, и в незаконченном вами портрете.
          Орлов кивнул и, глубоко вздохнув, произнёс:
- Анна была моей музой. Я любил её, несмотря на разницу в наших положениях в Санкт-Петербургском обществе. У меня огромные долги, сами понимаете, картины продаются плохо, а на мизерные гроши, что я имею, выйти в светское общество очень затруднительно, почти невозможно. Вы должны меня понять, мистер Холмс. Анна обещала помочь мне, но её семья была против наших отношений. Они хотели выдать её замуж за богатого купца, а кто я, простой художник.
- И вы убили её, чтобы помешать ей выйти замуж за другого? - спросил Холмс, его взгляд был пронзительным.
- Нет! - воскликнул Орлов, его голос дрогнул. – Я не убивал её! Вчера вечером я пришёл к ней, чтобы поговорить. Я умолял её бежать со мной, покинуть этот город и поселиться в провинции. Но Анна отказалась. Она сказала, что больше не может так жить, и каждый раз прятаться в гостиницах от любопытных глаз. Анна была сильно напугана, моим предложением. Я ушёл, оставив её в слезах. Я не знал, что произошло дальше с Анной.
          Шерлок Холмс внимательно слушал, его взгляд скользил по лицу Орлова.
- Вы говорите правду, господин Орлов. Я это вижу по вашему лицу и полным скорби глазам. Вы не убивали Анну Петровну Волкову, но тогда кто же убил её, по вашему мнению?
- Я не знаю, мистер Шерлок Холмс, – тихим голосом ответил Сергей Петрович.
          Подойдя к столу художника, Холмс внимательно осмотрел его, где среди разбросанных эскизов и набросков заметил небольшой, искусно сделанный металлический предмет. Это был тонкий, но прочный стержень, похожий на инструмент для гравировки. На его конце виднелись следы чего-то тёмного.
- А это что, господин Орлов? - спросил Холмс, поднимая предмет и показывая его художнику.
          Орлов взглянул на предмет, что поднял со стола Холмс, и ответил:
- Это мой инструмент. Я использую его для гравировки. Но я не трогал его после того, как ушёл от Анны.
          Шерлок Холмс внимательно стал осматривать инструмент, крутя его в руке.
- Странно, – пробормотал он. – На нём есть следы чего-то похожего на пыль. На пыль из мастерской. Но не вашей. Эта пыль более мелкая, более органическая.
          Холмс повернулся к полковнику Иванову, который вместе с Ватсоном наблюдал за происходящим:
- Полковник, я думаю, мы нашли нашего убийцу. И это не художник.

          Произнеся эти слова, Шерлок Холмс подошёл к окну комнаты Орлова. Оно выходило на внутренний двор гостиницы.
          Присмотревшись к стене соседнего здания, он увидел на уровне первого этажа, небольшое окно, затянутое пыльной сеткой.
- Ватсон, – произнёс Холмс. – Помните тот след грязи на ковре в комнате Анны Петровны? Он был не похож на уличную грязь. Он был похож на пыль из мастерской. Но не из мастерской художника. Скорее, из мастерской часовщика.
          Ватсон удивлённо взглянул на Холмса:
- Часовщика? Но как это связано?
- Очень просто, мой дорогой друг, – ответил Холмс. – На первом этаже здания, что находится напротив гостиницы «Золотой Орёл», есть небольшой магазинчик. Там продают разные сувениры и чинят часы. Перед тем, как заселиться в гостиницу, я обратил внимание на часовщика, пожилого мужчину с седыми волосами, у него на пальце было кольцо. Кольцо с синим камнем.
          Полковник Иванов, нахмурив лицо, спросил:
- Как он мог попасть в комнату? Окно было закрыто изнутри.
- Не совсем, полковник, – возразил Холмс. – Окно было закрыто, но не заперто. И если у вас есть достаточно ловкости и тонкий инструмент, вы можете открыть его снаружи. А этот инструмент, который я нашёл у Орлова, мог быть использован для того, чтобы поддеть задвижку окна. Но сам убийца не использовал его. Он использовал свой собственный инструмент. Инструмент часовщика.
