Гэсэр и Наран. Монгольская народная сказка
– Сказка – явься, чудо – здравствуй! Сказка – явься, чудо – здравствуй! Сказка – явься, чудо – здравствуй! – прошептала я.
Мгновение – и всё вокруг завертелось в золотистой карусели. Я оказалась посреди бескрайней степи, покрытой ковром из сочной зелёной травы и ярких полевых цветов. Ветер, пахнущий полынью и диким мёдом, играл в моих волосах. Неподалёку, белая ю;рта*, словно огромная жемчужина, сияла под лучами заходящего солнца. Оттуда доносились переливчатые звуки мори;н ху;ура* – завораживающие и немного грустные.
Из юрты вышел старик с лицом, изборождённым морщинами. Его глубокие, как озёра, глаза смотрели с пронзительной мудростью. Он протянул мне чашку ароматного чая с молоком, блюдо с дымящимися бу;узами* и, откинув полог юрты, пригласил меня внутрь.
– Ай, маленькая дочь Те;нгри*, добро пожаловать! – его голос был хриплым, но добрым. – Присядь к огню, согрейся. Расскажу тебе историю, старую, как эти горы.
Я робко присела на мягкий ковёр, вдыхая аромат трав и дымного огня.
– Давным-давно, – начал старик, – когда волки ещё шептались с луной, а в реках Эгийн-Го;л* и Орхо;н* икры было больше, чем звёзд на небе, жил в нашей степи баты;р* по имени Гэсэр. Сильный, как десять тигров, быстрый, как степной ветер, и меткий, как орёл.
– А какой он был? – не удержалась я от вопроса.
Старик улыбнулся:
– Красивый, как восходящее солнце, с сердцем, полным добра, но горячим и смелым, как огонь в очаге. Но злой дух Хар Манга;с*, завидуя его славе и счастью, похитил его возлюбленную – прекрасную Наран, чей смех был звонче серебряных колокольчиков.
– Какой ужас! – воскликнула я.
– Да, дитя степи, – вздохнул старик. – Но не бойся, история только начинается…
Старик сделал глоток чая, а я затаила дыхание.
– Гэсэр, не медля ни мгновения, оседлал своего верного вороного скакуна, храброго Хуара, чьи копыта высекали искры из камня.
«Найду тебя, Наран, даже если придётся спуститься в царство Эрлик-хана!» – поклялся он, и его голос, звонкий, как боевой клич, разнёсся по степи.
«Путь его лежал через земли, окутанные древними легендами, где каждый камень хранил свою тайну, а в горных реках плескались духи воды – лу;сы*. Он сражался с разъярёнными снежными ба;рсами*, чьи когти были остры, как ножи, перехитрил коварных духов, которые пытались сбить его с пути, насылая миражи и иллюзии.
Однажды, переправляясь через бушующую реку, Гэсэр чуть не погиб в ледяных волнах, но его спас огромный белый орел, посланный, как говорили, самим Тэнгри.
Однажды, измученный долгим путём, Гэсэр прилёг отдохнуть у подножия священной горы. Вдруг перед ним возник старик с длинной белой бородой, в одеянии из шкур горных козлов. Это был Хо;ридай Мэ;ргэн* – мудрейший из мудрых.
– Вижу, ищешь ты что-то важное, юноша», – промолвил он, глядя на Гэсэра проницательным взглядом.
– Ищу свою возлюбленную, Наран, – ответил Гэсэр. – Злой дух Хар Мангас похитил её. Не знаю, как её найти, где искать…»
Хоридай Мэргэн внимательно выслушал Гэсэра и сказал:
– Твоя любовь, юноша, сильна, как корни древнего кедра. Помогу я тебе. Прими этот дар.
Он протянул Гэсэру накидку, сотканную из лунного света и утреннего тумана.
– Эта накидка сделает тебя невидимым для глаз твох врагов. Но помни: сила её велика, но не безгранична. Используй её мудро.
Гэсэр поблагодарил мудреца, накинул на себя волшебную накидку и почувствовал, как его тело становится лёгким, словно пух. Он снова оседлал Хуара, и скакун, вдохновлённый новой надеждой своего хозяина, помчал его вперёд, к логову Хар Мангаса, которое находилось на вершине мрачной, окутанной чёрными тучами горы. Путь был долог и опасен, но Гэсэр, невидимый для врагов, преодолел все препятствия. И вот, наконец, он достиг зловещей пещеры, откуда веяло холодом и запахом серы – логова злобного Хар Мангаса».
