Выживание - 2 Фолс - 4

4.

Мы немного перевели дух и пошли дальше, по первому этажу, в сторону левого крыла. Коридор тянулся длинной кишкой, тусклый свет фонаря выхватывал куски грязных стен и разбросанный мусор. Под ногами шуршали обрывки бумаг, медицинские журналы, пластиковые крышки от капельниц. Запах стоял тяжёлый, смесь гнили, пыли и старой крови.

— Как в морге, — пробормотал Таккер, двигаясь следом, замыкающим.

— Ну, в каком-то смысле — да, — согласился я.

Странно, но здесь, в глубине здания, казалось холоднее, чем на улице. Мороз пробирался не через кожу, а как будто изнутри. Он оседал инеем на стенах, превращая коридор в стеклянный тоннель. Наши фонари, мой и Салли, выхватывали из темноты мертвенно-бледные лица на плакатах о здоровье, призывающих бросить курить или проверить холестерин. Теперь эти улыбки выглядели как гримасы мертвецов.

«Холестерин, — подумалось мне. — Сейчас это меньшее из нынешних забот».

Под ногами валялись не только бумаги. Мы прошли мимо каталки, на которой так и осталось лежать тело, накрытое простыней. Оно вмёрзло в металл, и простыня, припорошенная инеем, пошла ледяной коркой. В районе головы, застарелое бурое пятно.

— Эй, босс, — прошептал Таккер.

Голос рестлера гулко отдавался в узком пространстве.

— Мне не нравится это место. Слишком узко. Если что-то попрёт, нам негде будет развернуться. Я, знаешь ли, парень габаритный, мне для манёвра место нужно.

— Просто иди и прикрывай спину, Таккер, — бросил я, не оборачиваясь. — И не топай так. Ты идёшь, как медведь на ярмарке.

— Я и есть медведь, — слегка обиженно пробурчал он, но шаги его стали чуть тише. — Медведь, которому очень не хочется становиться чьим-то обедом.

Я посветил в одну из палат. Пустые койки. На тумбочке, стакан с замерзшей водой и вставной челюстью на дне. Я быстро отвёл луч.

— Мы почти у цели, — объявила Салли. — План у меня в голове. Педиатрия, потом поворот налево.

Майерс шла впереди, светила фонарём на стены, где местами виднелись бурые потёки, похожие на отпечатки от ладоней. У одной двери висела табличка «Pediatrics», детское отделение. Я мельком глянул внутрь, и пожалел. Кроватки, перевёрнутые игрушки, а на стене, рисунок солнца и домика. Почти всё покрыто пылью и инеем.

— Проклятье, — выдохнула Салли. — Здесь дети были. — Господи ты мой!

На полу валялась почерневшая от времени и мороза мумия, явно бывшая когда-то ребёнком. Годик, или два от силы. Превратился он или нет в зомби, было не ясно. По крайней мере, никаких внешних следов уничтожения.

— Я… Я просто смотреть на такое не могу.

— Давай без этого, — буркнул Стив. — Не хватало, чтобы ты сейчас расчувствовалась.

Салли резко развернулась к Таккеру. Луч её фонаря ударил ему в лицо, заставив зажмуриться.

— Расчувствовалась, Таккер? — прошипела она, и в её голосе зазвенел металл. — У меня был сын. Семь лет. Он любил такие вот домики.

Она мотнула головой в сторону рисунка.

— Он умер от сраного укуса у меня на руках, потому что мы не смогли бежать достаточно быстро. Так что да, я, б**дь, расчувствовалась. А теперь заткнись и иди.

Таккер, обычно не лезущий за словом в карман, на секунду растерялся. Он моргнул, опустил глаза.

— Ладно, Салли. Я… понял. Прости.

Я положил руку Майерс на плечо.

— Салли, дыши. Мы здесь не из-за них. Мы здесь из-за лекарств. Помни об этом.

Она глубоко, судорожно вздохнула, выдыхая облачко пара.

— Я помню.

Она ничего не ответила Таккеру, просто опустила фонарь ниже и пошла дальше. Но я заметил, как она остановилась у двери и её рука на мгновение задержалась на табличке, где был нарисован улыбающийся жираф. Потом она сжала кулак и шагнула в темноту.

В следующем коридоре мы услышали звук, тихое, влажное шлёпанье, как будто кто-то шаркал ногами. Я поднял «Бенелли», Стив, дробовик. Из-за угла вышел один, худой, в некогда белом халате, с распоротым животом. Глаза мутные, почерневшие губы в крови.

