Ты купи мне акуляры
4 года назад
Когда слышу слова "тары-бары-растабары", то вспоминаю стихотворение на белорусском языке Василия Витки под интересным названием "ППШ" ("Птушыная пачатковая школа" или на русском - "Птичья начальная школа"):
Тары-бары, растабары:
Ты купі мне акуляры,
А то я не бачу,
Як рашаць задачу.
Переводятся на русский язык с белорусского строчки вот так:
Тары-бары, растабары:
Ты купи мне очки,
А то я не вижу,
Как решить задачу.
В выражении "тары -бары, растабары" в стихотворении, идёт интонация перечисления после "тары-бары", поэтому после части "тары-бары" поставлена запятая. В других же случаях все слова (части) в данном выражении пишутся через дефис, то есть вот так: "тары-бары-растабары". Выражение таким образом превращается в одно большое слово.
Долгие и пустые разговоры - это значение данного выражения.
Пример предложения:
"Давай не будем разводить тары-бары-растабары, а сразу приступим к делу".
Большой вопрос.ru
Свидетельство о публикации №225111000709
