Капитан Билли и его уловки

Авторы Разные. «КАПИТАН БИЛЛИ И ЕГО ШТУЧКИ», ТОМ 3, № 30, ФЕВРАЛЬ 1922 ГОДА.
***
_Они мчатся!_


Величайшая книга «Уиз Бэнг» — «Зимние ежегодные породистые глупости 1921–1922 годов» — только что вышла из печати. Заказы уже отправляются по почте. Пока есть в наличии, задержек не будет. Если в вашем газетном киоске всё распродано...

ПРИКЛЕЙТЕ ДОЛЛАРОВУЮ БАНКНОТУ
 Или чек, денежный перевод или марки
 К купону на обратной стороне.

И получите наш 256-страничный сборник шуток, острот, песенок, рассказов,
попурри, почтовых отправлений и стихов из «Смоукхауса». Лучший сборник, когда-либо изданный.

ПОМНИТЕ, ЛЮДИ

В прошлом году наш ежегодник (который был в четыре раза меньше, чем в 1921–1922 годах
) был распродан на Тихоокеанском побережье за три-четыре дня, и
ни одного экземпляра нельзя было купить =нигде= в Соединённых Штатах в течение десяти
дней.

Так что поторопитесь! Кто первый придёт, того и обслужат!

Прикрепите долларовую купюру к купону и отправьте по почте на ферму Whiz Bang,
Роббинсдейл, Миннесота.

Не пишите, если вам нужны ранние выпуски наших регулярных изданий.

У нас их не осталось.




 _Капитан Билли
 Уиз Банг_

 [Иллюстрация]

 _Америкэн мэгэзин оф
 уит, хёрм и
 филозофи_

 ФЕВРАЛЬ, 1922. Том III. № 30

 Издаётся ежемесячно
 У. Х. Фосетт, сельский маршрут № 2
 в Роббинсдейле, Миннесота

 Зарегистрировано как второсортное издание 1 мая 1920 года в почтовом отделении
 в Роббинсдейле, Миннесота, в соответствии с законом от 3 марта 1879 года.

 Цена 25 центов, 2,50 доллара в год
 ОДИН ДОЛЛАР ЗА ЗИМНИЙ ГОДОВОЙ ПОДПИСНОЙ

 Содержание этого журнала защищено авторским правом. Переиздание любой части
 допускается при условии надлежащего присвоения имени капитана. Billy's Whiz
 Взрыв.

 “У нас есть место только для одной душевной преданности, и это преданность
 американскому народу”. — Теодор Рузвельт.

 Авторское право 1922 г.
 У. Х. Фосетт

 В компании Captain Billy's Whiz Bang нет адвокатов. Подписку можно оформить только в авторизованных газетных киосках или отправив письмо напрямую в Robbinsdale. Мы не участвуем в клубных предложениях и не
 выплачивайте премии. Двести пятьдесят долларов за год вперед.

 Отредактировано испанцем и ветераном мировой войны и посвящено
 боевым силам Соединенных Штатов




_ Отрывки из Фосетта_


 _Милые читатели, смочите губы, ибо, пока вы страдаете от жажды, ваш покорный слуга, желчный Билли, находится в стране свободы — личной и прочей — и наслаждается солнечным климатом Кубы, в Гаване, потягивая газировку через соломинку! Газировку!
 Конечно, газировку с перцем. Когда мы устанем от быстрых лошадей
 и святые сеньориты, мы снова отправимся в сосновые леса
северной Миннесоты на рыбалку в Бризи-Пойнт
 Лодж. Знаете, ребята, зимой мы, миннесотцы, не можем рыбачить,
как сказали бы наши норвежские друзья._

Что ж, парни и девчонки, я снова в пути — как странствующий
 еврей. Отправляясь в свой нынешний отъезд из Роббинсдейла, я не знал,
приезжаю ли я в Монреаль или отправляюсь на Кубу.

 Из-за высокой стоимости угля в Роббинсдейле я мечтал о лете в Майами
Бич, где можно бесплатно кататься на сэндборде и немного
Рядом была курица. Потом я снова вспомнил, как видел Вилли и Молли, играющих в песке и предающихся юношеским шалостям. Песок был ужасно горячим, а солнце — раскалённым.

 Проснулся в Чикаго с пакетом со льдом, приложенным к моему разгорячённому лбу, и,
понимая, что Соединённые Штаты — страна личной свободы, поспешил в Майами, чтобы узнать, не смогу ли я раздобыть «маленький стаканчик». Майами теперь является официальным домом Уильяма Дженнингса Брайана, и мне не удалось утолить свою неутолимую жажду. В любом случае, если я
Если бы это было так, то рассказывать об этом было бы не очень приятно. Возможно, мистер Брайан как-то связан с тем, что в Майами и штате Флорида не бывает дождей — чего на самом деле не происходит, — так что тем лучше для него. Во Флориде может быть сухо, но, говоря бессмертными словами нашего наёмного работника, жующего нюхательный табак, я рад сообщить, что здесь много «мокрых негодяев».


Понимаю, что жители Флориды всерьёз рассматривают кандидатуру Брайана на пост сенатора Соединённых  Штатов. Сегодня я имел удовольствие проехать по заднему двору роскошного особняка простолюдина, но всё, что я смог увидеть, — это задняя дверь и
его коптильня. Мистер Брайан был слишком занят выступлением на баптистском съезде, чтобы
даже пригласить меня на ланч. Завтра у него запланирована библейская беседа в
городском парке, и если я встану вовремя и буду чувствовать себя хорошо, послушаю
его беседу. (Позже, не встал вовремя.)

 * * * * *

Покинув Чикаго, я остановился в Атланте на несколько дней.
Здесь нас поразило приятное теплое солнце. Дамы из Атланты — народ добродушный,
но их наряды несколько противоречат конституционному порядку
дел, установленному восемнадцатой поправкой. Их шляпы полны
коктейли — а иногда и головы, как мне сказали. На самом деле в Атланте в моде перья райской птицы.

 Также известно, что некоторые девушки из Атланты рождаются глупыми, а другие выходят замуж за глупцов.

 Однажды вечером в вестибюле дома Кимбалла я услышал довольно забавное замечание местной знаменитости по имени Клейт Робсон. Робсон — известный грузинский лоббист и политический босс, которого считают влиятельным человеком в нынешней администрации. Клейт в шутку сказал компании друзей: «Мне был 21 год, и я был взрослым ещё до того, как...»
Я знал, что «проклятый янки» — это два слова».

 Мой визит в Атланту напомнил мне о разговоре, который я имел с Коулом С.
Близом, бывшим губернатором Южной Каролины, около четырёх лет назад.
Губернатор очень любезно пригласил меня в свой номер в отеле «Селвин» в
Шарлотте, Северная Каролина, чтобы я попробовал его личный двадцатилетний запас.
Пока я «убивал» кварту лекарства, мы заговорили об Атланте. Вот описание крупнейшего города Юга, данное Блезиусом, насколько я помню:

 «_Атланта — это адская дыра, ведущая в погибель. Это не место для добродетельной женщины или честного мужчины._»

Я не могу полностью согласиться с мистером Близом, потому что в Атланте ко мне отнеслись по-королевски.
Девушки здесь, как я заметил, из настоящих южных кровей — очень застенчивые и довольно скромные.
Однажды я слышал, как покойный Бен Тиллман из «Вилы» сказал, что единственное, чем он может похвастаться, — это тем, что его женщины добродетельны, а мужчины достаточно храбры. Судя по моим поверхностным наблюдениям, это описание вполне подходит для Атланты.


Следующей остановкой после Атланты был Джексонвилл. Я отправился сюда, чтобы прокатиться с ветерком,
и это закончилось захватывающим, но безобидным столкновением. Выбравшись из-под обломков, я поблагодарил любезного доктора за благополучное спасение.
Это напоминает мне строки Линкольна или другого известного человека:

 _О, почему дух смертного должен быть гордым?_
 _Он мчится в своей быстролетящей машине, как облако,_
 _Ось сломалась, шина лопнула,_
 _Он переходит из жизни в небесный хор._

 * * * * *

Как охотник на оленей, я хороший фермер. Я провёл десять дней, бродя по
лесам в окрестностях Бризи-Пойнт-Лодж, и ни разу не увидел оленя.
Я видел много хорьков, рысей и домашних кошек и чуть не поймал
«свинью». Я многое узнал о повадках и местах обитания
Я охотился на северных оленей и в последний день охотничьего сезона наконец-то подстрелил «оленя с шипом» (что бы это ни значило).  Должен
признаться, олень чуть не пожал мне руку, прежде чем я смог его
подстрелить.  Однако у меня был очень хороший проводник, Артур Фут, но больше известный как «Пантера Пит». Пит двадцать пять лет зарабатывал на жизнь охотой на оленей и отловом пушных зверей.
Я уверен, что маленький олень никогда бы не попался мне на глаза, если бы он не выманил животное из его лесного убежища.

 * * * * *

Во время экскурсии по преступному миру Сан-Франциско в качестве гостя полицейского
отдела по борьбе с проституцией во время моего недавнего путешествия по Тихоокеанскому побережью мы наткнулись на то, что полиция сочла подозрительной вечеринкой.

Он был одним из тех щеголеватых молодых людей с красным галстуком, которые часто бывают в этой части знаменитого Фриско.

«Чем вы занимаетесь?» — спросил один из полицейских у молодого человека.

«Я бизнесмен», — последовал ответ, и молодой человек беззаботно зашагал прочь.

«Погодите-ка, — сказал полицейский. — Я никогда не видел, чтобы бизнесмен так ходил».
«О, — ответил щеголеватый юноша, — вы просто не знаете, что это за бизнес».
Я в деле!»

 Тридцать дней для него.

 * * * * *

 Во время моего недавнего путешествия по американскому континенту я с удовольствием оценил сервис в Тиауане и не смог устоять перед искушением сравнить эту мексиканскую деревушку с канадским мегаполисом Монреалем. В Монреале я выпил бутылку шампанского Pol Roger, не нарушая закон, хотя это и обошлось мне в десять центов за сэндвич размером два на четыре. Из Монреаля я поспешил в охотничьи угодья на севере Миннесоты, где водились олени.
Там я не нашёл ни шампанского, ни других импортных вин, но
много «горной росы». При всём уважении к мистеру Эндрю Дж. Волстеду, нашему конгрессмену из Миннесоты, сегодня в этой великой и славной стране свободных людей и родине храбрецов больше гнилой выпивки, чем было у меня в те времена, когда ещё не ввели сухой закон.

Но, возвращаясь к моей охоте на оленей, я должен признать, что оленей было мало, но...

 _Зато были хорьки и ястребы-тетеревятники,_
 _И четвероногая корова;_
 _Дикие свиньи и кабаны,_
 _И существо, похожее на свиноматку._
 _Там были тысячи визжащих сов,_
 _Камышовых луней и перепелов,_
 _И маленький чёрный поросёнок_
 _С отвратительным хвостом,_
 _С их фол-де-дол-дол_
 _И фол-де-дол-дэй._

 * * * * *

 Прогуливаясь неподалёку от Голден-Вэлли, штат Миннесота, я заглянул на ферму моего старого друга Джона Фосса, чтобы скоротать время. Я заметил, что стадо свиней на его лесосеке ведёт себя как-то странно. Они подбегали к дереву и визжали как сумасшедшие, затем отбегали от него и шли к другому, делая то же самое, продолжая свою безумную беготню по лесопилке.

 «Что заставляет их так себя вести?»  — спросил я Джона.

— Ну, — ответил старик Фосс, — прошлой зимой я подхватил инфекцию горла и потерял способность говорить на месяц или больше. Я не мог позвать их на кормёжку, поэтому научил их приходить, стуча по столбу или дереву. А теперь эти чёртовы дятлы сводят их с ума.