— Стреляй, — тихо скомандовал я.

Выстрел прогремел коротко, сухо. Дробь ударила в грудь, зомби отлетел к стене, соскользнул по ней, оставив бурый след.

— Минус один, — произнёс Стив.

— В голову, большой ты дурак, надо стрелять! — воскликнула Салли, приканчивая мертвяка.

Таккер недовольно сплюнул.

— Да ладно тебе, принцесса! Он упал? Упал. А добить — это уже неспортивно.

— «Неспортивно»? — перезарядила карабин Салли.

Пальцы двигались резко и зло.

— Мы не на твоём дурацком ринге, Таккер! Это не шоу! Ты тратишь дробь на то, чтобы повалить его, а я трачу патрон, чтобы он не откусил тебе хер, пока ты празднуешь победу.

— Эй, я не праздновал! — запротестовал он. — Я готовил коронный…

— Заткнулись оба! — рявкнул я. — Таккер, она права. Один выстрел — одна голова. Мы не можем позволить себе роскошь тратить по два заряда на каждого урода. Патроны на деревьях не растут. Салли, следи за сектором, а не за его воспитанием.

Подумав, потом добавил:

— Не расслабляемся.

— Да куда уж тут… — пробурчал Таккер, почёсывая бороду. — С одной стороны, зомби, с другой, Майерс. Не знаю, кто из вас страшнее.

Салли лишь фыркнула, но луч её фонаря стал двигаться ровнее, сканируя коридор перед нами. И на этот раз дальше было тихо. Мы шли медленно, шаг за шагом, прижимаясь ближе к стенам. Где-то впереди мелькнул свет, отражение от стекла, наверное, от аптечного шкафа.

Левое крыло начиналось за двойными дверями с табличкой «Pharmacy & Storage». Я толкнул створку. Она открылась со скрипом.

— Готовы? — спросил я.

— Всегда, — отозвался Стив, перехватывая дробовик.

Мы вошли. Если в коридоре был морг, то здесь была скотобойня. Запах был не просто тяжёлым. Он был физически ощутимым. Смесь формальдегида, пролитого этанола, меди и той самой тошнотворной, сладковатой вони, которая бывает только там, где плоть бросили гнить.

Я включил фонарь на полную мощность. Помещение оказалось огромным, как небольшой склад. Когда-то здесь были стерильные белые полы и яркие лампы. Теперь всё было залито тёмным, почти чёрным киселём. Засохшая кровь смешалась с размокшими от протечек с потолка коробками, превратив пол в липкую, хлюпающую кашу.

— Мать твою… — вошёл следом Таккер и чуть не поскользнулся. — Здесь что, взорвали кого-то?

— Или резали, — тихо ответил я.

На полу мусор, обрывки одежды и, самое жуткое, фрагменты тел. Это не было похоже на следы битвы. Это было похоже на… кухню.

— Дэн, смотри, — посветила на стену Салли.

Там, где когда-то висели инструкции, теперь были пятна, словно кто-то вытирал о стену окровавленные руки. А на полу, у перевёрнутого стола, валялся большой пожарный топор, весь в бурых пятнах и прилипших волосах. Неподалёку, почерневшая человеческая кисть и часть ухо.

— Вот тебе и больничка, — процедил Стив, поддевая ботинком кусок халата.

— Смотри под ноги, здоровяк, — посоветовала Салли.

— Да поздно уже, — буркнул он.

Я двинулся вдоль стены, стараясь не наступать на самое жуткое. Мой взгляд упал на стол для вскрытия, который, чёрт возьми, непонятно что делал в аптечном блоке. На нём лежал… нет, не труп. Набор инструментов. Хирургические пилы, зажимы, скальпели. Все они были тщательно вытерты и разложены в ряд. Рядом с ними пустые банки из-под консервов.

— Ребята, — тихо позвал я.

Салли и Таккер подошли.

— Что, Дэн? Нашёл что-то?

— Ага. Похоже, здесь не просто грабили.

Салли посветила на стол, и её тут же затошнило. Она отвернулась, прикрыв рот рукой.

— О боже… Они… они их ели?

— Не думаю, — нахмурился Стив, и его весёлость испарилась без следа. — Вряд ли кто-то специально будет жрать заражённое мясо, даже самый долбаный канибал.

