Ещё рецензии о творчестве

ОСНОВНАЯ СТАТЬЯ
http://proza.ru/2023/08/11/544

1) СОСТАВЛЕНИИ ПЛАНА

Дарья Оленина "В плену острова сокровищ"

Чтобы не растекаться мыслию по древу и не упустить ничего важного у пишущих людей давно выработался такой приём, как составление плана.

А план можно составлять по-разному: тезисно, тематически (намечать темы: очень полезно для научных и литературоведческих статей). Гёте советовал делать пунктами плана цитаты. Мне такой приём очень нравится. Не всем подойдет, но я так пишу регулярно. Сначала делаю выписки, потом их сортирую, а отдельные пункты выписок и выбираю в качестве пунктов плана. То есть сначала цитата, а потом формулировка. Ещё полезно разбивать вопрос на части, как это делал акунинский Фандорин: первое, второе, третье...

1) Стивенсон как неоромантик
2) Стивенсон как реалист
3) Стивенсон и шотландская тематика
4) Стивенсон ярко выраженный писатель сентиментального плана (в смысле шиллеровской градации художников на наивных и сентиментальных)
5) Стивенсон как пособие начинающих писателей (многие современные западные пособия "как писать" буквально возлюбили Стивенсона в качестве образца)

Хорошо также, когда пишешь отталкиваться от образца либо антагониста. Кто-то хочет написать так же, как другой писатель, кто-то дополнить, а кто-то прямо-таки с пеной у рта рвётся возразить (как я например)

6) Ну Сальери далеко не невинная овечка. Я читал биографии Шуберта, Бетховена (у них Сальери тоже был в учителях) и могу согласиться с мнением одного из биографов, что Сальери именно отравлял жизнь Моцарту, хотя яда в бокал, скорее всего, и не подсыпал. Отравлял так, как отравляют жизнь нынешним писателям все эти редактора, издатели, раскрученные авторы.

Что касается Пушкина, то с него взятки гладки. Никто всерьез его мнения в этой проблеме не принимал. Даже советские пушкиноведы сошлись, что наше все собирал тщательно по этому вопросу только те факты и даже намеки, которые голосовали в пользу версии отравления и пускал в игнор противоположные. Но обвинять в этом Пушкина нелепо. Он поэт, а не исследователь. Кто ждет от поэта объективной исторической истины, тот просто не понимает природы художественного творчества.

А вообще автору статьи нужно сказать большое спасибо за объем собранного им материала, отталкиваясь от которого можно (и рука так сами и тянется) вякнуть что-то свое

5) Очень тенденциозная подборка цитат великих о Библии. Все они как сговорившись называют ее величайшей из всех книг. Жаль не приведены высказывания мусульман о Коране, а буддистов о джатаках. Они бы высшую мудрость нашли как раз в своих священных книгах. А главное, не приведены контрцитаты многих выдающихся людей с противоположной точкой зрения.

Не лишним на такую подборка привести хотя бы одно, впрочем весьма  нейтральное высказывание, и даже не столько о Библии, сколько о нас, людях "Вольнодумцы зачитываются Библией: кажется, это единственные ее читатели, помимо неохотно всходящих на аналой священников". Действительно, я встречал в жизни массу верующих, очень (по крайней мере, прокламирующих себя таковыми) и не очень. Но я не встречал ни одного, кто бы действительно читал ее более или менее вдумчиво, кроме, разумеется, людей, для которых Библия представляет прежде всего исторический или литературный интерес.

Но все же, возвращаясь к данной подборке и методу ее составления.

Вот цитата из Белинского:

"Есть книга в которой всё сказано, всё решено, после которой ни в чём нет сомнения, книга бессмертная, святая, книга вечной истины, вечной жизни - Евангелие" . А в советские времена учили, что Белинский -- атеист, причем воинствующий. А тут вдруг такое. И все же ведь Белинский повторял на тысячу
ладов прямо противоположное: "Истину я взял себе: себе - и в словах бог и религия вижу тьму, мрак, цепи и кнут, и люблю теперь эти два слова, как следующие за ними четыре".

Но в конце концов написал Белинский много, и, кроме того, происходя из семьи священнослужителей, он в ранние свои годы отдал немалую дань религиозным настроениям. Поэтому было бы интересно узнать, где, когда и по какому поводу
написал подобное наш критик. Я перерыл интернет и так не смог найти ответа на это вопрос. Зато открыл метод работы автора с цитационным материалом.

Данная цитата встречается в Интернете бесчисленное число раз: на 20 страницах в Yandex'е  -- а это 400 результатов, -- нет ни одной ссылки на то, откуда она взята. И каждый раз она оказывается включенной в сборники  цитат и высказываний о религии, боге и атеизме.