 * * * * *

 В Бризи-Пойнт-Лодж у меня есть старая серая кобыла, и я люблю напевать эту мелодию из своего детства:

 _Старая серая кобыла_
 _Сидит на одиноком дереве,_
 _Сидит на дереве с кнутом,_
 _Сидит на одиноком дереве._

И, поверьте мне, её самый любимый вид спорта как в помещении, так и на свежем воздухе — это сидеть на
единственном дереве.

 * * * * *

 В охотничьих угодьях на севере Миннесоты
дикари, живущие в сосновых лесах, до сих пор поют старую знакомую песенку о
птице, которую многие осуждают, — о дятле. Эти волнующие душу слова
тихо звучат в вечернем воздухе:

 _“Я засунул палец в дупло дятла,_
 _И дятел сказал: «Будь проклята твоя душа»,_
 _«Вынь её; вынь её; вынь её; вынь её».»_

 * * * * *

На днях я ехал в трамвае в Миннеаполисе. Напротив меня сидела
очень симпатичная молодая леди, у которой на коленях был пудель.
Синекожая леди, сидевшая рядом с девочкой, обратилась к ней так: “Боже, какая
противная маленькая собачка. Тебе не кажется, моя юная леди, что это выглядело бы намного лучше.
если бы у тебя на коленях был маленький ребенок?

“Нет, - ответила красотка спокойным ровным тоном, “ это было бы не так. Видите ли
я не женат.

 * * * * *

 Шеф Блобергер окинул взглядом группу бродяг, спускавшихся по Великой Северной тропе.

«А вот и они, жирные и противные, с короткими трубками и красными носами. Не
будут работать, стрелять в них нельзя, а если их не кормить, они сожгут
ваш сарай дотла».

 * * * * *

Extra! Extra!

Дамы и господа, не забудьте быть в Роббинсдейле в следующий вторник в четыре часа утра, чтобы стать свидетелями дерзкого поступка Питера, нашего наёмного работника.
 Этот отважный сын труда, который вечно спит, попытается прыгнуть с крыши самого высокого здания в Роббинсдейле в шестифутовый резервуар с твёрдым бетоном, играя на укулеле, поедая сырую печень и отбивая идеальный ритм.
Эффектное погружение Пита будет посвящено достойному делу. Все доходы от представления будут пожертвованы голодающим сантехникам Чикаго. Вход свободный.

 * * * * *

 Я зашёл с женой в магазин, чтобы помочь ей выбрать новую шляпу. Как и все женщины, она примерила почти все шляпы в магазине. В отчаянии продавец обратился ко мне со словами: «Как насчёт того, чтобы я примерил для вашей жены матроску?» Я много лет служил в армии и почувствовал, что должен вступиться за солдата перед этим наглым продавцом.
Излишне говорить, что покупка не состоялась.

 * * * * *

 Во время моего недавнего визита в Нью-Йорк я имел удовольствие познакомиться с мистером Х. А. Д’Арси, автором «Лица на полу», которое мы в прошлых выпусках ошибочно назвали «Лицом на полу в баре». Этот шедевр, несомненно, занимает первое место среди популярных современных стихотворений, судя по многочисленным просьбам читателей Whiz Bang о его переиздании. Мистеру редактору мистер Д’Арси рассказал историю создания «Лица
На создание «На полу» меня вдохновило:

 «В начале 80-х на Юнион-сквер в Нью-Йорке было
 Его называли «Риальто» в честь того, что он был театральным центром Америки. На углу Четвертой авеню и Четырнадцатой улицы располагался превосходный салун Джо Шмидта, который с полудня до полуночи был полон респектабельных представителей низших слоев общества и организаторов развлечений. Однажды субботним вечером в августе 1887 года за столиком перед баром собралась компания менеджеров. Мы совмещали приятное с полезным, бронировали время и наслаждались превосходным пивом и крепкими напитками, доступными в те счастливые дни.
 Было, наверное, около 11 часов, когда в бар, шаркая ногами, вошёл нищий и подошёл к нашему столику. Грустным хриплым голосом он сказал:
«Джентльмены, я хочу выпить». Все взгляды устремились на
этого опустившегося человека, и кто-то из завсегдатаев
протянул ему один из нетронутых стаканов виски, который тот
быстро осушил. Джо за барной стойкой крикнул: «Убирайся!»

 «Официант, стоявший впереди, быстро схватил нищего и вышвырнул его за дверь. Чтобы сделать ситуацию ещё более драматичной, он взял с собой жёсткошёрстного терьера по кличке Тоби, любимца салуна
 набросился на беднягу и потащил его за штаны. «Тоби»
всегда считал своим долгом преследовать бедняков и испытывал
врождённую неприязнь к тем, кто носит неглаженые рубашки или штаны.

 «Ну, несколько человек встали из-за стола и вышли посмотреть, что случилось с беднягой. Он лежал на тротуаре, наполовину погрузившись лицом в канаву. Мы подняли его, слегка отряхнули, вытерли ему лицо, а кто-то
сходил в бар и принёс ещё виски.
 Несколько монет были аккуратно опущены во внутренний карман
 его пальто. Это было сделано тайно, так что он не будет
 знаю, что есть деньги до завтра. Когда мы оставили его на
 ступеньке соседнего подъезда, я спросил, чем он занимается, и ему удалось
 сказать мне, что он художник. Я считал, что этот человек не был
 профессиональным нищим, правда, изгоем, но, вероятно, когда-то был
 талантливым человеком. Спор подхватили несколько других джентльменов в комнате, и он разгорался всё сильнее, пока я не разозлился и, буркнув «спокойной ночи», не выскочил из салуна. По дороге домой
 я решил написать эту историю так, чтобы она
 мой аргумент хороший и удовлетворить Джо Шмидту, что я не полностью
 жалостливый. Я также был уверен, что выиграть честно
 хозяйка к моему образу мышления. Пока я шел, я сочинил в уме
 первые две строчки:

 _“Это был чудесный летний вечер, и там была хорошая толпа,_
 _ Это почти заполнило барную комнату Джо на углу площади
 .”_

 «Размер был удачным — четырёхстопный ямб — и подходил к сюжету. Перед сном я набросал первые две строки, которые мне всегда давались труднее всего, а затем
 В тот день я закончил рассказ. Когда Джо прочитал его, я увидел слёзы в его глазах. Рассказ был опубликован в New York Dispatch. Джо купил сотню экземпляров газеты и отправил 25 из них труппе «Баффало Билл», которая выступала в Лондоне и среди которой у нас с Джо было много друзей. Коди и майор Бёрк распространили копии
среди своих друзей-театралов, и не прошло и нескольких месяцев, как трое водевильных артистов уже читали это стихотворение в больших мюзик-холлах.
Затем Сэм Бернард свел с ума всю Америку, и даже спустя более тридцати лет это по-прежнему популярный номер, который отлично продается.

 «Мне часто говорили, что моя история задала тон
 движению за сухой закон. Я искренне надеюсь, что это не так. Если бы я думал, что помог этому злополучному закону, я бы спустился на причал и прыгнул в реку. «Лицо на полу» — это не история о трезвости, а предостережение миру: не стоит презирать несчастных пьяниц».

В этом выпуске мы рады опубликовать ещё одно стихотворение мистера Д’Арси и обещаем, что это не последнее. И позвольте мне добавить, что мистер Д’Арси показался мне обычным парнем, приятным в общении, отличным собеседником и прекрасным напоминанием о старых добрых временах.

 * * * * *

Гас, наш бывший наёмник, провожал миниатюрную девушку до её квартиры.

«Как раз в тот момент, когда я хотел обнять её, — рассказывает Гас, — вошёл мужчина».
«Боже мой, это мой муж!» — воскликнула девушка.

«О, милая, ты занята?» — заметил незваный гость, выходя.

 * * * * *

Наш новый работник, Айкей, из города, такой рассеянный, что, когда он пошёл в конюшню, чтобы оседлать лошадь, он с удивлением обнаружил, что после получасовой работы седло оказалось на нём самом, и он потратил ещё
полчаса тщетно пытался забраться себе на спину.

 * * * * *

 Птица Ва-ху-ва
Дамы и господа, я с большим удовольствием представляю вам птицу Ва-ху-ва. Это единственная птица такого вида, которая сегодня содержится в неволе. Эта странная птица прилетает с далёких берегов острова Борнео, где она высиживает птенцов среди расщелин и скал горного побережья. Особенность этой птицы в том, что она спаривается только раз в сто лет.
После спаривания она ползёт, наполовину тащится, наполовину летит, пока не доберётся до самой вершины
вершина длинного, высокого, раскидистого каучукового дерева. Обращая свой взор к небесам
он кричит в экстазе “Ва-ху-ва”, что в переводе на
на языке туземцев это означает “Боже мой, мама, это не великая любовь!”

 * * * * *

Решающий забег

Пэт и Майк должны были пробежать наперегонки к дереву разными маршрутами.

Пэт: «Если я доберусь туда первым, то оставлю на дереве метку этим мелом, Майк, а если ты доберёшься первым, то сотрёшь её».

 * * * * *

 Болтовня Старого Малыша

У парня, который в наши дни женится на кривоногой девушке, нет оправдания тому, что он
не видит, что получает.

 * * * * *

Он не платье так аккуратно в рабочие дни, но он носит его новую шляпу
конец недели.

 * * * * *

Это сгибы посередине

Санта-Клаус напакостил на кривоногие девушки, не так ли?

Почему?

 Посмотрите, что он положил им в чулки!

 * * * * *

 Другая версия

Какой бы красивой ни была девушка с кривыми ногами, она всегда в плохой форме.

 * * * * *

Вы когда-нибудь ходили на почту, чтобы присутствовать на выпускных экзаменах в заочной школе?

 * * * * *

 Благотворительный базар
«Сколько я могу запросить за этот пирог?» — пропел аукционист.

«Шесть битков», — предложил один юноша.

«Кто даст восемьдесят? Только представьте, вы получаете девушку и всё остальное!»

— Эй, мистер, — воскликнул юноша, — что это за пирог вы продаёте?


 * * * * *

 Пролейте слёзы, братья

 Да, я завязал с грабежами,
 Я больше не буду ошиваться в притонах.
 И он вздохнул
 И слабый крик
 Подвязка растянулась на полу!

 * * * * *

 Наш ежемесячный афоризм

 Колокол есть колокол, даже если он на корове.

 * * * * *

 Наш ежемесячный тост

 Наполните свои бокалы,
 Наполните их до краёв,
 И выпейте за здоровье
 Благородного быка.

 * * * * *

Спортивные занятия в помещении

(Из романа «Голубая лагуна».)

У неё были маленькие уши, похожие на белые ракушки. Он брал одно из них
между большим и указательным пальцами и играл с ним, как с игрушкой, дёргая за
Он гладил её мочку или пытался расправить загнутую часть. Её грудь, её плечи, её колени, её маленькие ножки — всё, что было в ней, он исследовал, ласкал и целовал. Она лежала и позволяла ему это, казалось, погружённая в какие-то далёкие мысли, объектом которых был он сам; затем она вдруг обнимала его. Раньше все это происходило при ярком свете дня
, в тени листьев арту, и некому было наблюдать, кроме
ясноглазых птиц в листве над головой.

 * * * * *

Не в Роббинсдейле.

Здравствуйте, это начальник Пожарной охраны?

Да, это шеф.

Ну, у меня дом горит.

Давно горит?

Полчаса.

Ты пытался залить его водой?

Да, но он не гаснет.

Тогда нам незачем приходить, потому что это всё, что мы можем сделать.
Пока!