— Он прав, — сказал я. — Кто-то здесь жил. Кто-то очень больной. Он заманивал мертвецов, или, может, живых, и… разделывал их.

— Зачем? — дрогнул голос Салли.

— Может, псих. А может…

Я указал на разбросанные по полу кости.

— он просто отделял мясо, чтобы приманивать новых. Создавал приманку. В общем, хрен его разберёт.

— Отлично, — пробормотал Таккер. — Мы в логове маньяка-повара. Может, всё-таки вернёмся к той милой толпе на лестнице?

— Поздно. Мы уже здесь, — отрезал я. — Просто смотрите в оба. Этот… «повар» может быть ещё здесь.

— Надеюсь все-таки, что он подох.

Я двинулся вдоль стены. В одном из кабинетов лежал ещё один зомби. Старый, усохший, без ноги. Он не шевелился, пока мы не прошли мимо, а потом резко дёрнулся, заскрёб пальцами по полу.

— Ах ты ж, едрёна вошь — выдохнул я и выстрелил в упор.

Хлопок, вспышка, тишина.

— Минус два, — сказал Стив. — Ты прямо статистику веди, чтоб потом отчёт сдать.

— У тебя тоже один в активе, не забудь, — ответил я.

— Ага. Только я без бонусов за меткость, — усмехнулся он.

Мы прошли вглубь, туда, где, по плану, должен был быть склад.

Дверь там оказалась приоткрыта. Я подал знак. Салли осталась прикрывать коридор, а мы со Стивом зашли внутрь.

В помещении пахло плесенью и лекарствами. На стенах, металлические стеллажи, многие пустые, кое-где валялись разбитые коробки.

— Ну и разграбили тут, — поморщился я. — Кто-то уже побывал.

— Может, не один раз, — добавил Стив, глядя на отпечатки ботинок в пыли.

Из угла послышалось тихое посапывание. Мы синхронно повернулись. В полутьме, между полками, стоял одинокий зомби, в больничной одежде, с перевязанной головой. Он, кажется, даже не сразу понял, что мы здесь. Потом поднял голову и шагнул вперёд.

— Не суетись, дружище, — сказал Стив и, не целясь толком, выстрелил.

Дробь вогнала того в стену, и он осел без звука, лишившись верхней части черепа.

— Минус три, — бросил я.

— Минус четыре, если считать того без ноги, — уточнил Стив.

«Да у тебя, дружище, с математикой плохо».

— Вообще-то, это был мой, — поправил я, перезаряжая «Бенелли». — Так что счёт три-один в мою пользу.

— Эй, нечестно! — возмутился Таккер, идя за мной. — Тот, первый, в коридоре, был мой! Салли его просто… причесала. Так что это половина очка. И этот, с повязкой, — мой. Итого полтора. А у тебя…

— Таккер, — оборвала его Салли из-за двери. — Если ты сейчас же не заткнёшься со своим счётом, я вычту из него единицу. Из твоей дурной башки.

— Понял, молчу, — буркнул рестлер. — Ворчливая баба…

Я приблизился к полкам. Почти всё было пусто, но кое-где остались коробки. Я достал одну. Внутри шприцы, новые. В другой, бинты, хоть и местами заплесневелые, но целые.

— Что-то есть, — сказал я.

— Ну хоть не зря тащились, — ответил Стив.

Я сгрёб всё в рюкзак.

— Ищи антибиотики, — бросил я Таккеру. — Ципрофлоксацин, амоксициллин. Любые широкого спектра. Названия на «цин» или «мицин».

— Ага, «мицин», «шмицин», — проворчал он, но принялся ворошить коробки своей огромной лапой, роняя половину на пол. — Тут всё на латыни, Дэн! Я на ринге выступал, а не в мединституте учился. Вот… «Анальгин». Пойдёт?

— Обезболивающее тоже тащи, — кивнул я.

Салли зашла следом. Она не стала тратить время на коробки, а сразу направилась к небольшому холодильнику с замком, стоявшему в углу.

— Что нашли?

— Бинты, шприцы, пара пузырьков антибиотиков, — перечислил я. — И Таккер нашёл анальгин.

— Этого мало, — произнесла она, дёргая дверцу. — Замок. Дэн, помоги.

Я подошёл и ударил прикладом по хлипкому замку. Он не поддался.

— Чёрт.

— Отойди, — отстранил меня плечом Таккер. — Смотри, как надо.

