Тайна золотой запонки

                Ночной воздух Санкт-Петербурга, пропитанный легкой прохладой и обещанием грядущей московской суеты, проникал сквозь приоткрытое окно купе «Красной стрелы». Доктор Ватсон сидел за столиком, погружённый в свои мысли, и рассеянно перебирал бумаги. Внезапно тишину нарушил приглушенный стон, а затем – резкий, отчаянный крик.
- Что такое? - встревожено спросил Ватсон, отрываясь от своих записей.
          Дверь соседнего купе распахнулась, и проводник, бледный как полотно, выбежал на коридор.
- Убийство! Убийство в третьем купе! - завопил проводник на весь вагон.
          Сердце Ватсона сжалось. Он, как врач, понимал, что его помощь может понадобиться.
          Выскочив  в коридор вагона, Ватсон и Холмс подошли к проводнику.
- Что случилось? - сохраняя хладнокровное спокойствие, поинтересовался Шерлок Холмс.
- В третьем купе произошло убийство, – испуганно озираясь на вышедших из своих купе пассажиров, ответил проводник.
- Покажите нам место убийства, – заговорил Холмс. Я Шерлок Холмс, а это мой компаньон доктор Ватсон, мы английские детективы.
- Доктор уже не понадобится, – хлопая глазами, выдавил проводник – мужчина пятидесяти лет с чёрными как смоль волосами.
- Господа, – обратился Шерлок Холмс к пассажирам, – покиньте коридор и займите свои места в купе, здесь не выставка прикладного искусства, а убийство.
          Ворча и бросая на Холмса косые взгляды, пассажиры стали покидать коридор и занимать свои места в купе.
          Когда коридор опустел, Шерлок обратился к проводнику:
- А теперь покажите нам место, где произошло убийство.
- Прошу, господа, – произнёс проводник и, поправив свою форму, побрёл к третьему купе.
          Вслед за проводником  Шерлок Холмс и доктор Ватсон отправились к купе.
- Боже мой… – выдохнул Ватсон, входя вслед за проводником и Холмсом в купе.
          Картина, представшая перед ними, была ужасающей. В кресле, полускрюченное, лежало тело мужчины. На его лице застыла гримаса боли и удивления. Глаза, стеклянные и безжизненные, смотрели в никуда.
          Поезд, казалось, замедлил ход, или это было лишь ощущение, вызванное шоком. Шерлок Холмс начал внимательно осматривать тело. Его знаменитый взгляд, острый и проницательный, словно сканировал каждую деталь.
- Яков Шлиман, – произнёс Холмс, не поднимая глаз. – Известный карточный игрок. И, как мне подсказывает интуиция, нечистоплотный.
- Откуда вы знаете? - поинтересовался Ватсон, приступил к осмотру тела. Он осторожно попытался разжать пальцы убитого. Они были сжаты так сильно, что казалось, в них что-то застряло.
- Мы с ним уже встречались, – ответил Шерлок Холмс, продолжая внимательно осматривать купе. – Но близко знакомы не были.
          После некоторого усилия Ватсону, наконец, удалось разжать руку и высвободить из мертвой хватки золотую запонку. Она была изящной работы, с выгравированным гербом, который Ватсон не смог сразу опознать.
- Смотрите, Холмс, – произнёс Ватсон, показывая Шерлоку запонку.
- Золотая запонка, – произнес Холмс, внимательно изучая вещицу, которую передал ему доктор Ватсон. – Интересно. Очень интересно.
           Ватсон, продолжил свои медицинские наблюдения и через несколько секунд произнёс:
- Пулевое ранение в грудь. Вероятно, прямое попадание. Но…
          Произнеся эти слова, доктор замялся.
- Но что, мой дорогой Ватсон? – подстегнул его Холмс.
- Но нет крови вокруг раны. Только небольшое пятно на рубашке. Как будто его убили не здесь. Или… – продолжил Ватсон и вновь замолчал.
- Или оружие было приложено вплотную, – закончил за Ватсоном Холмс. – И убийца был очень точен. Или очень удачлив. Но удача – не лучший союзник для преступника, как известно.

          Шерлок Холмс внимательно стал оглядывать купе. Оно было небольшим, но обстановка говорила о том, что здесь находились люди. На столе лежала колода карт, несколько фишек и пустые бокалы.
- Четверо, – задумчиво произнес Холмс. – Трое мужчин и одна женщина. Они играли в карты. И один из них – Яков Шлиман.
          Проводник, топчась у дверей, помалкивал, временами поглядывая на сыщиков.
- Откуда вы знаете, что здесь находились четыре человека: трое мужчин и женщина? - поинтересовался Ватсон, взглянув на Холмса.
- На столике четыре пустых бокала, – ответил Холмс, указывая рукой на столик. – Внимательно приглядитесь, Ватсон, на одном из бокалов след губной помады.
- Но кто из них мог его убить? И зачем? - обратился с вопросом к Холмсу доктор Ватсон. – И как запонка оказалась в его руке?»
- Именно эти вопросы нам и предстоит решить, Ватсон, – Холмс прищурился. – У нас есть всего несколько часов до прибытия в Москву. Время – наш главный противник, а истина – наш единственный компас.
          Холмс подошёл к окну, за которым проносились тёмные силуэты деревьев, освещаемые редкими огнями станций. Его взгляд скользнул по пыльным стёклам, словно пытаясь уловить отголоски произошедшего.
- Запонка, Ватсон, – продолжил он, не отрывая взгляда от пейзажа, – это не просто украшение. Это может быть ключ. Ключ к личности, к привычкам, а возможно, и к мотиву. Яков Шлиман, как мы знаем, был человеком весьма состоятельным и, как следствие, имел определённый круг знакомств. И, судя по всему, не всегда честных.