Старик замолчал, подбросив в огонь сухую полынь. Едкий дым наполнил юрту – и танцующие тени на стенках ожили, превратившись в скачущих всадников и ревущих зверей. Мне казалось, я слышу топот копыт Хуара, верного скакуна Гэсэра, и свист ледяного ветра в горных ущельях.
Но старик продолжил:
«Гэсэр, укрывшись волшебной накидкой, бесшумно, словно степная рысь, проник в логово Хар Мангаса. Пещера была огромной, как небесный свод, и мрачной, как царство Эрли;к-хана*. В центре, прикованная к скале магическими цепями, сидела Наран. Её лицо было бледным, но в глазах горел неугасаемый огонь надежды. Хар Мангас, огромный, как гора, с кожей цвета грозовой тучи и глазами, горящими злобным огнём, спал, уверенный в своей непобедимости, издавая оглушительный храп, от которого дрожали стены пещеры.
Гэсэр, сняв волшебную накидку, собрав всю свою силу и мужество, с боевым кличем ринулся в бой.
– За Тэнгри! За Наран! – прогремел его голос.
Хар Мангас проснулся от грохота и взревел от ярости, увидев перед собой Гэсэра.
– Смелый глупец! Как ты посмел проникнуть в моё логово?!
– Верни мне Наран, злодей! – потребовал Гэсэр.
И началась битва, подобной которой степь ещё не видела. Хар Мангас метал молнии и вызывал каменные обвалы, но Гэсэр, ловкий и быстрый, уворачивался от всех ударов. Он сражался с яростью раненого волка, защищая свою любовь. Меч его пел грозную песню, отражая удары врага. Наконец, изловчившись, Гэсэр нанёс Хар Мангасу решающий удар. Злобный дух взревел в последний раз и рассыпался в прах, словно высохшая трава под копытами диких лошадей.
Гэсэр бросился к Наран и разрубил её оковы.
– Ты спасена, моя любимая! – прошептал он, обнимая девушку».
Старик улыбнулся, и морщинки вокруг его глаз собрались, как лучики у заходящего солнца. Его глаза, словно древние озера, отражающие звёздное небо, сияли мудростью.
– Гэсэр и Наран, держась за руки, вернулись в родную степь. Весть о победе над Хар Мангасом разнеслась быстрее ветра. В честь героев устроили пышный той *– праздник, подобного которому степь не видывала. Со всех концов съехались гости – знатные батыры, мудрые старцы, прекрасные девушки. Столы ломились от яств – ароматного мяса, сочных бу;уз*, кумы;са*, сладкого, как поцелуй весны. Звучали песни и морин хуур наигрывал весёлые мелодии. Танцоры, словно степные орлы, парили в вихре биелгэ;э*. А мудрый Хоридай Мэргэн, прибывший на праздник, благословил Гэсэра и Наран, пожелав им долгую и счастливую жизнь, полную любви и радости, детей многочисленных, как стада лошадей в степи.
Старик посмотрел на меня с теплотой:
– А знаешь, девочка Варя, что подарил Гэсэр Наран в день свадьбы?
Я отрицательно покачала головой.
– Он подарил ей не драгоценности и не шелка, а свободу диким лошадям, пойманным Хар Мангасом. Сказал, что свобода – самый ценный дар.
И тут я поняла смысл этой сказки – даже самый темный мрак не может победить светлую любовь и истинное мужество. И хоть зло бывает сильным и коварным, добро, подкреплённое мудростью и храбростью, всегда побеждает! И что истинная сила – не в власти над другими, а в добре и свободе.
Внезапно яркий свет окутал меня – и я снова оказалась в своей комнате, держа в руках волшебную книгу. Монгольская степь, мудрый старик и отважный Гэсэр остались в сказке, но мудрость этой истории, словно серебряная нить, навсегда вплелась в моё сердце. Я бережно закрыла книгу, зная, что меня ждёт ещё много удивительных путешествий по страницам сказок народов мира.
Приглашаю на свою страницу в
Стихи ру https://stihi.ru/avtor/veronique28
и мой творческий блог
VK https://vk.com/akademiyaliderstva
Свидетельство о публикации №225110600972