Он прицелился из своего «Ремингтона» и, приставив ствол почти вплотную к замку, нажал на спуск. Выстрел в замкнутом пространстве склада оглушил нас. Зазвенело в ушах.

— ТАККЕР, ТВОЮ МАТЬ! — заорал я, когда звон немного отступил. — Ты хотел нас прикончить?!

Я лихорадочно осмотрел себя, потом товарищей, не попал ли в кого рикошет.

— Зато открылось! — радостно осклабился он, откидывая ногой искорёженную дверцу.

Салли, морщась и тряся головой, бросилась к холодильнику.

— Вот дебил. Больше никогда так не делай.

Она принялась рыться в коробках. Несколько минут слышно было только шорох бумаги и её вздохи.

— Вот, — наконец сказала она. — Нашла пару упаковок обезболивающего. И… кажется, инсулин.

— О! Вот ещё нашёл целую коробку. Гляди, завалилась, зараза такая.

Стив тем временем проверял соседний шкаф.

— Тут какой-то ящик заперт, — указал он, дёргая за ручку.

Я подошёл, ударил прикладом. Замок хрустнул. Внутри оказалось несколько ампул и два десятка небольших пузырьков с раствором. Этикетки стёрты, но видно, что это что-то медицинское.

— Заберём, потом разберёмся, — решил я.

— Главное, чтоб не яд, — хмыкнул Стив.

— После всего, что мы пережили, нам уже всё равно, — сказал я, закидывая находки в рюкзак.

Минут через десять мы закончили. Салли запихнула остатки бинтов в свой подсумок, я проверил, не забыли ли чего.

— Всё, пора выбираться, — сказал я. — Пока эти наверху не нашли, как обойти лестницу.

— Они же тупые, — матнул головой Стив, двигаясь к выходу. — Упрутся в преграду и будут стоять, как стадо баранов.

Мы пошли обратно по коридору, держась настороже. Воздух становился свежее, значит, скоро выход. В какой-то момент я услышал далёкий гул, будто кто-то внизу двигал металлические шкафы.

— Быстрее, — сказал я.

На улице нас ждал Тайсон. Он сидел за рулём «Саббурбана», и, увидев нас, сразу вылез, держа револьвер наготове.

— Что-то долго вы, — облегчённо выдохнул он, глядя поверх крыши.

— Было весело, — ответил Стив, — прямо экскурсия с элементами хоррора.

— Нашли хоть что-нибудь? — спросил парень.

— Немного, — сказал я, показывая рюкзак. — Пару десятков упаковок антибиотиков, обезболивающее, бинты, шприцы.

Парень кивнул, но взгляд у него оставался настороженным.

— Здесь неспокойно, — осмотрелся он. — Минут пять назад видел движение за аптекой. Может, собаки. Может, не собаки.

— Так собаки или не собаки, определись уже.

— Это были не собаки, — покачал головой Тайсон, настороженно разглядывая верхние этажи больницы. — И не мертвяки.

— Тайсон, говори толком, — закинул я рюкзак на заднее сиденье.

— Оно на крыше было, Дэн. Я сначала подумал — гаргулья. Знаешь, как на старых церквях. Сидело на корточках, на самом краю. Я на секунду отвлёкся, на приборы посмотрел, а когда поднял глаза, оно уже стояло. В полный рост. Длинное, тощее. И оно… оно, б**дь, смотрело прямо на меня.

В салоне повисла тишина.

— Может, один из тех зомбаерй, что мы видели на лестнице? — предположила Салли, но в её голосе не было уверенности.

— Нет, — отрезал Тайсон. — Это не мертвяк. А это… оно было голое. Бледное, как снег. И оно не замёрзло. Оно двигалось. Когда оно поняло, что я его вижу, оно просто… ушло. Не спрыгнуло, не убежало, а просто… шагнуло назад, в тень. Как будто его там и не было.

Таккер, который уже садился на переднее сиденье, замер с открытой дверью.

— А вот это, ребята, мне не нравится ещё больше, чем маньяк-повар.

— Тогда валим, — предложил я. — Нечего проверять.

Салли села рядом со мной, Стив хлопнул дверцей спереди. Двигатель рыкнул, и «Саббурбан» тронулся, оставляя за собой мёртвую больницу.

Я посмотрел в окно. Здание стояло вдалеке, тёмное, безжизненное, словно выжидающее. И почему-то мне показалось, что оно смотрит нам вслед.