 * * * * *

Женщины — величайшее издание в мире, и ни один мужчина не должен оставаться без копии.

 * * * * *

Салонная история
В южном ресторане к любому мясному блюду подают яйца. Посетитель заказал свиные отбивные.

«Босс, как вы хотите, чтобы вам подали яйца?» — спросил официант.

«О, можете не подавать яйца».

Официант повторил заказ темнокожему шеф-повару и добавил: «Приготовьте эти яйца».


Шеф-повар почесал затылок. «Сэмбо, скажи этому клиенту, что сегодня утром у меня нет времени готовить эти яйца и что ему придётся довольствоваться тем, что они приготовлены каким-то другим способом».


 * * * * *

 Разговор о зверствах

Пассажиры вагона-ресторана экспресса были напуганы внезапным появлением двух бандитов в масках. «Поднимите руки», — скомандовал тот, что был крупнее. «Мы собираемся ограбить всех джентльменов и поцеловать всех дам».

“Нет, братец,” - ответил меньший галантно, “мы будем грабить все
мужские но мы оставим в покое дам”.

“Не лезь не в свое дело, молодой человек”, - рявкнула пассажирка
неопределенного возраста. “Этот большой человек грабит этот поезд”.

 * * * * *

Практическая набожность Пэта

Лед на реке был тонким, когда Пэт начал “нащупывать” дорогу на другой берег.
Каждый раз, когда Пэт опускал правую ногу, он благоговейно бормотал: «Хвала Господу».
А когда левая нога ступала на тонкий лёд, он говорил: «Дьявол не такой уж плохой человек».


На другом берегу реки Пэт с облегчением повернулся
и сказал: “Тухель с обоими из yez”.

 * * * * *

Бесполезные усилия

Пэдди Райан в Ирландии унаследовал кучу денег и решил отправиться в турне
Франция. Он нанял проводника, который повел его на гору. После полного
подняться день они достигли вершины.

“Вижу красивую долину Зе”, - сказал гид с Пэдди, указывая ниже.

“Конечно, ” взорвался ирландец, - если в долине так красиво“.
какого черта ты притащил меня сюда?”

 * * * * *

И он понял

“Вы слишком усердно работаете”, - сказал полицейский мужчине, который сверлил
Проделал дыру в сейфе в 2 часа ночи.

«Что вы имеете в виду?» — спросил грабитель смущённым тоном.

«Я имею в виду, что вас нужно арестовать», — ответил полицейский.

 * * * * *

Проливной дождь из ключей, Бо!

Вчера днём я встретил замечательную девушку, и она пригласила меня к себе домой. Той ночью она велела мне встать перед дверью и трижды свистнуть, а она бросит мне ключ.

 Ребята, я в жизни не видел столько ключей.

 * * * * *

 Я мог бы напечатать много по-настоящему забавных историй, но какой в этом смысл, вы бы
только смейтесь над ними.




_Вопросы и ответы_


=_Дорогой капитан Билли_= — Что первым становится зелёным весной?
—=_Уппан Аттим_=.

Рождественские украшения.

 * * * * *

=_Дорогой капитан_=: Мой младший брат отлично гоняется за цыплятами. Он вчера поздно вернулся домой, у него кружилась голова. Как думаешь, он пил или что с ним случилось? — =_Ида Синки_=.

«Плывёт» в голове.

 * * * * *

=_Дорогой Виз Бэнг Билл_= — Много ли питательных веществ в финиках? — =_Она Дайетт_=.

Всё зависит от того, с кем ты их ешь.

 * * * * *

=_Дорогой капитан_= — Что такое Sly Oodle? —=_Nat. U. List_=.

 Это маленькая ласка, которая спит в развилине дерева и прячет нос, чтобы он не замёрз.

 * * * * *

=_Дорогой капитан Билли_= — На днях один парень задал мне забавный вопрос.
 Почему ворона? Кажется, это глупо. Вы знаете ответ? — =_М. Т. Канн_=.

 Это просто. Каркает.

 * * * * *

=_Дорогой капитан Билли_= — Что такое «Набиско»? — =_Рэй Вон_=.

 Это два кусочка папиросной бумаги с небольшим количеством мёда между ними.

 * * * * *

=_Дорогой капитан Билли_= — Не будет ли мне больно, если я буду спать между двумя окнами? —=_И. Фузл_=.

У тебя будет «стекло» на груди и спине, а на боку — «заслон».

 * * * * *

=_Дорогой капитан. Билли_= — Как лучше назвать новое женское студенческое общество? —=_Эл. Э. Рэт_=.

Я. Фелта Тхи.

 * * * * *

=_Дорогой капитан Билли_= — Кто такой скульптор? —=_Кант Э. Лопе_=.

Человек, который лепит лица и бюсты.

 * * * * *

=_Дорогой капитан Билли_= — Что такое пыль? —=_Хосе Этте_=.

Грязь, из которой выжат сок.

 * * * * *

=_Дорогой капитан Билли_= — Можно ли пить тоник для волос? —=_Дж. Тупица_=.

 Я бы посоветовал вам не пить тоник для волос, потому что от него на вашем аппендиксе вырастут усы, а если вы будете смеяться, то защекочете себя до смерти.

 * * * * *

=_Дорогой фермер Билл_= — Пожалуйста, расскажите мне, откуда берётся молоко. —=_А Город
Девушка_=.

Из коровьего крана.

 * * * * *

=_Дорогой капитан Билли_= — Если бы мой отец был герцогом, а мать — герцогиней, кем бы я был? —=_Уоттс Д. Юс_=.

Ну, я думаю, ты был бы метисом герцога.

 * * * * *

=_Дорогой капитан_= — Расскажите мне что-нибудь интересное об аукционе «Бридж».
—=_Аделина Мур_=.

Всё, что мы знаем, — это Бруклинский мост, а это всего лишь одна длинная интрига.

 * * * * *

=_Дорогой капитан_= — Что имел в виду мой кавалер, когда сказал, что встретится со мной в будущем?
—=_Сара Дезерт_=.

Наверное, он имел в виду пастбище.

 * * * * *

=_Дорогой капитан Билли_= — Что такое «сухой док»? — =_Торчи_=.

 Врач, который не выписывает нам рецепты.

 * * * * *

 Ферма, которую построил Булл

 О! через холм в Роббинсдейл,
 чтобы получить шлепок по спине и сердечный привет.
 Где коровы резвятся на свежескошенном сене,
 а быка бросают очень причудливым образом.

 Где Гас устаёт с утра до ночи,
 а старый силос всегда полон.
 Где куры поют, а петухи кукарекают,
 а кукуруза растёт рядами.

 Так что отправляйтесь по дороге на ферму Уиз Бэнг
 Где растёт лук, но не причиняет вреда.
 Это весёлая компания, которая орудует мотыгами
 На ферме Билли.  Ну что, ребята, пойдём.

 * * * * *

_Мне говорят, что в Южном Сент-Поле такие суровые люди, что они играют
в «Тидли-Винкс» с канализационными люками. Так ведь?_

 * * * * *

Басня о пуделе

Жил-был парень, который мечтал стать комнатной собачкой богатой женщины.
И вдруг перед ним появился Великий Гений и исполнил его желание, сказав,
что, когда он захочет снова стать человеком, ему нужно будет выскользнуть
из дома богатой дамы и прийти в дом Гения, который находится в
отдалённой части города.

Будучи всего лишь собакой, он вскоре устал от своей избалованной жизни, и, поскольку он
Он действительно был собакой, и поцелуи и ласки его хорошенькой хозяйки не произвели на него того «впечатления», на которое он рассчитывал.


Поэтому он выскользнул из дома и оказался на широкой и просторной аллее, обсаженной деревьями, телеграфными столбами и железными оградами.


Это было много лун назад, но на момент написания этой истории маленький пёс так и не добрался до дома Гения, чтобы снова превратиться в человека.

МОРАЛЬ: Это плохое желание, которое не сработает двумя способами.

 * * * * *

Французские пословицы

(Выбрано преподобным Г. Л. Морриллом.)

_Женщины отдаются Богу, когда Дьявол больше не хочет иметь с ними ничего общего._

_Поскольку Купидон изображается с факелом в руке, почему же добродетель поместили в бочку с порохом?_

_Женщина прощает всё, кроме того, что ты не испытываешь к ней вожделения._

_Глупцы никогда не понимают людей умных._

 * * * * *

За пределами шоу

«Привет, Билл, как тебе вчерашнее шоу?»

 «Отлично, Джо. Это не та девчонка в купальнике?»

 «Да, Билл!»

 «Ну, сегодня я видел её без купальника».

!!!!!——————(в уличной одежде?)

 * * * * *

 Привычка порождает презрение
Джон Филип Суза проехал шесть тысяч миль, чтобы услышать знаменитый
звон колоколов английской церкви. Когда он приблизился к месту,
где раздавался чудесный звон, Суза в восторге воскликнул, обращаясь
к водителю автомобиля: «Вам, ребята, действительно повезло жить
в пределах слышимости этих небесных колоколов».

“Я не слышу ни слова из того, что вы говорите”, - раздраженно крикнул водитель. - “Эти чертовы...
звонки оглушают меня”.

 * * * * *

Как и вы,

Пономарь— “Собакам здесь нельзя, сэр”.

Посетитель— “Это не моя собака”.

Секстон — “Не ваша собака? Почему, он преследует вас”.

Посетитель — “Ну, вы тоже”.

 * * * * *

Мы вытаскиваем много таких

Косоглазый мужчина в танцевальном зале спросил: “Могу я пригласить вас на следующий танец,
пожалуйста?” Две девушки ответили в один голос: “С удовольствием”.

 * * * * *

Это напомнило мне

Алджернон — Дорогая, я мог бы вечно сидеть здесь, глядя в твои очаровательные глаза
и слушая шум океана.

 Девушка — Это напомнило мне, милый. У меня есть счёт за стирку, а я на мели.

 * * * * *

Есть одна вещь, которую я не могу есть на завтрак, и это ужин.

 * * * * *

 Когда чернокожего вели на виселицу, мимо него пробежала толпа людей.

 «Куда вы все бежите? — крикнул им вслед Самбо. — Ничего не случится, пока я не доберусь туда».

 * * * * *

Он такой скряга, что ходит на почту, чтобы заправить свою перьевую ручку.

 * * * * *

 Первое апреля

Джонни (вбегая в комнату матери 1 апреля) — «Мама, там какой-то странный мужчина целует нашу горничную».

Мать — «Что, странный мужчина?»

Джонни — “Дурачок с первого апреля, это всего лишь папа”.

 * * * * *

Комедия с бордюром.

Он остановил упрямую машину.

“Дорогая, я должен выйти и отшлепать двигатель по ушам”.

“О, паровозные уши!”

 * * * * *

Мы проходим мимо.

Медсестра на передовой озадаченно посмотрела на раненого солдата.

«Твоё лицо мне знакомо, но я не могу вспомнить, где я тебя видела», — сказала она.

«Что было, то прошло, детка, — ответил солдат. — Раньше я был полицейским».

 * * * * *

Загадка!

Где ты взяла эту розу?

Это не роза, это герань.

Нет, это не так. Это роза.

Я сказал, что это герань.

Как это пишется?

Это действительно роза.

 * * * * *

_У моей девочки зубы как у Пуллмана._

_Один верхний и один нижний._

 * * * * *

 Колорадо-Спрингс — тот ещё город. Пришлось пойти в мэрию, чтобы получить разрешение от мэра на игру в домино.

 * * * * *

 Этой стиральной доске сто лет.

 Да, она вся в морщинах.

 * * * * *

 Знаки препинания

«Мужчины от природы грамматически грамотны».
«Да?»

