Мистер Чингула
писателя Азера Кямала .
Я ,как всегда вышел в город собрать какуе-то информацию.
Я думал о том что я наконец-то закончу свой роман , и начну следующий..
Еще настроение поднялось ,потому, что я наконец-то нашел футляр-блокнот для своего Самсунга.
И тут я решил почистить туфли.
Усевшись поудобнее ,я спросил, где мой старый, знакомый, другой сапожник.
На ,что мой новый приятель мне отвечает-
Он впереди.
И тут я к своему несчастью или счастью говорю.
Я всегда думаю, какой он молодец и в холод, и ветер сидит на улице, и честно
работает.
Теперь заранее извиняюсь за мой изысканный французский.
Напоминаю ,что разговор идет на Азербайджанском языке.
Пусть работает.
Ахырда Гетбаш оладжаг.
Дословный перевод- Пусть работает в конце его голова соединится с задницей .
Конечно есть другой перевод -Ему станет плохо.
Но тогда градус уличного юмора Бакинского розлива резко упадет .
Это выражение я давно не слышал и волей- неволей рассмеялся.
Протягиваю ему 5 манат и говорю.
Сифтя мянан.
Сифтя от меня ,Сифтя - это первый клиент ,если дословно.
А он мне отвечает.
Нет,Бей до вас был англичанин.
И я с ним Чейнгулу сделал.
Я стал думать интересно,что такое
Чейнгулу и с
тал уже не совсем хорошо думать
О новом сапожнике.
А что такое чейнгулу?-спрашиваю, я хотя английский у меня неплохой.
Чейнгулу это английское слово, то есть Change money, обяснил мне сапожник-полиглот.
Вобщем настроение от общения с интелллектуалом-сапожником стало еще больше позитивным и я тепло по Бакински
Попрощался с ним и двинулся дальше..
Свидетельство о публикации №225111001431