Мы некоторое время ехали по пустым улицам, стараясь держаться подальше от открытых пространств. Снег в основном лежал ровным слоем. Шины «Саббурбана» тихо шуршали по асфальту. Иногда попадались перевёрнутые машины, остовы автобусов, сгоревшие дома. Город вымер, но от этого становилось только тревожнее. Слишком уж тихо, будто сама тишина ждала момента, чтобы зарычать.

— Думаю, на сегодня достаточно, — пробормотал Таккер, откинувшись на спинку сиденья. — Надо будет где-то заночевать, пока не стемнело.

— Потерпим ещё час, — ответил я. — Надо выехать за город. Вдоль берега, потом направо. Там дорога чище.

Тайсон кивнул и прибавил газу. «Саббурбан» послушно рыкнул, катясь по широкой улице вдоль озера. Слева маячила старая набережная. Полусломанные перила, бетонные плиты, кое-где торчали остовы катеров.

— Будем обыскивать аптеки? — повернулся рестлер.

— Они все разграблены, — покачал я головой. — Как и магазины.

Салли сидела рядом со мной, проверяя карту.

— Если повернуть после бензоколонки, выйдем к мосту, — сказала она.

— А если не повернуть? — буркнул Стив.

— Тогда будем ездить кругами, пока бензин не закончится.

— Тогда лучше повернуть, — заключил Стив.

Я как раз хотел что-то ответить, когда услышал характерный рёв двигателя вдали. Повернулся к заднему окну. В отдалении, на белом фоне мелькнула чёрная точка, и быстро росла.

— Что за… — начал я, но договорить не успел.

Позади нас выскочил пикап. Старый «Форд», облезлый, но бодрый. В кузове трое. Все с оружием. Один держал автомат, другой обрез, третий, кажется, револьвер.

— Мародёры! — крикнула Салли.

«Мы такие же марадёры, как и они», — мельком подумалось мне пришедшая не вовремя мысль.

Впрочем, мы отбираем у мёртвых. Они отбирают у живых. В новом мире эта разница стиралась, превращаясь в пыль, как и города вокруг. У них «Форд» и трое в кузове, у нас «Саббурбан» и трофеи из больницы. Мы были просто двумя стаями, столкнувшимися на одной тропе. И выживет только одна.

— Пригнитесь! — взвизгнул Тайсон, ударяя по газу, и в этот момент я понял, что он увидел ствол, направленный на нас.

— Что! — воскликнул Таккер. — Какого х*я!

«Саббурбан» взревел, колёса пробуксовали, машина рванула вперёд.

— Держись! — крикнул я.

Позади раздались первые выстрелы. Пули застучали по кузову, одна попала в заднее стекло, пробив его, оставив за собой паутину.

— Ложись! — рявкнул я, одновременно выхватывая «Бенелли».

Салли сжалась, пригнувшись к сиденью. Таккер, со своим «Ремингтоном», сделал то, чего я боялся. Он опустил стекло переднего пассажирского сиденья и высунулся почти наполовину, прижимая дробовик к плечу.

— Время для главного события, уроды! — прорычал он, и его «Ремингтон» рявкнул, выплюнув сноп огня. — Получите порцию «Таккер-Слэма»!

Я тоже опустил своё стекло и открыл огонь из «Бенелли». Грохот в салоне стал невыносимым. Пикап позади дёрнулся. Стив попал в радиатор. Но они не отставали. Один из них, в кузове, встал во весь рост, вскидывая что-то похожее на АК.

Автоматная очередь прошила воздух.

— Таккер, в машину, идиот! — заорал я, перезаряжаясь.

— Не командуй, я не глухой! Я их почти… АГХ!

Это был не рёв. Это был визг, полный боли и удивления. Пуля, или даже несколько, как раз на повороте, прошила боковое стекло, которое не было опущено до конца. Тысячи осколков брызнули в салон. Таккер рухнул внутрь, как мешок с цементом. Его рукав куртки мгновенно намок.

— Он ранен! — закричала Салли.

Стив смотрел на своё плечо с каким-то детским недоумением.

— Сука… он… он мне в плечо попал…

— Чёрт! — заорал я. — Салли, к нему!

Она уже рванулась вперёд, ловко перелезая через спинку сиденья. Машину мотало.

— Тайсон, ровнее! Я не могу…

— Я не могу ровнее, они по нам стреляют! — взвыл водитель.