«Когда они видят короткую юбку, они всегда смотрят на неё как на точку».

 * * * * *

 Одна ошибка

Чикаго. Миссис Р. Келли смотрела захватывающий фильм. Не отрывая глаз от экрана, она нанесла апперкот мужчине, сидевшему рядом с ней. «Должно быть, я ошибся», — сказал Джейк Коэн судье. «Я и не знал, что положил руку ей на колено!»

 * * * * *

 Помните эту историю?

 В первой сцене показан игрок,
 который проиграл все свои деньги в азартной игре;
 Снимает с пальца своей покойной матери кольцо,
 которое она носила в день своей свадьбы,
 и ставит его на кон — своё последнее земное сокровище.
Склоняет голову, чтобы скрыть свой позор.
 Когда они подняли его голову,
 то увидели, что он мёртв.
 Это картина с другой стороны жизни.

 * * * * *

 — Скажите, мистер Джонс, зачем вам жениться?

«Потому что я не хочу, чтобы моё имя исчезло».

 * * * * *

 «Ты меня больше не любишь»,
 — всхлипнула она и опустила голову.
 «Какая разница»,
 — сказал негодяй.

 * * * * *

Кошка, приняв клубок шерсти за мясной шарик, проглотила его, и, конечно же, когда у неё родились котята, они были в свитерах.

 * * * * *

«Чайлд» — отличное место, чтобы поесть. Вчера я зашёл туда и среди грязной посуды на столе нашёл тридцать центов.




_Горячий фильм_


В мире кино и даже на театральной сцене наступили унылые времена.
Мрачные тучи дела Арбакла всё ещё нависли над двумя «видами искусства» из-за несговорчивой женщины-присяжного, которая вызвала разногласия в Сан-Франциско
суд. Приятные неформальные времена, когда Уолли Рейд мог подбежать к
Фриско и забросать яйцами прохожих с четырнадцатого этажа отеля
«Сент-Фрэнсис», давно прошли. В наши дни нужно быть осторожным.


 После того как Уиз Бэнг раскритиковал нью-йоркскую сцену за непристойности,
началось полицейское расследование «Полудевственницы» — безобидной
шутки с игрой в покер на раздевание. Этот фарс был сурово
осуждён комиссаром полиции, но он до сих пор идёт в переполненных залах. С тех пор как мы писали в прошлый раз, в рискованные пьесы были добавлены один или два эпизода.

Например, есть адаптация французского фарса «Кики» Дэвида Беласко.
В роли главной героини — маленькая беспризорница из французского мюзик-холла.
 Мистер Беласко заменил слово «связь» на «брак», но смысл от этого не меняется — а какие там реплики!  Однажды Кики замечает:
«Мужчины как кошки — они следуют за нами, как будто в наших жилах течёт кошачья мята!» Затем следует целый акт, в котором Кики, изображающая
неподвижного сомнамбулу, носится и кувыркается с разными
актёрами, при этом на ней надета только простая открытая пижама.

Мы не хотим сказать, что «Кики» — это неинтересно. Это не так. Но какую вольность они себе позволяют! Тем временем цензоры продолжают вырезать из наших фильмов сцены купания девушек и следить за тем, чтобы нигде не было показано, как рождаются дети.

 * * * * *

Чарли Рэй, в гетрах, с тростью, в пальто с меховым воротником и т. д., впервые приехал в Нью-Йорк и не вызвал ни малейшего интереса. Конечно, его жена была с ним. На днях мы видели, как Рэй прогуливался по Пятой авеню, и никто не узнал в этом богато одетом пешеходе
простой деревенский парень из фильмов. Мне говорят, что Рэй относится к себе очень серьёзно и заставил циничных нью-йоркских репортёров
задуматься о его «миссии в жизни».

 * * * * *

 Джек Пикфорд продолжает слоняться по Нью-Йорку. Ходят всевозможные слухи о том, что Джек встречается с красоткой Мэрилин Миллер из Follies. Мэрилин
некоторое время назад потеряла своего мужа, Фрэнка Картера, в автокатастрофе и
является такой же милой вдовой, как и все в «Уайт Лайтс». Может быть, Мэрилин
присматривается к экрану. Кстати, эти сообщения о надвигающемся
Семейные традиции в семье Фэрбенкс по-прежнему живы. Что может быть лучше?

 * * * * *

 Бедняга Эрик фон Штрогейм! Мы сочувствуем ему, несмотря на его юнкерскую физиономию. Он рассказывает печальные истории о том, как с ним обращались в Universal. После завершения работы над «Глупыми жёнами» они забрали у него негатив, наняли кого-то, чтобы вырезать сцены, — и Эрик приехал в Нью-Йорк, чтобы выяснить, что с ним будет.

По последним данным, он всё ещё пытается что-то выяснить. Недавно я подслушал, как он рассказывал о своих проблемах в отеле. Время от времени в супе появлялись слёзы.
Видите ли, они забрали его детище — его шедевр — и позволили какому-то жестокому, лишённому художественного чутья аутсайдеру вырезать всё, что ему вздумается. Похоже, что
Карл Леммле, президент Universal, разозлился из-за того, что «Глупые
жёны» стоили денег и, казалось, никогда не будут закончены. Эрик говорит, что они чинили ему всевозможные препятствия. Они запирали двери монтажной, задерживали его любимые планы и всё такое, по словам Эрика. Наконец-то — шепчите, потому что это может оказаться несбыточной мечтой, — Эрик собрал и вооружил свою армию из добровольцев
по образцу мистера Уильяма Гогенцоллерна и предъявил ультиматум.
Он получил то, что хотел. Остановитесь, чтобы обдумать новость, которая чуть не вышла из-под контроля Universal. Предположим, Эрик перерезал провода связи, применил против чиновников боевой газ и превратил студию в вооружённый лагерь. Звучит подозрительно, конечно, но вы когда-нибудь встречали напряжённого мистера фон Штрохайма?

 Нам его ужасно жаль. Он =_обладает_= необычными режиссёрскими способностями и является — или являлся — единственным способным человеком в Universal. А теперь, после выхода «Глупых жён», которые, если их не запретит цензура, должны стать хитом, он, похоже, попал в опалу.

 * * * * *

 Разве эти морализаторские пункты, которые высокомерные кинопродюсеры
вставляют в контракты своих актёров, не полная чушь? Представляете, какой наглости.
Роджерс лучше всех выразил свою мысль, заявив: «Послушайте, если кто-нибудь протянет мне контракт с одним из этих пунктов, я скажу: «Сначала ты его подпиши». Он в Нью-Йорке, выступает на крыше «Зигфельда». Лучшая реплика в его выступлении:
«Я единственный парень, который съездил в Калифорнию и вернулся с той же женой».

 * * * * *

 Один из самых забавных случаев, связанных с делом Арбакла, произошёл в
Компания Vitagraph, с которой у них был контракт на главную роль в фильме «Расточительный судья» с Маклином Арбаклом (не имеющим отношения к Толстяку) в главной роли,
заручилась его согласием на участие в фильме «Расточительный судья», в котором он много лет играл на сцене. Как только картина была завершена, разразился небольшой скандал в Сан-Франциско. Компания Vitagraph решила, что не может позволить себеe Мистер Маклин =_Arbuckle_= в то время. И это несмотря на то, что
Мистер Маклин был известной звездой еще до того, как о Фатти кто-либо услышал. Но
к счастью, у него было чувство юмора. Поэтому он сказал: “О, хорошо (может это не
именно этим), вы не можете Бакс таких рассуждений,” и пусть его имя перейдет в
крошечные типа.

 * * * * *

Очень Хорошо

 Я сказал, что она произвела на меня впечатление —
 Очень хорошо.
 Возможно, я был немного навеселе —
 Очень хорошо.
 Я сказал ей, что она божественна,
 Она позволила мне взять её за руку,
 Короче говоря, я произнёс свою реплику
 Очень хорошо.

 — тихо прошептал я ей на ухо.
 Очень хорошо.
 Как уместно! дорогая—
 Очень хорошо.
 Я крепко прижал её к груди.
 А она, не смея возражать,
 Вычистила карманы моего жилета.
 Очень хорошо.

 * * * * *

 Жесткий стейк

Каннибал № 1: Что делает вождя таким болтуном?

 Каннибал № 2: Он только что съел редактора Whiz Bang.

 * * * * *

 Нет, нет!

 «Моя жена не в себе?» — спросил пассажир в «Лимитеде».

«Она не была моей, сэр», — вежливо ответил кондуктор.




_Редакционные статьи Whiz Bang_

«_Бык сильнее пули._»


Снимаю шляпу перед настоящим пастырем. Преподобный Д. Х. Джонс оставил кафедру баптистской церкви в Хантингтон-Парке, штат Калифорния, из-за фанатичных попыток его паствы добиться закрытия церкви по воскресеньям.

 «Я предпочитаю жить в миру и быть верным своему внутреннему «я»,
чем жить со святым и предавать его», — говорит преподобный Джонс.


«Есть способ сделать церковь суперпривлекательной; но
 это никогда не будет сделано путем принуждения человеческой совести.
 Крест Христов оказывается величайшим магнитом в мире
 но используй его как дубинку, и это обернется колоссальным провалом
 .

 “Убит профессионально, да. Но, честно говоря, я бы предпочел быть
 мужчиной, чем министром. Характер важнее профессии”.

 «Я с таким же успехом мог бы поверить, что аромат розы исходит от хорька, как и в то, что дух синих законов исходит от Бога».

 «Христос изгонял людей из церкви, но никогда не принимал их в неё».
 «Профессиональные реформаторы» и «христианские лоббисты» в Вашингтоне могут иметь благие намерения, но большинство из них — заблуждающиеся крестоносцы, восседающие в своих вращающихся креслах.

 «Закройте все двери, кроме церковных», — кричит реформатор, забывая, что открытые сердца побуждают сильнее, чем закрытые двери.

 «Доктрина, лежащая в основе «синих законов», такова: «Я прав, а вы нет. Когда ты сильнее меня, ты должен терпеть, ибо твой долг — терпеть истину. Но когда я стану сильнее, я буду преследовать тебя, ибо мой долг — преследовать заблуждение».

 «Все предлагаемые законы о воскресном отдыхе — это просто попытка людей обелить то, что Бог задумал сделать белым. Осуждать фильмы за то, что в них есть что-то неприемлемое, — это всё равно что отказываться есть рыбу из-за того, что в ней есть кости».

 «Когда человеческие страсти утихают, когда бурный поток отступает, мы видим, что в основе противодействия открытию театров по воскресеньям лежит просто фанатизм».

 «Меня удивляет, как много плохого видят в кино хорошие люди.
К счастью, если у вас есть такое желание, вам никогда не придётся
 Вы будете разочарованы. Результатом официальной религии всегда было и будет либо лицемерие, либо гонения».

 * * * * *

 На маленьком столике стоял маленький белый гроб, усыпанный белыми цветами.
Они гармонировали с восковым лицом и светлыми волосами младенца, чья короткая жизнь, полная страданий в течение тринадцати месяцев, подошла к концу.

 Присутствовала небольшая компания добрых соседей. Священник повторил слова Спасителя: «Пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Небесное», — и рассказал, как маленький
Жизнь не была оплачена долларами и центами, но, судя по бессмертному существованию, которое началось здесь и будет длиться вечно, смерть была благом. После того как отец, сёстры и братья сказали «прощай», мать в последний раз поцеловала своего ребёнка и заново окрестила его своими горячими слезами. Гроб был таким маленьким, что гробовщик поднял его на руки, как мать поднимала больного ребёнка, отнёс его к карете и поставил на сиденье.