          Шерлок повернулся к Ватсону, в его глазах горел огонёк предвкушения.
- Следы на столе, Ватсон, говорят о том, что игра была напряженной. Фишки, разбросанные в некотором беспорядке, пустые бокалы, свидетельствующие о продолжительном времяпрепровождении. Но что-то нарушило эту идиллию. Что-то, что привело к трагедии. И это «что-то», я полагаю, связано с содержимым этого бокала, на котором остался след помады.
          Отойдя от окна, Холмс подошёл к столику и осторожно взял один из бокалов, рассматривая его под светом лампы.
- Женщина, Ватсон, – произнёс он, – была здесь. И, скорее всего, она была не просто участницей игры. Её присутствие, её эмоции, её, возможно, роковое решение – всё это могло стать катализатором. А запонка могла быть потеряна в пылу борьбы. Или, что более вероятно, оставлена как намёк. Или, быть может, как предупреждение.
          Поставив бокал на место, Холмс обвёл взглядом купе, словно пытаясь увидеть невидимые нити, связывающие прошлое с настоящим.
- Нам нужно выяснить, кто эта женщина. И что связывало её с Яковом Шлиманом. И, конечно, кто из мужчин был настолько близок к ней, чтобы оказаться втянутым в эту историю. Проводник, – обратился Холмс к мужчине, который всё это время стоял у двери, – расскажите нам, кто ехал в этом купе? Любая, даже самая незначительная деталь, может оказаться решающей в нашем расследовании.
- В этом купе ехали четверо: пожилой господин с тростью, молодая женщина, – продолжая топтаться на месте, стал рассказывать проводник. – Мужчина в деловом костюме, – указывая на убитого рукой. – И ещё один, невзрачного вида мужчина средних лет, чьё лицо я не запомнил.
- Пожилой господин с тростью, – пробормотал Холмс. – Молодая женщина. И мужчина средних лет. Где они сейчас?
          Проводник указал на соседние купе.
- Я определил их в соседнее купе. Они были чем-то расстроены и попросили, чтобы их не беспокоили.
- Расстроены? - с лёгкой усмешкой переспросил Холмс. – Или испуганы? Вы не спросили у них причину беспокойства?
- Нет, – произнёс проводник.
- Когда это было?
- Перед тем, как я зашёл в третье купе и увидел там убитого мужчину, – ответил проводник.
- Ватсон, нам нужно немедленно с ними поговорить, – повернулся к Джону Шерлок. – Проводите нас к ним.

          Выйдя в коридор, Шерлок Холмс и доктор Ватсон последовали за проводником к купе, где находились три человека, которых сыщики в первую очередь подозревали в убийстве карточного шулера.
- Мы войдём, а вы оставайтесь здесь! - бросил проводнику Холмс.
- Но… – начал проводник, потянувшись к ручке, чтобы открыть дверь в купе.
- Это не обсуждается! - перебил мужчину Холмс. – В купе мы войдём одни, а вы отправляйтесь по своим делам.
 
          Войдя, Холмс внимательно окинул взглядом небольшое купе.
          Пожилой господин и девушка сидели за столиком, напротив друг друга и о чём-то увлечённо беседовали, а невзрачного вида мужчина, как описал его проводник, спал, отвернувшись к стене.
          Как только Холмс и Ватсон вошли в купе, разговор пожилого господина и девушки резко оборвался.
          Бросив на вошедших мужчин косой взгляд, пожилой господин поинтересовался:
- Что вам угодно, господа?
- Нам нужно с вами поговорить, – заговорил Шерлок Холмс.
- О чём? - вновь спросил пожилой мужчина.
- Об убийстве, которое произошло в соседнем купе, – опередил Холмса доктор Ватсон.
- Мы не причастны, ни к какому убийству, – нервно ответила девушка.
- Тогда почему вы так нервничаете? - поинтересовался Холмс, переводя взгляд с пожилого мужчины на молодую женщину.
- Это вас не касается! - резко ответила девушка и отвернулась к окну.
- Касается! - строго бросил Шерлок Холмс. – Мы английские детективы!
- Тем более, – не отрывая глаз от окна, произнесла девушка. – Здесь вам не старая Англия, где вы можете вмешиваться в чужие дела, а Россия.
- Вы правы, – заговорил Холмс. – Нам интересно, какое отношение вы имеете к …
- Я вам уже ответила, мы не имеем никакого отношения к этому делу, – перебила Холмса девушка, теперь уже более твёрдо. – Мы просто возвращаемся в Москву.
- Все мы едем в Москву, мадам, – мягко возразил Холмс. – Но обстоятельства складываются так, что нам приходится заниматься этим странным делом. И, признаться, ваше поведение вызывает у меня больше вопросов, чем ответов. Вы утверждаете, что не причастны, но при этом нервничаете и пытаетесь отгородиться от нас. Это несколько противоречиво, вы не находите?
          Ватсон, наблюдавший за перепалкой, заметил, как пожилой господин незаметно коснулся своей трости, словно ища в ней опору. Мужчина средних лет, до этого мирно спавший, теперь приоткрыл один глаз, наблюдая за происходящим с явным интересом.
- Что вы можете сказать о запонке, которую мы нашли в руке убитого? - внезапно спросил Ватсон, решив взять инициативу в свои руки. – Вы случайно не знаете, чья она?
          Девушка вздрогнула, но тут же взяла себя в руки.
- Я не знаю никаких запонок! - отрезала она. – И не имею никакого отношения к этому мужчине.