Салли навалилась на Таккера, пытаясь разорвать плотную ткань его куртки. Кровь была повсюду, тёмная, густая.

— Не вижу раны! Слишком много крови!

— Жгут! — крикнул я. — Нам нужен жгут!

— Давай ремень! — протянула руку Салли.

Я рванул свой пояс, едва не вылетев из кресла. Она перехватила его. Пальцы её были в чужой крови. Она быстро обмотала ремнём руку Таккера, высоко, почти у подмышки.

— Сейчас будет больно, здоровяк! — предупредила она.

— Давай уже… делай… — прохрипел он, бледнея.

Салли просунула под ремень рукоятку моего ножа, который я всегда держал на поясе, и начала крутить, создавая рычаг.

Таккер зарычал. Это был низкий, животный звук. Он ударил здоровой рукой по приборной панели, и пластик треснул.

— ДЕРЖУ Я, МАТЬ ТВОЮ! — выдохнул он, когда она закрепила нож.

Тем временем пикап приблизился. Раздались новые выстрелы, пули засвистели над крышей. Тайсон резко вывернул руль, и мы стали приближаться к набережной. Слева вода, справа, длинная стена старых складов.

— Дэн, у нас нет выбора! — заорал Тайсон. — Прямо мост! Они нас там, как в тире расстреляют!

— Что ты делаешь?!

— Держись!

Тот резко вывернул руль вправо. «Саббурбан» пробил тонкий ржавый заборчик и вылетел сразу на набережную, предназначенную для пешеходов. Слева, ледяная гладь озера Верхнее, покрытая торосами. Справа, глухая кирпичная стена старых складов и застывшие на дороге автомобили.

— Куда ты прёшь, кретин?! — крикнул я, пытаясь удержать «Бенелли». — Здесь нет дороги!

— Дорога обрывается! — заорал он в ответ с дикими глазами.-Либо туда, либо в стену!

Пикап, взвыв мотором, спрыгнул с бордюра за нами. Они были в ловушке, как и мы.

— Срань! — взвыл Таккер. — Да что тебя так швыряет, парень!

Преследователи не отставали. Мы неслись по узкой полосе. Колёса скользили, снег летел фонтанами. Вдруг впереди показалась бетонная баррикада.

— Тупик! — крикнула Салли.

— Дерьмо! — заорал Тайсон и ударил по тормозам.

Машину занесло, она крутанулась, остановилась боком. Мы упёрлись в сиденья, пытаясь удержаться.

— Назад, быстро! — крикнул я.

Тайсон уже включал заднюю передачу, но было поздно. Сзади подлетел пикап, загородив путь.

— Всё, приехали, — сказал Стив, поднимая дробовик. — Сейчас будет весело.

Я открыл дверь, вылетел наружу, сразу же упал на одно колено, поднимая «Бенелли».

Первый выстрел. Один из мародёров рухнул, схватившись за грудь. Второй ответил очередью, пули ударили в асфальт рядом. Я перекатился за капот, стреляя наугад.

Салли высунулась из окна, паля короткими сериями. Пули прошивали воздух, звенели от рикошетов.

Вдруг Тайсон заорал:

— Смотрите! Смотрите туда!

Я обернулся.

«Что за нах…»

На крыше ближайшего здания, метрах в двадцати, стояло что-то… не человек. Бледное, голое, будто ободранное. Оно шевельнулось, потом одним прыжком спрыгнуло вниз, прямо на землю между нами и мародёрами.

— Это то самое, которое я видел на крыше больнице! — закричал в ужасе Тайсон. — Я клянусь, это оно!

Оно приземлилось на капот пикапа мародёров с таким глухим, тяжёлым стуком, что металл прогнулся. Оно не спрыгнуло, оно упало с крыши, как мешок с дерьмом, но тут же распрямилось, не обратив внимания на падение с двадцатиметровой высоты.

Существо распрямилось. Оно было выше Таккера, но сгорбленное.

— Это что за чёрт?! — выкрикнула Салли, опуская свой карабин.

Мародёры тоже прекратили стрелять. На секунду воцарилась сюрреалистичная тишина. Только ветер и наше тяжёлое дыхание.

— Это же обезьяна! — удивился я. — Чёртова горилла.

— Да ну…

— Сама взгляни.

— А где шерсть?

— Понятия не имею.

Человек в кузове, тот, что был с автоматом, ошарашенно посмотрел на тварь, приземлившуюся в метре от него.