Мы вошли на красивое зелёное кладбище и опустили маленький, украшенный цветами гроб в могилу, чтобы он покоился там до Божьего «доброго утра» в
безгрешный, беззаботный райский дом. Когда я оглянулся, холмик
казался таким маленьким, что ребёнок мог бы перешагнуть через него во время игры, но я знал,
что для матери он был выше горы, потому что в нём была похоронена
вся её любовь и надежда.

 Так мы оставили маленькую шкатулку и маленькое тело в маленькой могиле,
чувствуя, что этот росток надежды будет пересажен в Вечный
сад, где цветок распустится и будет цвести вечно.

 * * * * *

 Газета Detroit Free-Press называет их «Бригадой шпионов», и мы
Я склонен думать, что это подходящее название для объединения людей, которые призывают к созданию общества, которое заставит всех людей шпионить за соседями и докладывать об их действиях.


Некоторое время назад федеральный уполномоченный по запрету алкоголя объявил о планах по созданию такого объединения, но сразу же обнаружил, что жители Соединённых Штатов не готовы становиться следователями, расследующими поведение своих соседей, и проект был закрыт вышестоящими инстанциями.

Суды страны в большинстве случаев не принимают показания свидетелей
Лица, склонившие других к совершению преступления, и те, кто это сделал,
подвергаются справедливому наказанию; такие действия рассматриваются как сговор с целью нарушения закона,
что делает соблазнителя соучастником преступления.

 В деле, рассмотренном в штате Миссисипи, выяснилось, что сотрудник правоохранительных органов
склонил мужчину купить для него алкоголь, а затем арестовал человека, поддавшегося на его уговоры.
Судья постановил освободить обвиняемого и арестовать сотрудника правоохранительных органов. Впоследствии чиновник был признан виновным в соучастии в преступлении, и Верховный суд оставил приговор в силе.

По этому вопросу существует очень распространённое заблуждение, и на действия чиновников закрывали глаза, потому что общественность действительно не знала, что происходит, и не осознавала масштабов практики, которой потакали так называемые «стукачи».

Законы этого или любого другого государства могут соблюдаться без того, чтобы превращать всех людей в детективов, как это сделала бы Лига сыщиков, или без того, чтобы разрешать определённым должностным лицам нанимать людей для совершения преступления с целью его последующего раскрытия.

 * * * * *

_Где я получил своё образование? Ну, папа обычно сажал меня к себе на колени.
Он сделал меня умным._

 * * * * *

Шутка для «Чикаго Трибьюн». Этот журнал вставляет палки в колёса «Блюноуз».
Крафтс в недавнем выпуске:

 Начинает казаться, что движение, возглавляемое мистером Крафтом,
 столь же фанатично и жестоко в своих целях, как и те, которые, как мы
 думали, остались в полуварварском прошлом. Следует признать, что
 никакое человеческое стремление, кроме маниакального желания причинить физическую боль, не может быть оправдано.
 Наказание — вот их мотив. Мистер Крафтс и его последователи хотят
посадить в тюрьму как можно больше своих соотечественников и
для этого пытаются разрушить эту республику.

 * * * * *

 Заметки с фермы

Куры становятся злыми, если слишком много бегают.

 * * * * *

 Каким бы скромным он ни был, нет цветка лучше цветной капусты.

 * * * * *

Одна птица в руках лучше, чем две в кустах, а ягода в кустах лучше, чем две в руке.

 * * * * *

_Хотел бы я быть косоглазым, тогда я мог бы стоять в ветреный день и смотреть даме в короткой юбке прямо в глаза, и при этом у меня не было бы угрызений совести._

 * * * * *

 Родословная погреба

 Глаза картофеля были полны слёз,
 А капуста повесила голову,
 Потому что в ту ночь в погребе было горе,
 Потому что мать уксуса умерла.

 * * * * *

_Корову можно привести к водопою, но быка — только в стаде._

 * * * * *

Как в Нью-Йорке

«На Ист-Хьюстон-стрит находится район, где готовят лазанью и равиоли, куда парни-геи из других городов приводят главных дам с заводов на дикий вечер», — пишет О. О. Макинтайр. «Вы знаете парня-гея из другого города.
У него есть фирменная зажигалка для сигар, пряжка для ремня из стерлингового серебра с монограммой и, о да, носовой платок с фиолетовой каймой. У него голубые глаза, и он весело щурится, по крайней мере, ему кажется, что он весело щурится, но на самом деле это просто сок, который из него сочится.
Главная героиня знает Бродвей, потому что читает «Бродвейские краткости», и у неё есть своя теория
Жизнь в абстрактном смысле — это то, ради чего стоит жить. После первой кварты красных чернил он шепчет ей на ухо историю, которую мальчики рассказали ему перед магазином Bon Ton
 перед его отъездом на восток. Она достаёт два пистолета с волосяным спусковым крючком
 в стиле Билла Харта и говорит: «Непослушный мальчик». Чтобы завершить вечер и продемонстрировать высочайшее мастерство, он громко зовёт официанта:
 «L’addition, s’il vous pla;t garcon». Они едут в один из «Оранджей» на быстром такси с счётчиком, и он возвращается в «Макалпин», чтобы написать жене и детям о своём одиночестве.

 * * * * *

 Нью-Йорк

_Это старое знаменитое нью-йоркское стихотворение, автором которого считается бывший сборщик налогов в порту, но он это отрицает. Однако вы заметите, что каждое слово в нём бьёт наотмашь, и поэтому мы, с вашего любезного разрешения, переиздаём его_:

 Вульгарный, перекормленный,
переодетый и недостаточно воспитанный,
бессердечный, безбожный, услада ада,
грубый днём, похотливый ночью,
превративший человека в скотину,
 Ими правят еврей и проститутка
 В пурпурных одеждах и в лохмотьях
 Неистовствующие, бунтующие, помешанные на деньгах —
 Извивающееся стадо в сетях Маммона,
 Дикая человеческая плоть.
 Одержимый жадностью, похотью и ромом —
 Нью-Йорк! Твое имя — «Делириум».

 * * * * *

 Фермерская жизнь

«Вижу, ты хорошо заботишься о своем наемном работнике, Эзра».

«Да, хорошо забочусь».

«Кажется, он тоже доволен. Как ты это сделал?»

«Сделал все, что он просил». Пусть он работает всего четыре часа и ест вместе с семьёй. Он начал жаловаться на скучные вечера, поэтому каждый вечер я даю ему в пользование его собственную машину и деньги, чтобы он мог сходить в кино в городе.

 «Это должно его удовлетворить».

— Но этого не произошло. Он жаловался на свою комнату, и я уговорила сына поменяться с ним комнатами. После этого он вроде как успокоился.

 — Я заметила, что ты сбрил усы, Эзра.

 — Да. Ещё одно нововведение этого наёмника.

 — Как так?

 — Он жаловался, что они щекочут его каждый раз, когда я целую его на ночь.

 * * * * *

Ух ты, ух ты!

«Боже правый, Моисей! У них есть клубника, вишня и все виды фруктов, покрытые карамелью. Какой мне взять?»

«Возьми шоколадный водяной миллион».

 * * * * *

Вот это да, Тайдж!

“Что вам нужно, так это тонизирующее средство для возбуждения аппетита”, - сказал Доктор. “Кстати,
чем вы занимаетесь?”

“Я шпагоглотатель в цирковом представлении”, - ответил посетитель.

 * * * * *

_ Малыш Джо говорит: “В игре в кости не меньше себбенов, чем во всем остальном"
Они застенчивы._




_ Поэзия табачного дома_


_Величайшее стихотворение о квадратном круге, когда-либо увиденное свет, ждёт читателей March Whiz Bang — «Последний бой Малыша». Это знаменитое стихотворение, написанное много лет назад, было найдено Whiz Bang и переведено на современный язык.
Стих, который будет опубликован в мартовском выпуске._

 _От того, как он шатался, меня затошнило,_
 _Я замешкался, и МакГи крикнул: «Хватайте его!»_
 _Толпа была сообразительной и кричала: «Фальшивка!»_
 _Они видели, что я не воспользуюсь шансом._

 * * * * *

 «Чи Слим» Тванкс и его проклятая лира

Дж. Юджин Крисман.

_Автор книги «Маки», написанной специально для Captain Billy’s Whiz Bang._

 На берегу озера недалеко от Чикаго, уперев локти в колени,
 ждёт вдова, и я знаю, что она ждёт меня;
 Когда ветер дует со скотного двора, кажется, что каждый запах говорит:
«Вернись, потерянная звезда, вернись, скунс, и заплати!»

 Её фартук был в пятнах, а волосы свисали клочьями,
 и звали её Сара Люкенс, но она была кем угодно!
 Когда я впервые увидел, как она готовит рагу,
 она не выбрасывала ничего, что могла бы съесть собака.
 Мне было трудно вести за собой беззубых, желтушных и хромых.
 Впрочем, меня не особо заботил класс — мне нужно было поесть.

 Когда вся компания набрасывалась на угощение, которое мы им протягивали,
 тогда она начинала уговаривать меня пойти к «Датчу» Райану и бросить ему пару монет.
 Она клала голову мне на плечо, когда вторая миска была полна,
 она была одинока, эта вдова, которая бралась за грязную работу!
 Как же я кормил её «болтовнёй» и бычками
 Потому что пошёл снег, а я не люблю тянуть время!

 Но всё это осталось в прошлом, далеко позади
 С тех пор как однажды ночью я отправился в Сент-Луис на C. & A.
 Но в джунглях говорят, что зима — лучшее время
 Для молодого и красивого бродяги нет ничего лучше, чем стать любимчиком вдовы.
 О, эти запахи на кухне, когда она кормила меня джемами и желе
 И «пенка» от Райанса — мне больше ничего не нужно!

 Отправьте меня куда-нибудь к югу от Чикаго, где эта проклятая толпа не
 С характером, как у Волстеда, и мужчина может утолить свою жажду
 Зимой идет снег, и я хотел бы быть там
 Либо в Хуаресе, либо в Гаване с вдоводелом на коленях!

 * * * * *

Чарли Вонг

_ Копирайтинг. С разрешения Автора, клуб "Зеленая комната", Нью-Йорк._

Х. А. Д’Арси.

 Запад был довольно диким, когда мы с Биллом Дюрантом отправились туда.
Это было в 1859 или 1860 году, где-то так.
 Билл взял с собой свою красавицу-жену (они были женаты около года).
 Она была пышногрудой девушкой, которая никогда не боялась.

 И я не думаю, что ей нужно было бояться, ведь все шахтёры были...
 Мы бы сражались за неё как дьяволы, если бы она когда-нибудь позвала;
 И прежде чем мы успели построить хижину, чтобы уберечь её от сырости,
 Родилась маленькая девочка — первая в лагере.

 А разве парни не праздновали Рождество? Ну, теперь я кричу, что праздновали;
 Да они все перепихнулись в ту ночь только ради этого парня;
 И к тому времени, как этому малышу исполнилось три года,
 У неё была большая банка из-под помидоров, полная девственного золота.

 Я построил хижину примерно в четверти мили от дома Билла,
 Так что у нас обоих были уютные дома, защищённые холмами.
 А Чарли Вонг, китаец, открыл неподалёку
прачечную в каньоне и стирал для нас с Биллом.

 Китайцев не очень-то любят, и однажды
 с Чарли обошлись довольно жестоко, я уже не помню
 Не знаю, из-за чего началась драка, но Билл ввязался в неё,
 и помог довольно жестоко расправиться с китайцем.

 Дюрант был неплохим парнем, но, как и многие другие,
 он не любил монголов, ни своих соотечественников, ни братьев.
 Я часто слышал, как он говорил, что если бы китайцы были рядом,
 он бы отрезал лепрозорию косичку и продел её себе в ухо.