          Отойдя от окна, Холмс направился к двери, чтобы покинуть комнату художника. Проходя мимо следователя, он произнёс:
- Полковник, я прошу вас немедленно задержать часовщика. И обыскать его мастерскую. Я уверен, что мы найдём там не только орудие убийства, но и доказательства его вины.
          Полковник, уже полностью убеждённый в правоте Холмса, отдал распоряжение своим людям.

          Через несколько минут часовщик, бледный и дрожащий, был приведён в комнату, где поселились Шерлок Холмс и доктор Ватсон. При обыске его мастерской действительно были обнаружены следы, идентичные тем, что были найдены на инструменте, найденном у Орлова. А сам инструмент часовщика, тонкий и острый, идеально подходил для того, чтобы открыть окно.
- Итак, господин часовщик, – начал Холмс, его голос был спокоен, но в нём звучала непреклонность. – Вы были влюблены в Анну Петровну Волкову, не так ли? Вы наблюдали за ней из своего окна, видели, как к ней приходили гости. И вчера вечером, когда вы увидели, как Сергей Петрович ушёл, вы решили воспользоваться моментом.
          Часовщик молчал, его глаза испуганно бегали по сторонам.
- Вы знали, что окно не заперто, – продолжал Холмс. – Вы проникли в комнату, используя свой инструмент. Анна Петровна, возможно, была испугана, но не ожидала нападения. Вы схватили её за шею и задушили. А затем, в панике, попытались замести следы. Вы оставили на ковре тот самый след пыли из вашей мастерской, пытаясь, возможно, имитировать проникновение извне. Но вы забыли о главном – о том, что каждый предмет, каждое движение оставляет свой след.
          Подойдя к часовщику. Холмс осторожно взял его руку. На пальце часовщика, под кольцом с синим камнем, виднелась небольшая царапина.
- Эта царапина, – сказал Холмс, – появилась, когда вы пытались открыть окно. И пыль на вашем инструменте, и на инструменте Орлова, и на ковре в комнате жертвы – всё это указывает на вас. Вы убили Анну Петровну из ревности и отчаяния, когда поняли, что она никогда не будет вашей и решили подставить художника.
          После убедительных слов Холмса, часовщик сломался. Упав на колени, он, рыдая, признался в содеянном убийстве.
          Полковник Иванов, с выражением облегчения на лице, приказал своим помощникам арестовать часовщика и отправить его в полицейский участок.
          Проводив взглядом полицейских, уводивших часовщика, полковник подошёл к Холмсу.
- Вы превзошли все мои ожидания, мистер Холмс, – произнёс следователь, пожимая руку английскому детективу. – Я никогда не думал, что смогу раскрыть такое запутанное дело в столь короткое время.
          Холмс лишь слегка улыбнулся:
- Каждый человек, полковник, оставляет следы. Нужно лишь уметь их видеть. А теперь, Ватсон, я думаю, мы заслужили чашку крепкого русского чая. И, возможно, немного размышлений о том, как даже в самых роскошных гостиницах могут скрываться тайны.

          Проводив полковника, Шерлок Холмс и доктор Ватсон отправились в небольшую, уютную чайную, где царила атмосфера спокойствия и умиротворения. За окном проносились экипажи, а в воздухе витал аромат корицы и ванили. Холмс заказал себе крепкий чёрный чай, а Ватсон – более лёгкий, с травами.
          Когда официант принес им дымящиеся самовары и изящные чашки, Холмс откинулся на спинку стула, его глаза задумчиво смотрели в окно.
- Россия, Ватсон, – произнес он, – страна контрастов. Здесь величие имперских дворцов соседствует с тихой меланхолией простых людей. И, как мы убедились, даже в самых обыденных, казалось бы, обстоятельствах, могут скрываться самые тёмные тайны.
          Ватсон, делая глоток ароматного чая, ответил:
- Действительно, Холмс. Убийство Анны Петровны было неожиданным. Я не могу поверить, что всё оказалось так просто, когда вы указали на истинного виновника.