— Что это…

Он не договорил.

Существо не издало рёва. Оно издало пронзительный, визгливый крик, похожий на скрежет металла по стеклу, который заставил нас всех зажать уши. Оно бросилось на человека в кузове.

Длинная, как у паука, рука схватила его за голову. Мародёр выстрелил из автомата в упор. Очередь прошила бледную грудь твари, выбив фонтанчики тёмной, почти чёрной жижи. Гадина не заметила. Она просто сжала пальцы. Раздался хруст, похожий на звук раздавленного грецкого ореха. Голова мародёра просто лопнула.

Второй, водитель пикапа, выскочил из кабины с обрезом.

— Сдохни!

Он выстрелил. Заряд дроби ударил существу в бок, оторвав кусок плоти. Тварь медленно повернулась. Водитель застыл, пытаясь перезарядить. Гадина схватила его за ствол обреза и дёрнула на себя, вырвав оружие из его рук. А потом ударила. Не кулаком. Она просто ткнула его пальцами в грудь. Я услышал, как хрустнули рёбра. Водитель отлетел на несколько метров и врезался в стену склада, оставив на кирпиче мокрое пятно.

Третий просто обезумел от ужаса. Он выскочил и побежал. Бандит пробежал мимо нашего «Саббурбана», даже не посмотрев на нас. Он просто бежал к тупиковой баррикаде.

Существо посмотрело ему вслед. Оно не побежало. Оно прыгнуло. Оно оттолкнулось от пикапа, и в один миг покрыло расстояние, приземлившись прямо на спину убегавшему. Оно начало его рвать. Буквально.

— Ему похер! — закричал Стив. — Оно даже ничего не чувствует!

Создание добило оставшихся, потом резко повернуло голову к нам. В глазах блеснул холодный, почти осмысленный блеск.

— Оно заражённое? — спросила Салли.

— Без понятия, — выдохнул я. — Но это уже не просто зомби.

Тварь оторвала голову последнего мародёра и отбросила её в сторону. Она крутилась, как снежок, по окровавленному асфальту. Потом существо медленно выпрямилось. И посмотрело на нас. Его покрасневшие, бездонные глаза сфокусировались на «Саббурбане».

— Оно… оно на нас смотрит, — прошептал Тайсон, вжимаясь в сиденье.

— Дэн… — начала Салли.

— Огонь! — заорал я. — Все, огонь! И в машину!

Я выстрелил из «Бенелли». Салли открыла огонь из карабина. Таккер, бледный как смерть, поднял свой дробовик левой рукой и, не целясь, выстрелил в сторону твари.

Пули били в неё. Она дёргалась, но стояла. А мы отступали к спасительному салону, чтобы запрыгнуть и убраться отсюда подальше.

— Оно не падает, Дэн! — вопила Салли. — Оно не падает!

И вдруг оно прыгнуло. Не на капот. Оно прыгнуло на крышу нашего «Саббурбана». Машину качнуло так, что мы едва не перевернулись. Раздался оглушительный скрежет металла.

— Уезжай, Тайсон! — заорал я. — Газуй!

Но горилла ухватила парня за шею. Послышался треск, и его тело обмякло.

— Тайсон! — заорала Салли, выскакивая следом за мной из салона.

Я стрелял. Стив стрелял. Пули били в спину тварюги, рвали плоть, выбивали куски. Она дёрнулась, завыла, но не падала. Ещё очередь, ещё хлопок.

И наконец, точный выстрел в затылок. Череп разлетелся, существо рухнуло с глухим грохотом.

Мы стояли, тяжело дыша. Пар клубился изо рта. Снег медленно покрывал кровь и останки.

— Срань… — выдохнул Стив, держась за раненое плечо. — Что это, мать его, было?

— Не знаю, — сказал я, опуская ружьё. — Но очень похожа на гориллу.

— Откуда ей здесь взяться.

— Может, из зоопарка сбежала.

— А почему у неё нет шерсти?

— Чёрт, Таккер! Понятия не имею!

— Я все-таки думаю, что это человек.

— Да брось, у него спина как у зверя! И морда…

— Я видел такие фото в журнале. При болезни… Когда мышцы перестраиваются. Гипертрофия. Это не мутация. Это адаптация.

— Ну не знаю… По крайней мере, раньше ничего подобного не видел.

— Я тоже.