Проведя несложное исследование, можно убедиться, что и остальные, приводимые автором цитаты, взяты из тех же сборников. Т. е. он попросту говоря, переливает из пустого в порожнее, как и прочие составители подобных цитатников, гоняя один и тот же материал с сайта на сайт. И какова цена подобной подборки? Можно быть атеистом, можно быть человеком глубоко верующим, но авторская добросовестность   
уместна как в том, так и в другом случае.

6) Молодой автор сталкивает на мечах Ницще и Достоевского

Честно говоря, не понял вашего рассказа. Спорить друг с другом Ницще и Достоевский не могла. Достоевский ничего не знал о Ницше. Ницше может и слышал о Достоевском, но скорее как о модном писателе, чем мог хоть как-то оценить его
(книга Вогюэ, с которой пошла бысть бешеная популярность русских писателей: Достоевского, Толстого, и даже Тургенева, мало известного на Западе несмотря на его дружбу с Флобером и Золя, появилась лишь в 1885 г, когда Ницще как автор вполне сложился). Можно было бы столкнуть их в диалоге наподобие диалогов мертвых: и это было бы интересно. Но тогда они должны были бы сцепиться не на мечах, а языками. Наверное, такой диалог мог бы быть интересен, если бы удалось нащупать точки идейного соприкосновения (я неплохо знаю Достоевского, но не знаю Ницше. И все же их тематика слишком различна. Поле Достоевского философия, теология, поле Ницще -- антика) 

7) "Вот последняя книга Гоголя "Переписка с друзьями" и что в ней больше, вреда или пользы?.. И мы в ожидании ответа, но без ползучей казуистики литераторов, где мол, всё относительно, а сама относительность упирается лишь в убеждения. Никакой относительности, здесь всё конкретно. Ну, например, путь жизни и творчества Достоевского. И вот на этом примере спрашивается, книга сия Гоголя вредна или полезна?.. А какова связь? И при чем тут, вообще, 'неистовый Виссарион'?.."

Вопросы, вопросы. Возможно, и интересные. Только о чем автор хотел сказать? Пукнул, брякнул, поставил вопрос... К сожалению, здесь мы имеем дело с типичным для сети типом критического отзыва. Наехать на казенных литературоведов с их казуистикой, бросить им в лицо претензии, не заботясь о том, чтобы внятно их сформулировать. Я, мол, человек простой, наукам не обучен, а вот что о них думаю

8) Литература странная вещь. Масса примеров, когда "правильные", красивые стихи не идут в зачет, а что писалось для балдежа или как проба пера, оказывалось именно то, что надо. Хотя бы открытый Гоголем итальянский поэт Белли. Писал себе как надо по-итальянски, и никем не замечался. Таких поэтов в Италии всегда вагон и маленькая тележка. Но когда Гоголь услышал его написанные на римском диалекте скабрезные сонеты, то пришел в неописуемый восторг и сумел им заразить и других. Так что как раз хромоногость-то ваша и интересна. Трудно судить по одному стихотворению, но пытаться так писать стоит. Вот только такие слова как "изумрудные" при выбранном вами стиле нужно гнать из текста ссанной тряпкой. Действительно, ни к селу, ни к городу. Марк Твен как-то заметил "В Италии бирюзовые небеса. Не знаю, что это такое 'бирюзовые', но думаю слово употребил правильно"

10) О ПРЕЕМСТВЕННОСТИ

Прочитал ваши заметки о Есенине (в статье о Бунине). Никогда бы не подумал, что темы своих стихов Есенин брал у А. К. Толстого, Фета или кого еще. Хотя знал, что поэт отнюдь не был этаким киргизом на осле, который что видит, о том и поет (так считается, хотя мне такой киргиз представляется досужим мифом).

Удивило не это. Вы убедительно, на конкретном материале показали, чтО и каким образом Есенин заимствовал у этих поэтов. Удивило, что Есенин сознательно ориентировался на конкретные стихи и буквально перелагал их на свой лад. Этакий перевод с русского на русский.

И хотя фактический материал изложен обстоятельно, с вашими выводами согласиться не могу. Будто поэт ставил перед собой спортивные цели: превзойти.

Не могу согласиться и с вашими базовыми исследовательскими принципами. Я очень давно интересуюсь психологией литературного творчества, и для аналогии научного, инженерного, художественного. Много читал, как высказывания самих писателей об этом, так и собранное исследователями. Тем более, что материла здесь воз и маленькая тележка, в отличие от науки: не любят почему-то ученые говорить о себе любимых. Так и специальных исследований по этому вопросу. И все это пропускал через свой персональный опыт: я ведь тоже балуюсь писанием.