- Простота, Ватсон, – усмехнулся Холмс, – часто является самой изощренной маскировкой. Люди склонны искать сложные мотивы, когда истина лежит на поверхности, скрытая лишь банальной жадностью или страхом. Анна Петровна была не жертвой какой-то грандиозной интриги, а скорее пешкой в игре, где ставки были куда ниже, чем казалось на первый взгляд. Часовщик, как и художник, не причастен к убийству Анны Петровны Волковой, это сделал кто-то другой. Но кто он, я пока не знаю.
- Как? - уставился на Холмса Ватсон. 
          Шерлок поднял чашку с чаем и, поднеся её к губам, стал вдыхать пар.
- Полковник Иванов, – продолжил он, – был искренен в своём восхищении, но он, как и многие, искал в этом деле нечто большее, чем простое преступление. Он ожидал увидеть хитроумный заговор, а нашёл лишь обычную человеческую слабость, возведённую в ранг преступления.
          Ватсон, задумчиво помешивая сахар в своей чашке, поинтересовался:
- Как вы смогли увидеть эту слабость, Холмс? Я видел те же самые улики, те же самые показания, но не мог уловить той нити, которая привела вас к разгадке.
- Дело в деталях, Ватсон, – повторил Холмс, его глаза блеснули. – Помните, как вы обратили внимание на пыль на книжной полке в комнате Анны Петровны? Вы сказали, что она была нетронута, что книги не переставлялись. А я заметил, что одна из книг, старинное издание стихов Пушкина, была чуть-чуть сдвинута. Незначительное движение, которое могло показаться случайным, но для меня оно говорило о многом.
          Холмс сделал паузу, давая Ватсону возможность вспомнить:
- Эта книга, Ватсон, была не просто книгой. Она была тайником. И то, что она была сдвинута, означало, что кто-то недавно её открывал. Кто-то, кто знал о её содержимом. А кто мог знать о тайнике, кроме самой Анны Петровны и того, кто был ей близок?
- И кто это мог быть? - спросил Ватсон, его интерес разгорался с новой силой.
- Тот, кто имел доступ к комнате госпожи Волковой, – ответил Холмс. – Тот, кто мог незаметно проникнуть, взять то, что ему нужно, и затем попытаться скрыть следы. И, конечно же, тот, кто имел мотив. Мотив, который, как оказалось, был связан с долгами и отчаянием. Некий господин, который, будучи в затруднительном положении, решил воспользоваться доверием Анны Петровны и ее тайником.
          Отпив чай, Холмс продолжил:
- Именно эта мелкая деталь – сдвинутая книга – в сочетании с другими, казалось бы, незначительными наблюдениями, такими как едва заметный запах дешевого табака, который не соответствовал обычному образу жизни госпожи Валковой.
- Значит, это был кто-то из её близкого окружения? - спросил Ватсон.
- Именно, Ватсон. Тот, кто знал её достаточно хорошо, чтобы знать о тайнике. Он знал, что Анна Петровна хранила там не только ценные бумаги, но и некоторую сумму денег. Я предполагаю, что этим человеком был её  родственник, возможно брат. Он взял их, надеясь, что никто этого не заметит. Но он не учёл одного – что даже самые мелкие детали оставляют свой след, а я умею найти этот след и прочитать его.
- А как же часовщик, ведь он не убивал Анну Петровну? - спросил Ватсон, бросив взгляд на Холмса.
- Ты прав, Джон, часовщик не убийца, но он видел человека, кто это сделал, когда заглядывал в окно к Анне Петровне.
- Тогда почему он признался в убийстве? - задал вопрос доктор Ватсон.
- Деньги! - пояснил Холмс и улыбнулся, в его глазах засветилось удовлетворением. – Часовщик получил солидную сумму от человека, чтобы тот взял вину за убийство на себя. Но это уже не наша забота, пусть с этим делом разбирается местная полиция.