- Но вы были в его купе, – настаивал на своём Шерлок Холмс. – И играли в карты. Судя по следам на бокале, которые остались стоять на столике, вы пили вино.
- Это неправда! - воскликнула девушка, и в её голосе прозвучала нотка отчаяния. – Мы просто случайно оказались в том купе.
- Случайно оказались в купе, – повторил Холмс, задумчиво глядя на нее. – И это привело к тому, что один из вас оказался мёртв. Интересная закономерность. Скажите, мадам, а вы случайно не знаете, почему Яков Шлиман держал в руке запонку, которая, как я полагаю, принадлежит одному из ваших спутников?
- Я не знаю никакого Шлямина! - нервно выкрикнула девушка.
- Шлимана, – поправил молодую женщину доктор Ватсон. – По вашим ответам я понял, вы были очень хорошо знакомы с этим каталой.
- С кем? - уставилась удивлёнными глазами на Ватсона девушка.
- Яков Шлиман – карточный шулер, а проще – катала, – ответил за доктора Ватсона Шерлок Холмс и перевел взгляд на пожилого господина, который теперь смотрел на него с явным вызовом.
- Это моя запонка, – медленно произнёс пожилой господин, – Но я не терял её.
- Но она была в руке убитого, – напомнил Ватсон.
- Это не значит, что я её потерял, – возразил пожилой мужчина. – Возможно, её подбросили.
- Подбросили? - Холмс приподнял бровь. – И кто же, по вашему мнению, мог это сделать? И с какой целью?
          Пожилой господин замолчал, его взгляд становился всё более напряженным и задумчивым.
          Девушка отвернулась к окну, и, казалось, готова была расплакаться.
- Мы хотим знать правду, господа, – заговорил Шерлок Холмс твёрдым голосом. – И мы её узнаем. Даже если для этого придётся перевернуть весь этот поезд. А теперь, я бы хотел услышать вашу версию событий. И прошу вас говорить только правду. Потому что ложь, как известно, имеет очень короткие ноги. Особенно в замкнутом пространстве поезда, где от нас с вами не ускользнет ни одна деталь.
- Какую правду? - процедил сквозь сжатые зубы, неприятного вида мужчина, поднявшись с лавки.
- Сначала мы хотим узнать ваши имена, господа и милая дама? - поинтересовался доктор Ватсон, взглянув на Холмса, словно этот вопрос прозвучал от него.
- Да! - подтвердил слова доктора Холмс. – Сначала вы, уважаемый, – Шерлок бросил взгляд на пожилого господина. – Потом я хочу узнать ваше имя, милая барышня, а потом вы, – Холмс перевёл взгляд на мужчину с неприятной наружностью.
- Я – граф Иван Петрович Смирнов, совладелец фабрики «Бумажная мельница на Пахре». Фабрика находится в селе Зелёная Слобода Бронницкой волости, в 32 километрах от Москвы, – с достоинством в голосе произнёс пожилой господин. – А это моя дочь, Анна Ивановна, двадцати пяти лет.
          Девушка, бросила на Холмса быстрый, полный неприязни взгляд, но промолчала.
- А я – Григорий Николаевич Орлов, отставной капитан инженерных войск, – представился мужчина с неприятной наружностью, его голос звучал хрипло и грубо. – И я не имею никакого отношения к тому, что произошло в соседнем купе.
- Это мы ещё посмотрим, господин Орлов, – проговорил Холмс, его глаза сверкнули. – А теперь, господа, я бы хотел услышать вашу версию событий, касающихся Якова Шлимана, убитого в соседнем купе. И прошу вас быть предельно откровенными. Ведь, как известно, в поезде, где каждый шаг на виду, утаить правду практически невозможно.
          Иван Петрович Смирнов тяжело вздохнул и взглянул на дочь, которую била лёгкая дрожь.
- Мы действительно были в купе Шлимана, – начал граф, его голос звучал устало. – Мы играли в карты. Анна Ивановна, как вы верно заметили, пила красное вино, а мы с Яковом – водку. Да это не случайное знакомство. Мы знаем Якова. Он наш старый знакомый.
- Старый знакомый, который, как выяснилось, был карточным шулером, – добавил Холмс, его взгляд был прикован к лицу Ивана Петровича. – И вы, господин Смирнов, утверждаете, что ваша запонка, найденная в руке убитого, не была вами потеряна.
- Именно так, – подтвердил Смирнов. – Я уверен, что её кто-то подбросил.
- Но кто и зачем? - поинтересовался Джон Ватсон, не спуская глаз с графа.
          Иван Петрович снова замолчал, его взгляд блуждал по купе, словно ища ответы в стенах. Анна Ивановна, напротив, смотрела прямо на Шерлока Холмса, в её глазах читалась смесь страха и решимости, а Григорий Орлов снова присел на лавку и отвернулся. Но смотрел он не в тёмное окно, а на трость графа. 
- Яков Шлиман был должен мне крупную сумму денег, – через несколько секунд произнёс Иван Петрович, его голос стал тише. – Очень крупную. И он всячески избегал встречи со мной. Сегодня я решил, что больше ждать не могу. Мы встретились в его купе, чтобы обсудить возврат долга. Нет, это была не случайная встреча, а …
- И как прошло обсуждение? - перебил графа Холмс, его голос был спокоен, но в нём чувствовалось напряжение и раздражённость.
- Оно не успело начаться, – ответила Анна Ивановна, взглянув на Холмса, её голос дрожал, как осенний лист на ветру. – Мы только сели за столик, и тут всё и произошло.
- Что именно произошло? - спросил Холмс.