 Однажды вечером Лиззи (жена Дюранта) и маленький Тот, их ребёнок,
 возвращались домой с холмов, как вдруг позади них раздался дикий
 и страшный вой — по их следам шли два волка.
 Лиз говорит, что она остановилась, схватила ребёнка и перекинула его через плечо.

 Затем, громко зовя на помощь, она побежала так быстро, как только могла.
 К китайской прачечной — волки быстро настигали её;
 Они подходили всё ближе и ближе; затем, добравшись до двери Чарли,
 мать с драгоценным грузом упала на пол.

 Мы с Биллом разговаривали, когда услышали страшные крики.
 И когда мы бросились в прачечную, нашему взору предстало
 зрелище, слишком ужасное, чтобы его описывать, ведь там лежал Чарли Вонг
 мёртвый, с окровавленным ножом в руке длиной в пятнадцать дюймов.

 Он участвовал в ужасной битве; одно животное было рядом с ним.
 Его внутренности были вывешены наружу, а на шкуре виднелись пятна крови;
 Но другой успел сделать свое дело до того, как мы с Биллом добрались туда,
 И мы перегрызли Чарли горло и лицо, пока не остались одни кости
 обнажились.

 Уолл, мы быстро поработали с мистером Вульфом, мы наполнили его под завязку свинцом,
 Затем он собрал мать и ребёнка и отвёл их домой спать.
На следующий день, когда Лиззи рассказала свою историю, глаза Билла наполнились слезами.
 Он не был сентиментальным и не плакал уже много лет.

 Бедняга «Ваши»! Когда мы упаковывали его, ребята из лагеря стояли вокруг.
 Каждый со шляпой в руке и со слезами на глазах, устремлёнными в землю.
 Мы отправили труп во Фриско с мешком жёлтой пыли.
 Чтобы оплатить доставку в Пекин — упокоиться с миром, я надеюсь.

 Но после этого, если у кого-то хватало наглости
 Говорить, что китайцы — жёлтые собаки, ему лучше было убраться оттуда.
 Ибо нет более святого имени в Каньоне Айдлуайлд
 Чем Чарли Вонг, китаец, который спас жену и ребёнка Билла.

 * * * * *

 Слепень питается кобылами.

 * * * * *

Песня Камиллы

 Сижу одна у окна,
 Смотрю на залитую лунным светом улицу,
 Наклоняю голову, чтобы прислушаться,
 К знакомому стуку твоих шагов.
 Я всё думаю, милый,
 Как мне вынести эту боль,
 Когда я смотрю со вздохом и слезами на глазах
 И напрасно жду твоего прихода.

 Ибо я знаю, что приближается день,
Когда я надоем тебе,
Когда мне придётся стоять у дверей и ждать,
 Не видя лица.
 Ибо любовь, которая сейчас — мой рай,
 Поцелуи, которые наполняют мою жизнь,
 Ты отдашься другой,
 И эта другая станет твоей женой.

 Ты устанешь грешить,
 Хоть ты и не называешь это грехом.
 Ты будешь жаждать любви, которая чище,
 Чем та любовь, которую знаем мы двое.
 Бог знает, как сильно я люблю тебя,
 С такой же сильной и искренней страстью.
 Но ты устанешь и бросишь меня,
 Хотя я отдал тебе всё.

 Я был чист, как утро.
 Когда я впервые увидел твоё лицо,
 я понял, что никогда не смогу достичь тебя
 в твоём высоком положении.
 Но я смотрел, любил и поклонялся
 как цветок может поклоняться звезде
 И твой взгляд упал на меня.
 И ты казалась такой далёкой, такой далёкой.

 А потом? Ну а потом ты полюбила меня.
 Полюбила всем сердцем,
 Но мы не смогли предстать перед алтарём.
 Мы были так далеки друг от друга.
 Если звезда должна сочетаться браком с цветком,
 То звезда должна упасть с неба.
 Или цветок, пытаясь дотянуться до неё,
 Опустится на стебель и умрёт.

 Но ты сказала, что любишь меня, дорогая,
 И поклялась небесами,
 Что Господь и все его ангелы
 Одобрят и благословят нашу любовь,
 А я? Я был слаб, но не порочен,
 Моя любовь была чиста и искренна,
 И сам грех казался добродетелью,
 Если только ты разделял его.

 Мы были счастливы вместе,
 Хотя и находились под облаком греха.
 Но я знаю, что приближается день,
 Когда мне придётся понести наказание.
 Кажется, ты хорошо обо мне думаешь.
 Но ты выглядишь подавленным и грустным.
 Но так будет не всегда.
 И я думаю, что мне лучше уйти.

 Я знаю, что моя красота увядает.
 Грех омрачает чело,
 И я знаю, что твоё сердце устанет
 От лица, на котором ты сейчас улыбаешься.
 Ты возьмёшь невесту под свою опеку,
 После того как отвернёшься от меня.
 Ты будешь сидеть со своей женой при лунном свете
 И держать своего малыша на коленях.

 О! Боже, я бы этого не вынес,
 Я бы лишился рассудка, я знаю,
 И хотя ты очень меня любишь,
 Думаю, мне лучше уйти.
 Так приятнее чувствовать мою любовь
 И знать, засыпая,
 Что кто-то будет оплакивать меня и скучать по мне,
 Что кто-то будет лить слёзы.

 Хоть я и умру, как и положено мне в будущем,
 Чтобы однажды валяться на улице,
 Неизвестный, неутешный и забытый,
 После того как ты меня покинула.
 Возможно, кровь Спасителя
 Сможет очистить мою одежду.
 Возможно, я буду плыть по воде,
 Что течёт по зелёным пастбищам.

 Возможно, мы встретимся на небесах,
 И будем идти по улице над землёй,
 И ничто не будет нас печалить или разлучать,
 Ведь все наши грехи были из-за любви.
 Бог говорит: «Любите друг друга».
 И в глубины ада
 Он послал душу женщины,
 Потому что она любила — и пала.

 И вот в лунном свете он нашёл её,
Или нашёл её прекрасную глину,
 Безжизненную и бледную, как мрамор,
 Ибо дух её улетел.
 Прощальные слова, которые она написала,
 Она прижимала к своей холодной белой груди.
 И воткнутое в землю лезвие кинжала
 Рассказало, как она ушла на покой.

 * * * * *

 Горной крысе
 Фрэнк Б. Линдеман.

 Да, я думаю, что Бог создал тебя.
Его обвиняют в том, что он создал гремучих змей,
 Дикобразов и сурков,
 И если они не ошибаются,
 То ты — яркий пример
 Божественной беспечности.
 Почти на грани опасности.

 Твой невинный взгляд
 Скрывает коварство,
 А твоя кожа вот-вот лопнет
 От желания обладать
 Всем, что тебе не принадлежит,
 Но когда всё сказано и сделано
 На земле есть вещи, которые вам не удалось украсть,
 И репутация - одна из них.

 * * * * *

Настоящий Джон Ячменное Зерно прежних времен ушел, но не забыт.

Те из нас, кто знал его лучше всех и любил его больше всех.,

Оставалась с ним до последней капли.

 * * * * *

Довольно (выглядывая из-за нового театра в центре города)—что вы думаете о
работ?

Остроумный—О, это неплохо в целом.

 * * * * *

Бомж и сын фермера

В один прекрасный день, в мае месяце, старый грязный бродяга пришел прогуляться; Он сел
Он присел у загона для свиней, который ему очень понравился. В тот же самый день, в мае, пришёл сын фермера. Бродяга сказал ему:
«Если ты только придёшь, я покажу тебе то, что тебе понравится. Я покажу тебе пчёл, и сигаретные деревья, и высоты, где растёт камедь,
где раздают воздушных змеев, и большие горы из леденцов; и
леmonaдевые источники, где поёт синяя птица, и хрустальные шарики;
ты можешь вдохнуть аромат с деревьев, где растёт мясной пирог, где дует
лёгкий и игривый ветер; и ты можешь присоединиться к группе Rocky Mountain Sam, и
раздобудь себе шпагу и пистолет». Тогда сын фермера отправился в путь,
слушая весёлую песню бродяги; и так они путешествовали шесть месяцев.
Бродяга сказал сыну: «Когда я закончу, ты станешь маленьким дьяволёнком».
Панк поднял на него свои большие голубые глаза и сказал Сэнди: «Мы целый день шли пешком, так где же твои сладости? Ты наложил шину мне на ногу, показал, как просить милостыню, и сказал, что ты мой шутник; ты лгал мне, когда обещал пироги, и называл меня «яблочной стукачкой». Я возвращаюсь домой, и точка
Я собираю свой рюкзак, можешь быть уверен, что этот парень из Индианы не будет каким-нибудь бездельником.

 * * * * *

 Не на своём месте — «В моём супе волос».

 Дипломатичный официант — «Наверное, из твоих усов».

 «Я никогда об этом не задумывался».

 * * * * *

Хлоп, хлоп, хлоп, ура!

“Как вам спектакль Волстеда?”

“Я никогда не увлекался водевилями”.

 * * * * *

О, веселые колокольчики Виндзора!

Джонни опоздал в школу и объяснил, что свадьба в его доме была
причиной задержки.

“Это мило”, - ответила учительница. “Кто отдал невесту?”

“Ну, - ответил Джонни, ” “я мог бы, но я держал рот на замке”.

 * * * * *

Сеточка для волос из колючей проволоки

 _ Она ушла, она ушла,_
 _ Она оставила меня совсем одного,_
 _ Может ли она никогда не приходить ко мне,_
 _ Должен ли я всегда ходить к ней?_
 _Этого никогда не было._

 * * * * *

Вечеринки, ура!

— Полагаю, твоя жена была в восторге от повышения зарплаты?

— Будет в восторге.
— Ты ей ещё не сказал?

— Нет, я решил сначала пару недель повеселиться.

 * * * * *

Однажды вечером Исаак Гольдштейн неожиданно вернулся домой и увидел мужчину, сидящего на коленях у его жены.

На следующий день он рассказал об этом своему деловому партнёру. Тот спросил мистера.
Гольдштейна, что он сказал этому мужчине.

Гольдштейн ответил: «Я с ним даже не разговаривал. Он был незнакомцем».




_Pasture Pot Pourri_


 _ Обращается в пепел и прах к праху,_
 _ Если тебе не нравится моя фигура,_
 _ Убери руки с моих плеч._

 * * * * *

Последние штрихи

“Это использование снега”, - сказал Элви. - “Мы не можем пойти сегодня вечером”. И он повесил трубку.
Педро смотрел в окно, а пушистые хлопья падали на траву снаружи.

 * * * * *

 Еврейские пчёлы

_Бизнес — это бизнес._

 * * * * *

«С меня хватит», — воскликнул Педро, взглянув на «Виз Бэнг Винтер»
Ежегодник.

 * * * * *

 Тар Бэби

 Когда-то я знал
 Девушку
 Кто был настолько скромен
 Что она не
 Даже не
 Неправильной Дроби.

 * * * * *

В мечтательный Honohula

 Если бы я был человек в земле апельсиновыми и фиговыми,
 Я бы сидел со своей штуковиной и играл на своей штуковине.

 * * * * *

 Лонгфелло

Бродяга сидел в дверях товарного вагона, волоча ноги по земле.

 * * * * *

 Трижды ура!

 _Глупцы те, кто целуется и болтает,_
 _Так поёт поэт,_
 _Но именно поэтому так много девушек_
 _носят обручальные кольца._

 * * * * *

ОНА ПОДКРАЛАСЬ К ВЕСАМ, КАК АРАБ, И ТИХО НЕСЛЫШНО УКРАЛА ГИРЬКУ.