И могу сказать: схема: один гений подражает ли, творчески использует ли достижения другого гения, не имеет место быть. Творчество оригинальных авторов, даже если и не совершенно, то неподражаемо. В прямом смысле слова. Литературоведы, настоящие, а не современные компиляторы, как правило педанты, скрупулезные, но без воображения и фантазии, которая в науке нужна гораздо больше, чем при писании фэнтэзи.

Они берут разные тексты, сличают их, находят общие черты и восклицают: "Смотрите А. подражает Б." В реальности процесс протекает несколько иным путем.

Сошлюсь на пример Киплинга, ибо он досконально обсосан советским англистом Ю. Ковалевым в его статье о творческой истории "Кима". Писатель около 10 лет мечтал написать роман об Индии. Материала насобирал воз и маленькую тележку. Но роман не вытанцовывался, хотя Киплинг с самого начала знал, что это должен быть т. н.  "роман дороги". 

Сохранились многочисленные материалы, как писатель изучал классику жанра: "Дон Кихота", "Тома Джонса", "Пиквика" -- уж своего классика английские литературоведы облизали до косточек. Все напрасно: роман как не писался, так и не писался. И вот Киплинг наткнулся на роман с продолжением о приключениях незадачливых охотников. И дело пошло на лад. Раз, два и "Ким" сляпан. За 4 месяца.

Вот так примерно, окольными путями пролегает дорога от одного произведения к другому. И не только у классиков. Сейчас на старости лет я привожу в порядок то, что намарал за свою жизнь. И как внимательный читатель вижу: это взято оттуда, а это оттуда. Но клянусь своими сединами: когда писал и мыслей таких не было. Ро ходу дела ни на кого я не оглядывался, никого не брал за образец или пример. И думаю, это же можно отнести и к любому другому писателю, талантливому, гениальному или бездарному (исключая прямой плагиат и подражания), художнику, поэту и прочему философу

11) Боже упаси утверждать, что в оригинальном творчестве любого писателя можно обойтись без подражаний или заимствований. Я только писал о том, что часто они осуществляются не прямым путем, а через длинную или короткую передаточную цепь, проследить полностью которую не в состоянии и сам автор.

Это во-первых. А во-вторых, о чем бы я не писал, заимствования претерпевают порою совершенно сногсшибательные трансформации, что несмотря на их очевидность, их  и заимствованиями-то назвать трудно. Лермонтов так перевел "На Севере диком" Гейне (он почти всегда так "переводил"), что его перевод ни по тематике, ни по идеям ничего общего не имеет с гейневскими стихами.

И наоборот между пушкинской "Красавицей" и "She walks in beauty" Байрона формально нет ничего общего, но Пушкин именно перевел Байрона, а вернее воссоздал на русском языке да так точно, что можно смело говорить: "Вот Байрон на русском языке. По духу один в один". Недаром Жуковский обозвал наше все Александром Сергеевичем Бейроном

12) 6) Вы замечательно раскрыли тему известного и начинающего писателя на примере отражения темы старости и молодости в нашей литературе. Меня тоже эта тема живо интересует. Вы ограничились поэзией, но много интересного дает и наблюдение над литературными нравами. Две фигуры очень интересны в этом плане: Жуковского и Вяземского.

Жуковский как пример товарищеского дружелюбного отношения к тем, кто идет на смену. Когда Некрасов принес поэту свой первый сборник, Жуковский, кажется, должен был бы обрадоваться. Еще бы: ведь молодой автор косил "под Жуковского". Вместо этого тот сказал: "У вас, несомненно, есть талант. Но писать вам так не надо. Вам самому потом будет стыдно за эти стихи".

А вот Вяземский -- один из вершителей нашей литературы -- оказался не на высоте. Состарившись, он все еще пытался распоряжаться, как надо, а как не надо писать. Ну и был посылаем молодым поколением по известному адресу. С ним даже никто не спорил. Добролюбов тот лишь пожимал плесами: и чего этому господину от меня надо. А Вяземский никак не мог угомониться и отойти в сторонку: все лез на рожон. Интересно, как бы повел себя Пушкин. К своим собратьям по перу он относился по-товарищески, а вот новым литературным веяниям сочувствовать он бы никак не мог.

В творческом плане мне эта тема интересна не столько, как она отражена в литературе, а как она отражалась в реальной жизни творческих людей. Советские писатели, те буквально расставляли локти, чтобы никого не подпускать к гонорарной кормушке. В провинции это было особенно заметно. Сейчас то же самое, но акценты несколько сместились. От наплыва творческих людей литературу охраняют не старики в наше время, а чиновники


Рецензии