Публицистика А. К. Югова о самобытности и чистоте
Для справки:
Публицистика - литература по общественно-политическим вопросам.
Публицистические материалы оперируют не только фактами, по которым в информации читатель делает выводы сам, но включает в себя различные рассуждения, предлагает те или иные выводы.
Публицистика – общественно-политическая литература (статьи, очерки, фельетоны, памфлеты, обзоры) на злободневные темы.
Таким образом, публицистика – это статьи на злобу дня. Печатание в различных изданиях (газетах, журналах, книгах) отдельных произведений и работ. Их цель – привлечь внимание читателя, слушателя, зрителя к острым явлениям современности.
Авторы: Ломова М.Н., Ломова Т.М.
Опубликовано:
Ломова, М.Н. Алексей Югов о родном языке./М.Н.Ломова// Курган. Текст: литературно-художественный альманах.- 2023- # З.С.110-115.
******
А.К.Югов с гимназических лет активно интересовался проблемами современной жизни. В рукописных стенных газетах он публиковал свои первые стихи и заметки о жизни учащихся, формулировал острые проблемы.
Во времена дальнейшей учебы будущий писатель продолжал оттачивать мастерство публициста. На страницах газет и журналов в 30-40е годы (ж. «Сибирские огни» и др.) можно прочесть десятки острых статей, посвященных разным сторонам жизни людей и страны:вопросам медицины, строительства новой жизни…
В 60-70е годы Югов часто выступает со статьями и рецензиями на страницах «Литературной газеты» и журнала «Наш современник», сотрудником которого писатель являлся на протяжении нескольких лет.
В эти годы определилась главная тема его публицистики – защита русского языка от иностранных заимствований, борьба за сохранение его самобытности, народности, за обогащение книжного языка живой разговорной речью.
Алексей Кузьмич был противником бездумного нормирования русского языка, т.н. «охраны» ученых-лингвистов литературного языка от просторечий. По его глубокому убеждению, отдаление от народного языка мешает писателю правдиво, широко и полно отражать жизнь. По этой причине писатель, невзирая на должности и звания своих оппонентов, смело бросался в бой за свои убеждения.
К примеру, о накале споров вокруг выхода «ушаковского» словаря русского языка, в котором появились пометы, предостерегающие от употребления «просторечий» в книжной речи, свидетельствуют следующие эмоциональные строки автора: «Глубоко ненавистное мне это «предостережение», предваряющее русского я к о б ы языка четырехтомный словарь, о котором не могу говорить без горечи и гнева…» («Думы о русском слове», стр. 129).
Ненависть, горечь, гнев - радость, восторг, восхищение, гордость… Эмоции свидетельствуют не только о злободневности затронутой темы, но и о натуре самого писателя-публициста.
Энергичность, страстность, полемичность, принципиальность и темпераментность стали отличительными чертами Югова.
Из огромного числа публикаций Югова, посвящённых полемике вокруг русской речи, в 1962 году был составлен сборник под названием «Судьбы родного слова».
Десять лет спустя, в 1972 году, вышла книга «Думы о русском слове». В ней к уже известным статьям были добавлены новые материалы.
Жизнь показала, что то, что было злободневно вчера, не утратило своей значительности спустя десятилетия. Наиважнейший посыл его публицистики – «Не засоряйте русскую речь ненужной иностранщиной!» - как никогда актуален в наши дни.
В статьях, собранных в книгу, Югов рассказывает о глубинной мудрости народного языка. Убеждает читателя в неисчерпаемой безмерности его возможностей.
Автор призывает писателей и читателей не чураться народных слов и выражений. Он считает, что не может быть вредной простонародная речь. Слова «Одёжа», «пособить», «позариться», «хлебать» и многие другие не следует унижать пометами «областное». Ведь это и есть живой язык живого народа.
«Нужно помнить великий закон всего живого: упражнение усиливает, растит и укрепляет, а неупражнение расслабляет, губит. Не упражняемая работой мышца становится дряблой. То же и с языком, - наставляет читателей и писателей Югов. – Восторженно-неистовое пожирание всевозможного чужесловия таит … ту опасность, что запесочиваются, глохнут год от году и самые родники русского словообразования». (стр.70-71)
«Со времен Смутного времени начинается первый наплыв чужеземных слов (латинизмы, полонизмы), - делится своими исследованиями Алексей Кузьмич. – 18 век – это настоящая языковая интервенция со стороны немцев и французов (германизмы и галлицизмы)» (стр. 24)
Автор недоумевает, зачем нужны науке иностранные слова, без которых можно легко обойтись: лейнер вместо втулка, фляштауэр вместо испаритель, абдикация вместо отречение, аберация зрения вместо погрешность зрения, апатия вместо равнодушие, дифракция – огибание …? (стр. 24)
«Зачем же нам то и дело, надо не надо, протягивать руку на Запад за английскими и немецкими терминами?» - вопрошали многие русские писатели (Горький, Герцен, Белинский и др.), которых Югов считал единомышленниками.