 * * * * *

Девиз поэтов

Если поначалу у вас ничего не будет получаться, продолжайте сосать, пока не высосете семя.

 * * * * *

 Мистер Мартин из Мартинс-Ферри возражает против того, чтобы мы писали наши шутки на папиросной бумаге, чтобы наш друг из Филадельфии мог видеть их насквозь.

 «Слезоточиво», — замечает мистер Мартин.

 * * * * *

 Все они розы, но некоторые из них довольно дикие.

 * * * * *

 Будет посвящено по запросу
 Какое нам дело до ягнёнка Мэри,
 Если он уже давно спит?
 Мы лучше посмотрим на её прелестных телят,
 Чем на этих старых надоедливых овец.

 * * * * *

От холода у меня мурашки по коже.

Тебе стоит надеть шапку.

 * * * * *

Наконец-то месть свершилась

_Внезапно раздался стук, как будто кто-то скреб, хлопал,
стучал по всем поэтам, которые пишут «Извинения перед По», — прямо за дверью моей комнаты._

 * * * * *

 Старый Бен Джо жевал скользкий эллум;
 Скользкий эллум,
 Целый чёртов день напролёт.

 * * * * *

 Тяжёлый разрыв

 Вчера мне подсказали, что у одной лошади кличка Сигарета, но у меня не было
достаточно табака.

 * * * * *

Да, да, папочка

 Я люблю их всех, я люблю их всех,
 Пожалуйста, возьми меня с собой поплавать
 С женщинами с кривыми ногами.
 Потому что я люблю их всех.

 * * * * *

 «Здесь тебя точно размоют», — заметил Гас, оплачивая турецкую баню.

 * * * * *

— Какой у тебя сегодня хриплый голос.

 — Да, мой муж вчера поздно вернулся домой.

 * * * * *

 Мы с женой держимся за руки уже двенадцать лет.  Если мы когда-нибудь отпустим руки, то убьём друг друга.

 * * * * *

_Моя невеста — милая девушка, но она спит, поджав колени, и из-за сквозняка я простужаюсь._

 * * * * *

Я бы хотел увидеть что-нибудь в женском исполнении.

Я бы тоже.

 * * * * *

Мы нашли этих животных

“Ну, милая, я люблю тебя с экваториальной страстью, которую не может зарегистрировать ни одна счетная машина
”.

 * * * * *

Девчонка из Орегона

 Вот она и ходит на цыпочках.,
 Вся разодетая в свой воскресный наряд,
 Разве она не опрятна, разве она не милая,
 На ней совершенно новые чулки,
 И милые большие неуклюжие ножки.

 * * * * *

_В этой стране много городов, где не хоронят умерших.
Им просто позволяют разгуливать._

 * * * * *

Мистер и миссис Фиш хотят сообщить о прибытии парочки резвящихся гольянов.

 * * * * *

_У музыкантов лёгкая работа. Пока они работают, они только играют._

 * * * * *

 Я спросил у парня, живущего напротив моей фермы, что он получает за то, что сажает картофель. Он
ответил: «Я ничего не получаю, когда сажаю, но получаю нагоняй, когда не сажаю».

 * * * * *

Вчера вечером я так напился, что мне понадобились три посыльных, чтобы уложить меня в постель.

 * * * * *

Требуется водитель. Должен привезти молоток и гвозди.

 * * * * *

Эй, Эдди!

Эдди отлично выступил на вечеринке. На самом деле без него вечеринка была бы не та. Он был отличным миксологом.

 * * * * *

 Вот он снова, увеличенный

_О, Ножницы, давай порежем!_

_А меня бы побрила «Жиллетт»?_

 * * * * *

«Я дошел до предела», — воскликнул наш герой и выбросил сигару.


 * * * * *

 Он смешивал бобы с медом,
 Он делал это всю свою жизнь.
 Не потому, что ему нравился вкус,
 А потому, что так они не прилипали к ножу.

 * * * * *

 Учение Тедди

Заведите себе привычку, как у кролика, — размножаться.

 * * * * *

Давайте все вместе споём эту своевременную мелодию:

«Храни её фотографию в своих часах — со временем ты её полюбишь».

 * * * * *

Вперёд!

_Он начинал как подолог и дослужился до специалиста по заболеваниям горла._

 * * * * *

 Не всегда стоит стоять по одну сторону кафедры. Ты протрёшь дыру в ковре.

 * * * * *

 За девушку, с которой я целовался в последний раз.
Которая не целуется ни медленно, ни быстро,
 С губами, как рубин, и щеками, как роза,
 Сколько их было, что целовали её, знает только Бог.

 * * * * *

_“Я король Сиама!”_

_“Да, Сиам!”_

 * * * * *

Он оставил свет включённым, чтобы видеть, как он засыпает.

 * * * * *

 О, как ярко светит луна

 Берегись губ, берегись дёсен,
 Берегись животика, вот она идёт.

 * * * * *

 Колледж Кентукки

 Вызывай «луну»,
 Звони в колокол,
 Почти пиво! Почти пиво!
 С. О. Л.

 * * * * *

 Самое смешное, что я когда-либо видел, — это как косоглазая женщина говорила своему горбатому мужу, чтобы он шёл прямо домой.

 * * * * *

Миссис Мёрфи попросила щипцы для орехов, а муж дал ей пивную бутылку.


 * * * * *

 Девушка 1922 года

 Я должна волноваться, я должна переживать
 Я должна выйти замуж за миллионера.
 Если он умрёт, я буду плакать,
 Я должна выйти замуж за своего обычного парня.

 * * * * *

 Маленькая песенка под названием
 «Сама себе масло»
 Автор: Джон Д.

 * * * * *

 Она замечательная девушка. Она может хранить секрет на четырёх разных языках.

 * * * * *

Нет никакой разницы между мной и агентом по запрету. Мы оба
преследуем одно и то же.

 * * * * *

Мораль собачьего хвоста в том, что он неизменно указывает на прошлое.

 * * * * *

Прорвись через это.

 Нам есть за что быть благодарными.,
 Теперь наступил сухой закон,
 У нас забрали виски, вина и светлое пиво.,
 Следующим у нас заберут табак,
 Вместе с ромом demon,
 Нам есть за что быть благодарными.,
 Если они оставят нам жевательную резинку.

 * * * * *

Как ты так делаешь?

Еврейский сержант в Кэмп-Ли в 1918 году объяснял новобранцу команду «Отставить» следующим образом: «Сначала ты поднимаешь правую ногу на 15 сантиметров в воздух, а затем ставишь левую ногу рядом с правой».

 * * * * *

«Прекрасный день, не правда ли?» — сказал мужчина, ударив молотком по большому пальцу.

 * * * * *

 Два шведа отправились в Ирландию
 Чтобы поцеловать камень Бларни,
 Но они не смогли поймать свою лютефиску
 Там, где течёт река Шеннон.

 * * * * *

Вилли, твое лицо совсем изменилось.

Да, мама, дорогая, я умывала его.

 * * * * *

Смена жен часто улучшает настроение.

 * * * * *

Утешение

“Кто эта ужасного вида женщина?”

“Это моя сестра”.

“О, все в порядке; ты должен увидеть мой”.

 * * * * *

Накачай этот

После того, как Теофиль вернулся в город, он написал фермеру С.И. Хопкинсу
по поводу вопроса, который уже некоторое время его озадачивает.

«Почему, — написал он, — ты так тщательно запираешь своего осла на ночь?»


Со временем фермер Хопкинс ответил: «Потому что он слишком хорош для *».

 * * * * *

 Гайавата снял шкуру с белки
 Гайавата снял шкуру с белки,
 Просто сел и снял шкуру;
 Снял шкуру до конца.
 Из его шкуры он сделал варежки.
 Сделал их мехом внутрь,
 Сделал их мехом наружу,
 Сделал их меховой стороной внутрь,
 Сделал их кожаной стороной наружу.
 Он сделал их так, чтобы тёплая сторона была внутри,
а холодная — снаружи.
 Если бы он положил меховую сторону снаружи,
 Если бы он положил кожаную сторону внутрь,
 Если бы он положил внешнюю сторону внутрь,
 А внутреннюю — внутрь,
 Тогда тёплая сторона была бы снаружи,
 А холодная — внутри,
 Поэтому, чтобы меховая сторона была внутри,
он положил кожаную сторону внутрь, а внешнюю — наружу.
 Теперь вы знаете, почему Гайавата положил внешнюю, меховую, тёплую сторону внутрь, а внутреннюю, кожаную, холодную сторону — наружу.

 * * * * *

Ибо, когда Великий Судья придёт, чтобы записать ваши результаты, Он запишет не то, выиграли вы или проиграли, а то, как вы играли.

 * * * * *

«Они выглядят неестественно», — сказал мужчина, выбросив две тройки.

 * * * * *

Как Кам?

Том — «Где ты был последние три часа?»

Билл — «В салуне, разговаривает с барменом».

 Том — «Что он сказал?»

 Билл — «Ничего».

 * * * * *

 Быстрее, джентльмены!

 _В шестнадцать лет рискованно,_
 _Любит пошлые шутки;_
 _В семнадцать лет скучно,_
 _Пытается научиться курить;_
 _В восемнадцать она была кроткой,_
 _Но всё такой же весёлой;_
 _В девятнадцать она была ребёнком,_
 _Становилась всё более приручённой;_
 _В двадцать она была беззаботной,_
 _Просто добродушной;_
 _В двадцать один ей было не по себе;_
 _Она снова укладывала волосы в причёску;_
 _Но когда ей исполнилось двадцать два,_
 _ Ее порыв превращается в толчок,_
 _ С тех пор ее девизом стало:_
 _ Люби и позволяй любить._

 * * * * *

Разыскиваемый: Мужчина с уродливым лицом, пугающий детей, играющих в моем дворе.

 * * * * *

Он называет это “Поэзией”.

 У него отличная лапша,
 Наш друг Тед,
 Он носит шляпу восьмого с половиной размера,
 а голова у него шестого с половиной размера.

 * * * * *

 Перебираем старые вещи
 Мужчина зашёл в немецкую мясную лавку и спросил, сколько стоят свиные отбивные. Получив ответ, что 30 центов за фунт, он возразил, что мясник через дорогу просит всего 20 центов.

 «Почему бы тебе не купить их там?» — спросил немец.

— Я бы купил, но его нет в наличии, — сказал покупатель.

 — О, ну ладно, когда я выйду на пенсию, я буду продавать их всего по 10 шиллингов за фунт.

 * * * * *

 А, Мэгги?

 Здесь покоятся кости Питера Бланта
 В этом материнском уголке.
 Увы, он был слишком маленьким и щуплым.
 Чтобы спорить с поваром.

 * * * * *

 Горячее блюдо

«Сегодня утром жена приготовила мне что-то горячее».

«И как это было?»

«Я настоял, чтобы она встала и разожгла огонь».

 * * * * *

 Мой совет

 Если тебе стоит выйти замуж за хутчхаунда
 Я скажу тебе, что делать.
 Найди дырявую лодку и отправь ее в плавание,
 И греби на собственном каноэ.

 * * * * *

Колонка в Chicago Tribune

(Из газеты Чарльз-Сити, Айова, Пресса)

Управляющий Уотерхаус, киноман, который настаивает на том, чтобы давать своим дамам-покровительницам
все самое лучшее, улучшает театр, ремонтируя и украшая
дамскую гостиную и вестибюль, и дамы могут, по крайней мере, чувствовать, что все
свежо и упорядоченно.




_ Засекреченная реклама_


Это выводит меня из себя

(От представителя Spokane-Обзор)

Молодой человек, трудолюбивый, хочет познакомиться с дамой, у которой достаточно денег, чтобы нанять трубочиста. Дэн Вэлл.