- Поезд резко дёрнулся, и все в купе потеряли равновесие. Когда движение прекратилось, в воздухе повисла напряжённая тишина, – произнесла Анна Ивановна.
- Что произошло дальше? - поинтересовался доктор Ватсон, внимательно слушая, о чём рассказывала дочь графа Смирнова.
- Яков Шлиман упал, – прошептала Анна Ивановна, её лицо стало бледным как полотно. – Он упал на пол, и больше не шевелился.
- Вы не видели, кто стрелял? - вновь поинтересовался доктор Ватсон, не спуская с девушки взгляда.
- Нет, – ответила Анна Ивановна. – Я ничего не видела. Только услышала глухой удар. А потом вы вошли.
- Удар или выстрел? - опередил с вопросом Ватсона Холмс.
- Не знаю, – пожимая плечами, ответила девушка.
- Значит, вы утверждаете, что убийцу не видели? - Холмс скользнул взглядом по каждому из присутствующих в купе.
- Нет! - за всех ответил Иван Петрович Смирнов. – Мы даже Якова не стали поднимать с пола, просто покинули купе, закрыв за собой дверь.
- Вы кого-нибудь видели в коридоре вагона? - задал вопрос доктор Ватсон, переведя взгляд с девушки на графа.
- Нет! - произнёс Иван Петрович.
- В коридоре находился проводник, – заговорила Анна Ивановна. – К нему мы и обратились, чтобы он переселил нас в другое купе.
- Вы объяснили проводнику, зачем вам понадобилось другое купе? - задал вопрос Джон Ватсон.
- Проводник не стал интересоваться, а мы объяснять не стали, – ответил за дочь Иван Петрович. 
          Шерлок Холмс и доктор Ватсон переглянулись.
- Ладно, с этим разобрались, – заговорил Холмс. – Тогда кто, по вашему мнению, мог усадить Якова Шлимана в кресло?
- Это не мы, – повернув голову к Холмсу, процедил сквозь зубы отставной капитан. – Когда мы покинули купе, он лежал на полу.
- Вы же военный человек, – заговорил Джон Ватсон. – Почему не проверили, жив Шлиман или нет?
- Мы испугались, – с хрипотцой в горле произнесла Анна Петровна, – что нас обвинят в убийстве Якова. Про запонку мы узнали уже в купе.
- Испугались, говорите? - Холмс задумчиво погладил подбородок. – Испугались, но не покинули место преступления, а лишь перешли в соседнее купе. Весьма любопытная реакция. А запонка, господин Смирнов, она действительно ваша? Вы уверены, что не могли её потерять в пылу карточной игры, пусть даже и не столь напряжённой, как вы пытаетесь здесь представить?
- Я уверен. Это моя любимая запонка, подарок покойной жены. Я заметил её отсутствие, только когда мы перешли в это купе, – ответил Иван Петрович Смирнов, стиснув губы до посинения.
- А вы, господин Орлов, – Холмс повернулся к капитану, – вы утверждаете, что не имеете отношения к делам Шлимана. Но почему тогда вы оказались в его купе? И почему так нервничаете?
          Григорий Орлов нервно поправил воротник.
- Я просто проходил мимо. Услышал шум в купе и заглянул. Но, увидев, что там происходит что-то неладное, сразу же вышел, не желая вмешиваться в чужие дела.
- «Чужие дела», которые закончились убийством, – произнёс Шерлок Холмс, его взгляд стал острым, как клинок. – А вы, господин Орлов, не заметили ничего подозрительного, когда проходили мимо купе? Ни звуков борьбы, ни криков, ни выстрела?
- Я ничего не слышал, – буркнул Орлов, избегая прямого взгляда. – Поезд шумел.
- Поезд шумел, – повторил Холмс, словно пробуя слова на вкус. – Но вы же отставной капитан. Ваши уши должны быть натренированы на распознавание звуков, даже в шуме. И всё же, вы утверждаете, что не видели, кто именно находился в купе Шлимана, когда вы туда заглянули?
- Я видел только их, – Орлов кивнул в сторону Смирновых. – Они сидели за столом.
- Вы ушли, – задумчиво произнес Холмс. – А когда вы, господин Смирнов, покинули купе Шлимана?
- Сразу после того, как Яков упал, – ответил Иван Петрович. – Мы испугались, как я уже говорил. И вышли.
- Испугались, но не позвали на помощь, – заметил Ватсон. – И не проверили, жив ли человек.
- Мы были в шоке, – тихо сказала Анна Ивановна. – Всё произошло так внезапно. Мы не знали, что делать.
- Не знали, что делать, но знали, что нужно уйти, – Холмс пристально посмотрел на неё. – И при этом, господин Смирнов, вы утверждаете, что ваша запонка была подброшена. Это значит, что кто-то хотел вас подставить. Кто, по вашему мнению, мог желать вам зла, господин Смирнов? И кто мог желать зла Якову Шлиману?
          Иван Петрович побледнел ещё больше.
- Я не знаю, – пробормотал граф. – У меня много конкурентов по бизнесу. И у Якова тоже были враги. Он занимался рискованными делами.
- «Рискованными делами», – эхом отозвался Холмс. – Иными словами, он был карточным шулером. И вы, зная это, играли с ним в карты?
- Мы надеялись вернуть свои деньги, – вмешалась Анна Ивановна. – Он обещал их отдать, если мы сыграем с ним ещё раз.
- И вы поверили? - Холмс поднял бровь. – Весьма наивно, учитывая его репутацию. А вы, господин Орлов, что скажете? Вы знали о «рискованных делах» Шлимана?
          Орлов, молча, уставился в пол.
- Отвечайте, господин Орлов, – настаивал Холмс. – Ваше молчание лишь усугубляет положение.