          Ватсон кивнул, чувствуя, как тепло разливается по его телу, не только от чая, но и от осознания того, что он снова стал свидетелем гениальности своего друга. Россия, с её загадочностью и неповторимым колоритом, подарила им ещё одно незабываемое расследование, которое, как и этот русский чай, оставило после себя приятное послевкусие и множество мыслей о скрытых тайнах человеческой души.
- Что ж, Холмс, – отставляя свою чашку, заговорил Ватсон, – я полагаю, нам пора возвращаться в Лондон. Туман, конечно, не так живописен, как петербургские каналы, но дом есть дом.
          Холмс поднялся, накинул свой плащ.
- Да, Ватсон. Но я уверен, что Россия ещё не раз напомнит о себе. Эта страна полна загадок, и я не удивлюсь, если в будущем нам снова придется сюда вернуться.
          Они вышли из чайной, и холодный петербургский воздух обдал их лица. Холмс остановился на мгновение, оглядываясь вокруг.
- Ватсон, – произнес он, – вы заметили, как изменился цвет неба? Кажется, надвигается снег.
          Ватсон посмотрел вверх:
- Действительно, Холмс. Похоже, зима в России не за горами.
          По дороге к гостинице Холмс молчал, погруженный в свои мысли. Ватсон знал, что он обдумывает детали дела, анализирует мотивы преступника и пытается понять, что заставило его пойти на такой шаг.
          Когда они подошли к гостинице, полковник Иванов уже ждал их.
- Что случилось, полковник? - поинтересовался Холмс.
- Ничего, – ответил главный следователь. – Я вновь решил вас поблагодарить за оказанную мне помощь в раскрытии убийства госпожи Волковой.
- Полковник, – ответил Холмс, – я всегда рад помочь в раскрытии преступлений. И кто знает, возможно, судьба снова приведет меня в вашу прекрасную страну.
          Попрощались с полковником, Холмс и Ватсон вошли в гостиницу.

          Через три дня, посетив конференцию по криминалистике, Шерлок Холмс и доктор Ватсон отправились домой в свою туманную Англию.
          В поезде Холмс сидел у окна, наблюдая за проплывающими мимо пейзажами. Ватсон читал газету, но время от времени поглядывал на своего друга. Он знал, что Холмс не успокоится, пока не проанализирует все детали дела, касающиеся убийства Анны Петровны Волковой, и не сделает выводы.
          Наконец, Холмс повернулся к Ватсону.
- Ватсон, – произнес он, – я думаю, что мы сделали все, что могли. Но я не могу отделаться от ощущения, что в этом деле есть что-то ещё, что мы упустили.
          Ватсон отложил газету.
- Что вы имеете в виду, Холмс?
- Я думаю, что Анна Петровна знала что-то, что могло быть опасно для других людей. Что-то, что могло стать причиной её смерти. Но мы так и не смогли узнать, что это было.
          Ватсон на пару секунд задумался, а потом произнёс:
Возможно, вы правы, Холмс. Но мы сделали всё, что могли. Хотя и не нашли истинного убийцу госпожи Волковой.
- Да, Ватсон, – ответил Холмс. – Но я всегда стремлюсь к большему. И я не успокоюсь, пока не узнаю всей правды.
          Холмс снова отвернулся к окну, и его взгляд устремился вдаль. Ватсон знал, что Холмс не оставит это дело без внимания. Он будет продолжать думать о нём, анализировать детали и искать новые улики. И кто знает, возможно, в будущем он снова вернётся в Россию, чтобы раскрыть эту тайну.

          Поезд мчался сквозь заснеженные поля, унося Холмса и Ватсона прочь от Санкт-Петербурга. Память о раскрытом убийстве Анны Петровны и о загадочной русской душе останется с ними надолго. Холмс, однако, не мог отделаться от ощущения, что в деле осталось что-то недосказанное, какая-то скрытая нить. Он знал, что Россия полна загадок, и, возможно, однажды им придется вернуться, чтобы раскрыть их все. А пока, в лондонском тумане, их ждали новые дела, но отголоски русского чая и русской души навсегда останутся в их памяти.


Рецензии