Он постоянно обращается к авторитетному мнению классиков для бесспорной и большей убедительности. Он напоминает слова Тургенева: «Берегите чистоту языка как святыню. Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» (с.57)
Югов обращается к статье А. Добрянского «Сорняки низкопоклонства», опубликованной в «Литературной газете», которая вызвала поток писем-откликов в редакцию. Называет возникшую дискуссию «отличным патриотическим делом», потому что «У всех наболело!» (стр. 57)
Публицист приводит примеры собственных наблюдений над русской речью, отыскивает в ней изящные факты точности, мыслеёмкости и вещественности родных слов и щедро делится своими открытиями с читателями.
«Есть у каждого из нас две мышцы на шее: одна – справа, другая - слева, - пишет он в главе «Так что же нам делать».- Латинское их название, по точкам прикрепления, довольно неуклюже: мускулюс стерноклейдомастоидеус.
Ну, а когда сделали русский буквальный перевод – кальку, то получилось ещё хуже: грудинно – ключично – сосцовая мышца.
Но каково же было моё восхищение, когда у одного старинного русского анатома нашёл я совсем иное название этой мышцы – легкое, изящное и вдобавок прямо означающее, что именно эта мышца делает: к и в а т е л ь н а я мышца. Ибо она действительно осуществляет кивок, наклон головы». (стр.68-69)
И восклицает: «Пример, достойный подражания! А у нас непременно силятся дать буквально кальку чужестранного термина». И заключает: «Это ничем не оправдано». (там же)
В качестве нелепого перевода Югов считал термин «антибиотик»: «биос» -жизнь, «анти» - против. Получилось «средство против жизни».
Говоря о богатстве, самобытности народного русского языка, Югов обращает внимание на его метафоричность, которая позволяет, при умном, вдумчивом подходе, легко обходиться без иностранных слов: плечо рычага, пальцы бороны, лопатка, ключица, рукав реки…
Опираясь на Пушкина, А.К. утверждает и требует признания научной общественностью факт главной триады художественного слова: мыслеёмкость, точность и вещественность.(стр.27)
Глубина и обилие мыслей в слове, при его краткости и точности, это и есть «мыслеёмкость». Например, слово «люди» объемлет собою любого человека, всех и каждого. В словах «человечество», «вселенная», «вечность», «бесконечность» - емкость беспредельная.
Под «вещественностью» слова Югов вслед за Пушкиным понимает осязаемость, зримость, предметность, изобразительную наглядность, соответствие вещественному миру.
В качестве примера, иллюстрирующего изобразительную силу русского языка, он приводит старинную пословицу: «Две прялки врозь под лавкой лежат, а семь топоров - вместе».
Смысл её: в большой семье редко уживаются в мире свекровь с золовкой, а вот мужики – легко.
Или: «Два арбуза в одной руке не удержишь». Уж куда вещественнее что-либо можно придумать.
А какая мыслеёмкость, точность и вещественность сокрыта в словах: «Крым скалоликий», «огневержец», «отпуститель», «пятилучие»!
Публицист Югов похож на своих героев – ратоборцев, когда сражается в словесных баталиях со своими оппонентами за чистоту, мудрую глубину и красоту родного языка.
Врагами русского языка он считал тех, кто навешивал ярлыки безграмотности, малообразованности носителям живой народной речи. Кто устанавливает табу, запреты в виде норм на употребление слов «просторечных», «устаревших», «областных».
Невзирая на звания, должности, ученые степени своих недругов, он бросает в лицо мнимонаучным запретителям открытую для себя истину: «Русский язык сам собой правит!»
Ещё Платон говорил: «Народ делает язык образным и ясным, живым и метким. Если бы этим занялись ученые, язык был бы тусклым и тяжелым» (стр. 131)
Югову ближе Толковый словарь не Ушакова, а Даля, который считал, что «Словарник – не законник, не установщик, а сборщик».
В начале 70-х годов Югов становится сотрудником ж. «Наш современник». Редактируя прозу, с отрадой отмечает он писателей, которые давали простор в своих произведениях русскому слову отцов, дедов и прадедов.
Т.н. «литературный язык», по его глубокому убеждению, не меркнет в щедрых россыпях живого народного слова, а естественно воссоединяется с народной речью.
В.Астафьев, М.Алексеев, В Распутин , Л.Безруков и десятки других писателей-современников описывали невыдуманную жизнь невыдуманной речью.
Подписанный президентом В.В.Путиным закон о русском языке – свидетельство того, что борьба нашего земляка Югова за чистоту и самобытность русского языка продолжается.
Безудержное, бездумное использование «иностранщины» в повсеместной жизни - это вопрос и общественный, и политический.
Страна поняла, что за безобидной, на первый взгляд, многолетней словесной англосаксонской интервенцией скрывается угроза суверенитету страны, потеря самоидентичности народа.
Недавно в Словарь русского языка были внесены очередные иностранные слова, тесно вошедшие в обиход. Был бы жив Югов, он нашёл бы убедительные слова возражения против этого.
Два сборника его публицистики («Судьбы родного слова», «Думы о русском слове»), ставшие однажды важным событием отечественной культуры, должны быть сняты с полок, извлечены из загашников.
Пришло время для их перечтения, переосмысления и переиздания. В публицистических произведениях Югова живет душа России, её глубинная память.
Это родник, живой источник всего русского, самобытного.
Свидетельство о публикации №225111601645