- Я слышал кое-что, – неохотно признался отставной капитан. – Слухи ходили. Но я в них не вникал.
- Слухи о том, что Шлиман обманывал людей, вымогал деньги, возможно, даже занимался шантажом? - Холмс перечислял факты, словно зачитывая обвинительное заключение.
          Григорий Орлов передёрнул плечами.
- Я не знаю наверняка, – произнёс он. – Я просто слышал разговоры.
- Разговоры, которые могли привести к тому, что кто-то решил заставить Шлимана замолчать навсегда, – закончил Холмс. – И этот кто-то, возможно, находится в этом купе.
- Вы подозреваете нас? - взглянула на Холмса Анна Ивановна.
- Я подозреваю всех, кто находится в этом вагоне, – ответил Шерлок Холмс.
- Тогда почему вы допрашиваете именно нас?
- Это вы были в купе, где произошло убийство! - произнёс Холмс.
          Внимательно окинув взглядом присутствующих, он продолжил:
- Граф Смирнов, которому Яков Шлиман задолжал значительную сумму. Его дочь Анна Ивановна утверждающая, как Шлиман упал, но убийцу она не видела. И отставной капитан Орлов, пытающийся убедить нас, что он случайно оказался в купе и ничего не заметил. Однако почему в купе, где было найдено тело карточного шулера, обнаружено четыре бокала? Ситуация становится всё более запутанной. Но, как известно, в сложных делах дьявол кроется в деталях, и я намерен их найти. А теперь я прошу вас мне не мешать.
- Мешать в чём? - поинтересовалась Анна Ивановна, подозрительно взглянув на Шерлока Холмса.
- Произвести в вашем купе осмотр, – ответил Холмс и извлёк из кармана лупу.
          Он внимательно стал осматривать пол, стены, мебель, не упуская ни единой детали. Ватсон с интересом наблюдал за ним, зная, что его друг способен заметить то, что ускользнёт от внимания других полицейских. В это время ему вспомнился инспектор Лестрейд, и он улыбнулся.
          Эта улыбка не ускользнула от дочери графа.
- Вы считаете, что происходящее здесь – смешно? - спросила девушка, устремив свой взгляд на сыщика.
- Ни в коем случае! - с серьёзным выражением лица ответил Ватсон и отвернулся.
 
          Через некоторое время Холмс, не отрываясь от своих наблюдений, произнёс:
- Ватсон, обратите внимание на этот ковёр. На нём есть следы крови, и я уверен, что это кровь Якова Шлимана.
          Ватсон присмотрелся и действительно заметил едва заметные пятна под столом.
- Эти пятна свежие, – вновь заговорил Холмс. – Это означает, что кровь была перенесена сюда с ног убийцы.
          Ватсон склонился ближе, его лицо выразило удивление:
- Холмс, вы правы. Но как это возможно? Если Шлимана никто из здесь присутствующих не трогал и не переносил в кресло, как они утверждают, то откуда здесь кровь?
          Шерлок Холмс выпрямился, его глаза загорелись от возбуждения, словно у охотника, почувствовавшего добычу.
- Элементарно, мой дорогой Ватсон. Тело Шлимана перемещали. Убийца – или убийцы – не оставили его на полу, где оно упало во время происшествия, а усадили в кресло, чтобы создать видимость естественной смерти или самоубийства. А эти следы на ковре – свидетельство их спешки. Кровь с подошв ботинок или туфель была перенесена из купе, где произошло убийство, сюда.
          Смирнов резко поднял голову, его лицо исказилось от ужаса.
- Перемещено? Но это означает, что кто-то из нас убийца. Нет, это невозможно! Мы вышли из купе, когда он ещё дышал!
          Анна Ивановна прижала руку к груди. Её дыхание стало быстрым и прерывистым.
- Господин Холмс, мы бы никогда не стали его трогать! Мы просто убежали.
          Орлов, до этого стоявший в тени, сделал шаг вперёд. Его кулаки сжались.
- Это абсурд! Если тело перенесли, то это сделал кто-то другой, который после нас вошёл в купе. Может, это сделал проводник? Или другой пассажир? Я ведь только заглянул и сразу ушёл!
- Вы опять лжёте, капитан! - выпалил Холмс, строго взглянув на Орлова. – Вы не просто заглянули в купе, вы там были!
- Нет, это лишь ваши предположения, господа сыщики! - воскликнул Орлов, нервно дёрнув плечами. – Меня не было в купе!
- Не морочьте нам голову, капитан, – произнёс доктор Ватсон, опуская руку и делая вид, что собирается достать пистолет.
          Холмс медленно повернулся к нему:
- Не стоит, мой друг, господа будут вести себя прилично, не правда ли?
          Граф Смирнов, его дочь Анна Ивановна и капитан Григорий Орлов, молча, кивнули, подтверждая понимание.
          Шерлок Холмс продолжил:
- Вариантов много, но факты сужают круг поиска. Господин Смирнов, те ботинки, что были на вас в купе, где произошло убийство, использовались для игры в карты? Позвольте их осмотреть. И вы, капитан Орлов, покажите свои сапоги – они тоже могли быть там. А вы, мадам, покажите свои туфли.
          Девушка наклонилась, подняла подол и начала снимать туфли, но Холмс, направив лупу на едва заметное пятно на её подоле, воскликнул:
- Взгляните, Ватсон!
          Девушка тихо ахнула и опустила глаза, её лицо залилось румянцем.
- Это может быть чем угодно! Например, пятно от вина, пролитое во время игры, – процедила Анна Ивановна сквозь зубы.
