Два перевода одного стиха

___
"И умерла Сарра...И пришёл Авраам рыдать по Сарре и оплакивать её"-Быт.23:2-Син.пер.
"И пришёл Авраам восхвалить Сарру и её оплакать"-Брейшит 23:2,"Живая Тора".
В рыдании нет благодарности Богу,есть только страдания,чувства,эмоции пусть и глубочайшие,более того,у кого-то могут даже быть с примесью(малой или огромной)обиды и т.д.Благодарности же, повторюсь, нет(по крайней мере не разглядеть её, вот так, сразу).А вот в восхвалении есть, да ещё и в превосходной степени, в данном случае за Сарру,жену, за то, что она была, за любовь её, за заботу её, за подвиг веры её, за красоту её и за жертвенность, за послушание, за готовность к служению Богу и ему,Аврааму, за сына наследника и т.д.То есть, Бог прославляется и в этом...
Разумеется, слово "рыдать" использованное в синод.пер. вместо"восхвалить"усиливает эмоциональное впечатление, на читающих и размышляющих о событиях того времени, обращает наше сердечное внимание на глубину горя Авраама и нам это полезно знать и переживать, и слава Богу за труды всех переводчиков Писания, а для нас, благодаря разным переводам, открываются  дополнительные возможности для нашего духовного роста и углубления нашего знания и познания. Сегодня, благодаря интернету,гуглу,различным электр. средствам, практически любой человек изучающий Писания может воспользоваться этим-к славе Божьей и личной радости...


Рецензии