Николо Макиавелли 7
В комнате слуга Макиавелли Людовико. Приятель Макиавелли Веттори входит с вином.
Л ю д о в и к о. Опоздали. Только что ушел мой хозяин Николо Макиавели.
В е т т о р и. А я хотел первый его поздравить.
Л ю д о в и к о. Это с чем же?
В е т т о р и. Твой хозяин назначен секретарем правительства Флорентийской Республики.
Л ю д о в и к о. И теперь у него появятся деньги?
В е т т о р и. Возможно… Где бы мне поставить вино? Убери всё лишнее со стола… так… и неси посуду! Сейчас мы будем накрывать стол к приходу хозяина.
Людовико приносит глиняную посуду.
В е т т о р и. Как тебе служится у хозяина?
Л ю д о в и к о. Хорошо.
В е т т о р и. А я слышал, он тебе жалованье не платит.
Л ю д о в и к о. Нет, почему же. Платит. (Поглаживает затылок.) Только не деньгами.
В е т т о р и. А ты бы не хотел от него уйти?
Л ю д о в и к о. К кому?
В е т т о р и. Ко мне, например.
Л ю д о в и к о. А сколько вы будете платить?
В е т т о р и. Да уж побольше того, что ты у него получаешь.
Л ю д о в и к о. Выходные дни каждую неделю?
В е т т о р и. Будут тебе и выходные, и банные дни.
Л ю д о в и к о (радостно кричит). И банные!
В т т о р и. Ну, как? согласен?
Л ю д о в и к о. Нет.
В е т т о р и. Почему?
Л ю д о в и к о. Потому что тот, кто переедает, болеет чаще того, кто недоедает.
Макиавелли радостный вбегает.
Н и к о л о. Поздравьте меня!
В е т т о р и. Мы всё уже знаем, и вот, накрываем стол к твоему приходу.
Н и к о л о (смотрит на накрытый стол). А как же наша встреча с Барберой?*
В е т т о р и. Можешь не волноваться. Она сама будет здесь.
Н и к о л о. Она увидит это жалкое жилище!
В е т т о р и. Не беспокойся. Она знает, как ты живешь.
Н и к о л о. Ты ей сказал?.. Зачем?.. Людовико, иди на кухню и приготовь такой обед, чтобы мне не пришлось краснеть за него.
Л ю д о в и к о. Сейчас я принесу самый лучший прибор для синьорины Барберы. (Уходит и возвращается с прибором.)
Н и к о л о. Франческо, как ты думаешь, должность посла мне будет по силам?
В е т т о р и. Чего это ты вдруг?
Н и к о л о. Только что глава нашего правительства Содерини обещал мне эту должность… Посол в Риме! Как это заманчиво звучит.
В е т т о р и. Я на твоем месте не очень-то этому верил.
Н и к о л о. Почему? Мне кажется, Содерини порядочный человек… Франческо, друг, обними меня! Я так счастлив.
Б а р б е р а (входит). Наконец-то я увидела хоть одного счастливого человека во Флоренции.
Барбера входит.
В е т т о р и (берет руку Барберы). Николо, позволь тебе представить гордость нашего театра, несравненную синьорину Барберу. (К Барбере, отводя ее в сторону.) Ты не забыла наш уговор? **
Б а р б е р а. Не беспокойся, я всё помню.
Н и к о л о (к Веттори). О чем это вы шепчетесь?
В е т т о р и. Так. Пустяки. Не обращай внимание. (Отходит.)
Макиавелли смотрит на него с недоверием.
……………………………………….
*Девушка Ветори.
**Макиавелли и Веттори поспорили, сумеет ли Макиавелли отбить Барберу у Веттори. Веттори уговорил Барберу не подаваться Макиавелли.
П о д о л ж е н и е з а в т р а
Свидетельство о публикации №225111201433