- Вино не оставляет таких следов! - резко возразил Холмс. – Оно не сворачивается, как кровь. Хотя, вероятно, вы это не знаете. Итак, мы имеем дело с весьма запутанной ситуацией, где каждый из вас может оказаться как жертвой, так и подозреваемым в убийстве Якова Шлимана.
          Отступив на шаг, Шерлок Холмс стал тщательно взвешивать все детали. Он понимал, что в таких сложных делах важно не только собрать доказательства, но и проникнуть в мотивы каждого участника.
- Господин Смирнов, – через несколько секунд продолжил Холмс, – вы говорили, что у вас много конкурентов и врагов. Но и вы сами могли избавиться от Шлимана, который не хотел отдавать вам долг?
          Лицо Ивана Петровича побледнело, но он быстро взял себя в руки.
- Это ложь! Шлиман был моим близким другом и партнёром! Да, между нами возникали разногласия, но я бы никогда не решился на убийство! У меня есть алиби! Мы просто играли в карты! Моя дочь это подтвердит!
          Холмс кивнул, продолжая пристально смотреть на Смирнова:
- Алиби, которое легко разрушить, если все вы сговорились. Капитан Орлов, вы утверждаете, что только заглянули в купе. Почему? Что заставило вас прервать своё путешествие и навестить Шлимана?
          Орлов выпрямился, его лицо стало жестким.
- Я хотел узнать, как он себя чувствует. Он жаловался на головную боль, и я предложил ему аспирин. Но он отказался, – произнёс он, нервно задёргав плечами.
- Аспирин? - Холмс прищурился. – Какой именно?
- Самый обычный. Он всегда у меня с собой, – ответил Орлов, бросив косой взгляд на сыщика.
- Аспирин, – задумчиво произнёс Холмс. – А что скажете вы, мадам? Почему вы так нервничаете? Ваша связь со Шлиманом была исключительно деловой?
          Девушка закрыла лицо руками и стала всхлипывать.
- Я его любила, но он не отвечал мне взаимностью. Карты для него были важнее всего. Я же была для него лишь развлечением, игрушкой, дамой треф.
- Любовь и разочарование, – задумчиво пробормотал Холмс. – Сильные мотивы. Но пока это только слова.
- Какие вам ещё нужны доказательства? - вспылила Анна Ивановна, раздражённо посмотрев на сыщиков.
- Доказательства вашей невиновности в убийстве Якова Шлимана, милая барышня, – спокойно ответил Джон Ватсон, внимательно глядя на девушку.
- Хорошо, будут вам доказательства! - резко поднялась из-за стола Анна Ивановна.
          Не понимая, о каком доказательстве говорит дочь, граф поднялся вслед за ней. Обняв её за плечи, он спросил:
- Аннушка, о чём ты?
- Я давно хотела тебе признаться, но боялась, – шмыгнула носом девушка.
- Говори, – мягко сказал граф.
- Я беременна от Якова Романовича, – прошептала Анна, и её глаза наполнились слезами. – По приезде в Москву мы хотели тебе всё рассказать.
- Что?! - воскликнул Иван Петрович, не веря своим ушам. – Нет, нет, я не верю!
- Это правда, отец, – тихо сказала Анна, сдерживая слёзы. – Но…
- Говори, что ещё? - не спуская глаз с дочери, спросил граф.
- Но, – вытерев платочком глаза, Анна процедила сквозь сжатые губы, – перед игрой в карты, Яков признался, что был со мной только из-за денег.
- А вот вам и мотив! - вмешался Шерлок Холмс. – Отвергнутая женщина бывает страшнее урагана!
- Причём здесь ураган? - раздражённо переспросил Иван Петрович, повернулся к Холмсу.
- Господин граф, отвергнутая женщина в пылу злобы, готова на всё, даже на убийство, – с ехидной ухмылкой на лице, произнёс отставной капитан.
- Я не верю, что моя дочь могла совершить убийство! - воскликнул Смирнов, повышая голос. – Это сделал кто-то другой!
- Кто? - спокойным голосом спросил Шерлок Холмс, встав между графом и капитаном. Он понимал, что Иван Петрович может потерять самообладание и кинуться с кулаками на Орлова.
- Я знаю, кто убил Якова Шлимана, – заговорил Григорий Орлов, опускаясь на лавку.
- Мы внимательно слушаем вас, господин Орлов? - повернулся к отставному капитану Шерлок Холмс.
- Шлимана убила, – на секунду капитан замолчал, а потом продолжил, указав рукой на девушку, – дочь графа. Я слышал их ссору, проходя мимо купе, а потом раздался выстрел.
- Это ложь! - выкрикнул граф. – Я был в купе.
- Да, вы были в купе, граф, – подтвердил Григорий Орлов, – но уже после убийства. Это вы подняли Якова Шлимана с пола и усадили его в кресло.
- Тогда объясните мне господа, почему в купе, где обнаружили убитого, на столике оказались четыре бокала? - спросил Холмс. – Если вы, капитан, утверждаете, что не заходили в купе, а просто услышав шум, открыли дверь?
- Это всё он, граф! - указал на Смирнова капитан Орлов.
- Объясните?
- После того, как мы покинули купе, а проводник предоставил нам новое, Иван Петрович выходил на несколько минут, – заговорил отставной капитан. – Это он поставил на столик четвёртый бокал, чтобы запутать следствие.
- Вы нагло врёте, господин Орлов, – вступилась за отца Анна Ивановна.
- Я слушаю вас, мадам? - взглянул на девушку Холмс.
- Когда мы покинули купе, Яков Романович …
- Не называй этого мерзавца по имени! - выкрикнул Иван Петрович, обняв дочь за плечи.