 * * * * *

 Что у тебя есть?

(Из Ричмонда, штат Вирджиния, Times Despatch)

 У меня четыре дочери, и я хотел бы дать им возможность заняться собственным бизнесом.
Что вы можете предложить? Почтовый ящик 1092, город.

 * * * * *

И всё такое
(Из газеты «Дулут Геральд»)

У меня есть 10 акров прекрасной зелёной древесины, которую я хочу продать на Миллер-Транк
Хайвей недалеко от Дулута. Это как раз то, что вам нужно, чтобы построить хижину и отлично провести время, поохотиться на кролика и всё такое. Я бы хотел
вернуться в Норвегию и продать очень много овец. Напишите Ларсу Богусону, 1302 E.
8-я улица.

 * * * * *

 Разве нам не весело?

(Из The Aberdeen World)

 ТРЕБУЕТСЯ — девушка или женщина, которая будет жить со мной; комната предоставляется бесплатно. A-26, забота о
мире.

 * * * * *

 Дикий и необузданный Запад

(Из Каспера, штат Вайоминг, «Геральд»)

 КОМУ ЭТО МОЖЕТ КАСАТЬСЯ — в защиту моего мужа, чтобы развеять несколько слухов о том, что он избил меня во время наших недавних семейных неурядиц, сообщаю, что это абсолютная неправда. Подпись: миссис Бесси Питерс.

 * * * * *

_Иона вышел из кита с ужасным кашлем._

 * * * * *

 Порванный воздушный шланг

 Итальянец продавал на улицах Нью-Йорка гипсовые бюсты великих людей.  Он кричал: «Гарибальди, великий человек из Италии,
Джордж Вашингтон — великий человек из Соединённых Штатов. По 100 долларов за штуку.

 Американец, решив подшутить над ним, взял один из его бюстов Гарибальди, уронил его на тротуар и сказал: «К чёрту твоего Гарибальди». Итальянец, решив не отставать, взял одну из своих статуй Вашингтона, швырнул её на тротуар и сказал: «К чёрту твоего Джорджа Уоша».

 * * * * *

Это должно охладить его пыл

Недавно Джерри прокатил Гвендолин на своей новой машине и вернулся довольно поздно. Приближаясь к крутому подъёму, он остановил машину, вышел и поднял капот.

“В чем дело сейчас?” - спросила Гвен.

“Я должен остудить двигатель, прежде чем попытаюсь преодолеть этот холм”, - ответил Джерри.

“О, боже правый, ” сказала Гвен, “ Уже так ужасно поздно. Почему
ты не выключаешь передачу?”

 * * * * *

Чирик, чирик

“Я никогда не говорил жене грубого слова, кроме одного раза”.

“Это весьма примечательно”.

«Не очень. Видите этот шрам?»

 * * * * *

 Как мы это делаем

 Остроумный политический кандидат, выступив с речью в сельскохозяйственном районе, заявил, что будет рад ответить на любой вопрос, который ему зададут.

Голос из зала: «Кажется, вы много знаете о трудностях, с которыми сталкиваются фермеры. Могу я задать вам вопрос о самом важном из них?»

«Конечно», — нервно ответил кандидат.

«Как отличить тухлое яйцо?» — продолжил безжалостный голос.

Кандидат подождал, пока стихнет смех, и ответил: «Если бы мне нужно было что-то сказать тухлому яйцу, я бы, наверное, разбил его поаккуратнее».

Он выиграл это место.

 * * * * *

 Первоапрельская шутка!

 Это была всего лишь старая пивная бутылка,
 плывущая по пене,
 Всего лишь старая пивная бутылка,
 далеко от дома.
 Только старая пивная бутылка
 С этими грустными словами:
 «Тот, кто найдёт эту пивную бутылку,
 Обнаружит, что пиво закончилось».

 * * * * *

 Ещё один «Замужний качок»

«Прошлой ночью мне приснился странный сон, дорогая. Мне показалось, что я увидел, как другой мужчина
убегает с тобой».

«Что ты ему сказал?»

«Я спросил его, за чем он бежит».

 * * * * *

Только для мужчин

Играя в покер, вы рискуете; вступая в брак, вы лишаетесь шанса.

 * * * * *

Служанкам не нужно ничего, кроме мужей; после этого они хотят всего.

 * * * * *

Большинство женщин, которые плачут на свадьбах, сами были замужем.

 * * * * *

Наш герой-плотник

Он “постучал” в дверь; ему открыла девушка в белом
“кушаке” и спросила, может ли он получить "полноценный” обед. Он «увидел», что
место было «простым», но чистым, и, «опустившись» за стол,
он «поджал» ноги под стул и «вгрызся» в булочку «Паркер Хаус».
Его «ногти» были довольно грязными, но он не обращал на это внимания.
Он окинул его «взвешенным» взглядом. Покончив с едой, он «отсчитал» доллар и заплатил девушке, отметив, что это хорошее место для «проживания».

 * * * * *

_
Арендаторы, которые раньше жили этажом выше, сказали, что наш малыш их выгнал._

 * * * * *

Привет, приятель

Мэйбл (кокетливо) — Вы меня щекочете, герцог.

 Герцог — Боже мой, что за странная просьба!

 * * * * *

 Дело против слов

 Случалось ли вам
 После вечера
 Полного предвкушения
 Наконец-то наступившего
 В решающий момент
 И с
 Глубоким вдохом
 Сделано....
 Первый шаг
 Эоны спустя
 Тихий голос
 Где-то
 Слышен, говорящий
 “Не надо”
 В то время как две руки
 Обвивают твою шею
 Опровергают аргумент.

 —Ву Ду.

 * * * * *

Специальное пятничное блюдо

Посетитель ресторана—У вас есть какой-нибудь кит, официант?

Нет, сэр.

У вас есть акула?

Нет, сэр.

Тогда дайте мне стейк на косточке. Видит бог, я просил рыбу.

 * * * * *

«Официант! В моём мороженом муха».

«Так ему и надо; пусть замёрзнет».




_Наш сельский почтовый ящик_


=_Lou З. Lizzie_=—я с вами вполне согласен. Человек, который дает вам свой алмаз
кольцо на вид и хочет ее вернуть, не джентльмен.

 * * * * *

=_Mary Эллен Slapapple_=—дело в том, что ваш возлюбленный подарил вам два черный
глаз является ярким доказательством его любви.

 * * * * *

=_Хауш Э. Шейкс_= — Смена обстановки полезна для быка, знаешь ли, старина.

 * * * * *

=_Хиттем Форми_= — Не беги сломя голову за женщиной; ноги тебе понадобятся, чтобы пинать себя.

 * * * * *

Настоящие влюблённые никогда не желают друг другу спокойной ночи до утра.

 * * * * *

 Как правило

Клерк (в бюро по трудоустройству): — «Кто-то послал за дворником, сэр».

Менеджер: — «У нас сейчас нет дворников».

Клерк: — «Тогда мне послать трёх лакеев, сэр?»

 * * * * *

 Зуд от бритья

Три потенциальные невесты совещались: Мэдж, Мэри и Марта.

Мэдж: Я выйду замуж за адвоката с хорошей репутацией. Мы строим прекрасный дом.

Мэри: Мой будущий муж — банкир, и у нас будет летний домик, горничная и машина.

Марта: Ну, девочки, если вам так интересно, я выхожу замуж за парикмахера.

 Воцарилось потрясение.

 «С какой стати ты собираешься выходить замуж за парикмахера?» — ахнули Мэдж и Мэри.


Марта: Потому что всякий раз, когда парикмахер не целует тебя, он говорит об этом.

 * * * * *

_А робкий Холостяк недавно вошел в танцевальный зал по ошибке, и
казалось, он был в раздевалке для девушек._

 * * * * *

Валет—вы, конечно, опозорил меня на банкете прошлой ночью, когда вы получили
пьяный.

Джилл— Что я наделал?

Джек—Когда подали русскую шарлотку, ты пытался сдуть с нее пену
.

 * * * * *

Моча

В заключение, благосклонные читатели, не забывайте, что капитан Билли
энциклопедия юмора и поэзии, зимний годовых, породистый глупостей
1921-22, ждет вас в вашем газетном киоске или в издательстве.




Зимний ежегодный выпуск


_КОНТЕНТЫ_

 КАПЛИ ИЗ ФОСЕТТА
 ДЕВУШКА В ГОЛУБОЙ БАРХАТНОЙ ПОВЯЗКЕ
 ЛИЦОМ НА ПОЛУ В БАРНОЙ ЗАЛЕ
 «Фрэнки и Джонни Блюз»
 РАССТРЕЛ ДЭНА МАКГРЮ
 СВАДЬБА ПЕРСИДСКОГО КОТА
 ТУЗ В КАРМАНЕ
 МЕЧТА БУЙНОГО БОЙЦА
 ДНЕВНИК РАЗВЕДЁННОЙ ЖЕНЩИНЫ
 БАСНЯ О БЫКЕ
 ВЫСОКОПОДНЯТАЯ АФРОДИТА
 ГОЛУБОГЛАЗАЯ
 КАК ПОЦЕЛОВАТЬ ВО СНЕ
 ОХОТА НА КОТА-ЛИСОЙ
 МУСУЛЬМАНСКИЙ БЫК
 НАША СОБСТВЕННАЯ ФЕЯ-КОРОЛЕВА
 ДОМИК ДЛЯ ИНСТРУМЕНТОВ НА ФЕРМЕ
 СТАРЫЙ ДЫМОК
 ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
 МАРШРУТ ГИЛА-МОНСТРА
 ПАСТБИЩНОЕ ПОРИ
 БЛЮЗ О ЛЕКАРСТВЕ ОТ НАРКОТИЧЕСКОЙ ЗАВИСИМОСТИ
 УМИРАЮЩИЙ БРОДЯГА
 ЛАСКА
 ДЕВУШКА СЭМА
 ТОЛЕДО СЛИМ
 ЭВОЛЮЦИЯ
 МАКИ
 ПОСЛЕ НАБЕГА
 ГАРПИЯ
 САМОУБИЙСТВО
 ПОРЧЕННЫЕ ВЕЩИ
 РАЗДЕЛЕНИЕ
 МАЛЕНЬКИЙ КРАСНЫЙ БОГ
 ДАМЫ
 УДАРЫ ПО ЛИЦУ
 Озорная, но милая
 для девочки
 СЕЛЬСКАЯ ПОЧТА
 УСТАЛЫЙ НАЕМНЫЙ РАБОЧИЙ
 В КОНЦЕ КОНЦОВ, ЖИЗНЬ — ЗАБАВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
_Изысканные глупости 1921–1922 годов_
256 страниц веселья. Жемчужины из 25 ранних выпусков журнала Capt. Billy’s Whiz Bang. Истории, тосты, стихи, каламбуры и попурри составляют эту величайшую книгу Whiz Bang.
_Осталось совсем немного_
Если запасы вашего газетного киоска исчерпаны, приложите к купону ниже долларовую купюру, чек, денежный перевод или марки и получите эту веселую коллекцию. Whiz Bang, Роббинсдейл, Миннесота.

 Господа: В комплекте долларовая купюра, чек, денежный перевод или марки на сумму 1 доллар.
 В связи с этим, пожалуйста, пришлите мне «Зимний ежегодник капитана Билли»
 Whiz Bang, «Родословные чудачества 1921–1922 годов».
 Имя..............................................


«Whiz Bang» продаётся во всех ведущих отелях, газетных киосках по цене 25 центов за экземпляр; в поездах — 30 центов, или его можно заказать напрямую у издателя по цене 25 центов за экземпляр; 250 экземпляров в год.

 Один доллар за ЗИМНИЙ ЕЖЕГОДНИК.


Рецензии