— Будем надеяться, что это единственный экземпляр, кем бы оно не являлось, зверем или человеком. Потому что двигалось довольно быстро, а на вид вроде дохляк.

— А медведя помнишь, который забрался к нам в город пару месяцев назад? Он тоже двигался быстро, хотя был мёртв.

— Помню. Но он не был похож на эту тварину.

— Знаешь, что я подумал?

— Что.

— Может, это действительно адаптация? Какая-нибудь вторая фаза вируса. И теперь они могут двигаться зимой, в морозы?

— Не знаю. Надеюсь, что нет.

Салли присела на корточки, глядя на труп Тайсона.

— Он даже не успел… — прошептала она. — Мы ему обещали, что всё будет нормально.

Я молчал. Что тут скажешь?

Минуту никто не говорил. Только выл сигнал мёртвой машины. Я протянул руку и оттолкнул тело Тайсона от руля. Сигнал затих.

— Он мёртв, — прошептала Салли с побелевшим лицом, глядя на парня. — Дэн, он…

— Я знаю, — оборвал я её. — Не раскисать. Не сейчас. Таккер, ты как?

— Как… дерьмо, — прохрипел рестлер. — Но… но я видел, как ты… ты ей башку снёс. Круто.

Я обошёл наш внедорожник. Ноги дрожали, но я заставил себя идти.

— Салли, прикрой меня. Если та тварь… или её друзья…

— Поняла, , кивнула она, вытирая слёзы и кровь с лица.

Майерс поднялась на ноги, берясь за оружие.

Я подошёл к пикапу мародёров. Вонь стояла невыносимая. Кровь, потроха и что-то ещё, от твари. В кузове, среди гильз, я нашёл то, что искал.

Не просто ящики. Три автомата АКМ, почти новые. Десяток рожков к ним, туго набитых. Два ящика патронов россыпью. Несколько гранат.

— Вот суки, — пробормотал я. — Они не просто мародёрили. Они, быть может, готовились к войне.

Я нашёл большой брезентовый рюкзак. Внутри, банки с тушёнкой, фасолью, галеты, несколько фляг с чистой водой. А на самом дне, в металлическом кейсе, аптечка. Настоящая, армейская. Я открыл её. Ампулы с морфином, предворительно набранные в одноразовые шприцы, жгуты, пакеты с физраствором, хирургические иглы, шовный материал и, да, антибиотики в ампулах.

— Есть немного удачи и в этом аду, — пробормотал я, собирая трофеи.

— Отыскал что-то полезное? — спросила Салли.

— Да. Лекарства. Настоящие.

— Отлично. Хоть не зря всё это, — сказала она глухо.

Я вернулся к «Саббурбану».

— Салли, помоги мне с Таккером.

Мы вдвоём, кряхтя, помогли переместиться рестлеру на заднее сиденье. Он стонал, но не жаловался.

— Поедешь сзади, — приказал я. — Салли возле меня. Я за руль.

— Дэн… — схватил меня здоровой рукой за куртку Таккер. — Эта… эта тварь… она же… она же…

— Она мертва, Таккер. Я снёс ей башку.

— А… а Тайсон?

Я посмотрел на тело водителя. Оно было… изуродовано. Тварь, когда вырвала руку, забрала с собой половину его лица.

— Салли, держи аптечку.

Я передал ей кейс.

— Вколи ему морфин, который я дал. Потом обработай рану и зашей. Там есть всё.

Она молча взяла.

Я подошёл к водительской двери. Вытащить тело Тайсона было бы слишком долго. И… я не хотел его трогать. Я просто отпихнул его, вытащив на улицу. Кровь и ошмётки мозга были на приборной панели. Брезгливо вытер руку о штаны.

Пришлось потратить ещё добрых тридцать минут, пока я кое-как слегка привёл машину в порядок, а Салли занималась рестлером. После, повернул ключ. Двигатель рыкнул, словно ничего не случилось.

— Ну что, — сказал я, глядя на зеркала. — Едем.

— А Тайсон? — глухо спросила Салли с соседнего сиденья.

— Он не едет с нами.

Я включил заднюю передачу и нажал на газ. «Саббурбан» дёрнулся, выезжая из кровавой каши. Мы объехали трупы, оставив позади дымящийся пикап и обезглавленное тело странного чудовища.

В зеркале я видел, как его рука чуть шевельнулась. Или мне показалось. Скорее всего, показалось. От нервов.


Рецензии