- Продолжайте? - попросил доктор Ватсон, обменявшись взглядом с Холмсом.
- Да я желала ему смерти, но не делала этого, – шмыгнув носом, продолжила Анна Ивановна. – И отец не убивал Якова. Это сделал он! - выкрикнула девушка, указав на Орлова.
- Ложь! - вскочил на ноги капитан. – Вы хотите убийство Шлимана повесить на меня, но ничего у вас не получится. Я не убивал Якова. Да, я намеренно сел в этот поезд, потому что…
          Но капитан не успел договорить, раздался глухой звук, и он рухнул на пол.
- Что с ним? - испуганно вскрикнула Анна Ивановна, сильнее прижавшись к отцу.
          Наклонившись над капитаном, доктор Ватсон, сразу же понял, что Орлов мёртв, пуля пробила ему грудь, а под телом образовалась лужа крови.
         Не успел Ватсон, ещё ничего сказать, как распахнулась дверь, и в купе влетел взъерошенный проводник.
         Увидев на полу Орлова, он, пытаясь побороть испуг, заговорил:
- Он, что тоже мёртв?
- Откуда вы это знаете, что господин Орлов мёртв? - спросил  Шерлок Холмс, сделав шаг к проводнику.
          От этого вопроса, проводник, как-то сразу сник и, сделав шаг назад, решил покинуть купе, но Холмс поймал его за рукав униформы.
- Ватсон! - не поворачивая головы к доктору, произнёс Шерлок Холмс, – немедленно закройте дверь, нам не нужны лишние свидетели.
          После звука выстрела, произведённого из соседнего купе, в коридор начали выходить пассажиры.

          Ватсон стремительно подошёл к двери и захлопнул её так резко, что оконное стекло едва не треснуло. Он развернулся к Холмсу, который, не отпуская проводника, продолжал внимательно изучать его лицо, словно пытаясь разгадать сложную загадку.
- Вы понимаете, что случилось? - холодно и настойчиво спросил Холмс. Проводник, явно смущённый, только покачал головой.
- Я только что пришёл, услышал выстрел и… – его голос дрожал, а руки нервно поднимались вверх.
- Видели ли вы кого-нибудь подозрительного? - перебил его Холмс, не обращая внимания на его растерянность. – Может, кто-то выходил из купе в коридор или, наоборот, входил?
- Нет, я… – проводник запнулся, его взгляд метался по купе в поисках спасения. – Я не заметил никого, только шум, а потом…
- И тогда вы решили, что это не ваше дело? - Холмс сжал его рукав сильнее, заставляя мужчину встретиться с проницательным взглядом. - Помните, в таких ситуациях каждое слово может быть решающим.
          Ватсон чувствовал, как напряжение в воздухе нарастает. Он знал, что Холмс не отпустит проводника, пока не получит нужную информацию. Вдруг в дверь постучали, Шерлок Холмс и доктор Ватсон резко обернулись.
- Что там у вас происходит? - обеспокоенно поинтересовался пассажир, открыв дверь.
- Уберите его, Ватсон! - произнёс Холмс, не отрывая взгляда от проводника. – Нам не нужны посторонние свидетели.
          Доктор, понимая, что ситуация требует решительных действий, подошёл к двери.
- Всё в порядке гражданин, просто небольшая путаница. Пожалуйста, вернитесь на свои места, – сказал доктор Ватсон, выставляя из купе невысокого мужчину.
          Любопытный пассажир, не желая связываться с неприятностями, кивнул и, развернувшись, отправился в соседнее купе. Ватсон, проследив за ним взглядом, закрыл дверь и повернулся к Холмсу, который держал проводника.
- А теперь расскажите мне всё, что знаете, – заговорил Холмс, отпуская успокоившегося проводника и отступая на шаг. – И не пытайтесь что-то скрывать. Иначе последствия могут быть весьма неприятными для вас.
- Я расскажу, – трясясь от страха, процедил сквозь зубы проводник. – Только пообещайте мне, что…
          В этот момент свет в купе погас, и снова раздался выстрел. Раздался крик, а затем звук падающего тела.
- Ватсон, дверь! - закричал Холмс.
          Но открывать дверь не потребовалось. Свет снова включился, и Холмс с Ватсоном увидели проводника, лежавшего рядом с капитаном.
          Склонившись над проводником, доктор Ватсон произнёс:
- Он мёртв!
          Переведя взгляд с покойного проводника на Анну Ивановну, Шерлок Холмс увидел в её руке маленький дамский пистолет. Сделав решительный шаг к девушке, Холмс ловко перехватил её руку и вырвал оружие.
- Ватсон заберите оружие, – протягивая доктору дамский пистолет, произнёс Холмс. – А теперь, милая барышня, расскажите нам, зачем вы убили Якова Шлимана и проводника?
          Опустившись на лавку, Анна Ивановна, не смотря на отца, стала рассказывать:
- Это было несколько месяцев назад, когда я впервые увидела Якова Шлимана! Отец по делам фабрики уехал в Тверь, а я осталась одна. Мне стало скучно, и я позвала подругу Елизавету Карловну Шниерсон.
- Подробности можно пропустить, – произнёс Холмс, присаживаясь рядом с Анной Ивановной.
- Елизавета пришла не одна, – словно не слыша слов Шерлока, продолжила Анна. – С ней были её молодой человек и Яков. Он и предложил нам сыграть в карты.
- Вы знали, что Шлиман карточный шулер? - спросил Ватсон, взглянув на дочь графа.
- Тогда я ещё не знала, – ответила Анна Ивановна.
- А когда узнали? - поинтересовался Шерлок Холмс, не спуская глаз с девушки.
- Три месяца назад, – шмыгнув носом, ответила Анна.
- Почему ты мне об этом не сказала, Аннушка? - вмешался в разговор Иван Петрович.
- Испугалась, – процедила сквозь сжатые губы девушка.
- Чего? - спросил Холмс.
- Я проиграла Якову огромную сумму денег, – ответила Анна Ивановна, стараясь не смотреть на отца. – Он пообещал, что вернёт деньги, если я…
- Говори! - выкрикнул Иван Петрович, вскочив на ноги.
- Сядьте, граф! - осадил его Холмс, взглянув на Смирнова.
- Если вы согласитесь выйти за него, – предположил доктор Ватсон.
- Нет, – твёрдо ответила девушка.
- Тогда я ничего не понимаю, – пожал плечами Ватсон.
- Яков был должен моему отцу большую сумму денег, – продолжила Анна Ивановна.
- Это нам известно из слов графа, – заметил Холмс.
- Я должна была уговорить отца сыграть с ним в карты, – с трудом выговорила Анна, вздохнув. – Но что-то пошло не так. Лишь только началась игра, как Якова застрелили. Мы испугались, что нас могут заподозрить, и сбежали.
- Но вас стали шантажировать, – предположил доктор Ватсон
- Да! - поспешил ответить граф, опередив дочь.
- Этим человеком был отставной капитан Орлов? - произнёс Шерлок Холмс.
- Нет! - ответила Анна Ивановна. – Это был проводник. Но он действовал не один.
- Вторым был Григорий Орлов, – подытожил Шерлок Холмс.
- Да! - твёрдо ответила Анна Ивановна.
- А как запонка вашего отца оказалась в руке Якова Шлимана? - задал вопрос доктор Ватсон, взглянув на девушку.
- Этого я не знаю, – пожав плечами, ответила Анна Ивановна.
- А я, кажется, знаю! - воскликнул Холмс и поднялся. – Ватсон, нам нужно немедленно арестовать пассажира, который заглядывал к нам в купе.
- Вы считаете, это он убийца? - поинтересовался доктор Ватсон.
- Я уверен, что он был сообщником проводника и капитана, – сказал Холмс, направляясь к двери. Вероятно, этот человек подбросил запонку графа, чтобы всех отвести от истинного преступника. Граф и вы, милая барышня, оставайтесь здесь. Скоро всё станет ясно. Пистолет мы забираем, чтобы вы больше не смогли им воспользоваться.

          С этими словами Шерлок Холмс и доктор Ватсон покинули купе, оставив Анну Ивановну и её отца в тревожном ожидании. Дверь в соседнее купе оказалась открытой.
          Сыщики вошли внутрь и увидели на полу невысокого мужчину. Он был мёртв, рядом с телом лежал пистолет, а в руке – игральная карта.
- Боже мой, Холмс! Он сам себя убил? - удивлённо спросил Ватсон, наклоняясь к телу.
          Шерлок Холмс внимательно осмотрел место происшествия.
- Не совсем, мой дорогой Ватсон. Обратите внимание на карту – туз пик. И посмотрите на положение тела. Это не самоубийство, а инсценировка, – констатировал Шерлок.
          Холмс, стараясь не оставить на пистолете отпечатков, аккуратно поднял его.
- Оружие, которое мы забрали у графа, здесь. Но это не тот пистолет, которым он был убит. Скорее всего, этот принадлежал жертве, а тот, что рядом с телом, явно подброшен, – добавил к сказанному Холмс. – Здесь нам больше делать нечего, Ватсон закрой дверь купе, чтобы не пугать остальных пассажиров.

          Закрыв дверь, Холмс и Ватсон вернулись в купе графа и Анны Ивановны. Девушка выглядела бледной и подавленной, обхватив колени руками. Её отец, напротив, выглядел собранным, но в глазах читалось беспокойство.
- Итак, – начал Холмс, – дело оказалось куда сложнее, чем казалось. Яков Шлиман был убит не из-за долгов графа и не из-за карточной игры Анны Ивановны. Сейчас мы перенесём убитых в соседнее купе и продолжим.
          Перетащив Орлова и проводника в соседнее купе, где лежал убитым невысокий, Холмс и Ватсон вернулись.
          Присев на лавку рядом с Анной Ивановной, Шерлок, сделав минутную паузу, заговорил:
- Проводник и Орлов были пешками в этой игре. Они думали, что шантажируют вас ради денег или компромата. Но на самом деле они лишь помогали истинному преступнику.
- Кто же этот человек? - спросила Анна Ивановна с лёгкой ноткой уверенности в голосе.
- Тот, кто имел доступ к вашему купе, – ответил Холмс. – Тот, кто знал о ваших отношениях с Яковом. Кто боялся разоблачения. И, вероятно, тот, кто хотел избавиться от Якова, чтобы спасти своё положение или избежать последствий. Подумайте, Анна Ивановна, кто из ваших знакомых мог быть заинтересован в том, чтобы Яков молчал, и кто мог находиться в вашем купе в тот вечер?
          Анна Ивановна нахмурилась, её лицо стало сосредоточенным. Она вспоминала лица, события, разговоры. Иван Петрович тоже задумался, его лоб покрылся глубокими морщинами.
          Ватсон, глядя на них, почувствовал, как напряжение в купе растёт. Он знал, что разгадка близка. Холмс, как всегда, соединил все логические звенья, и теперь оставалось найти только одно – имя.
          Анна Ивановна вздрогнула. Её глаза расширились от внезапного воспоминания.
- Я вспомнила, – сказала она. – Яков был у меня в купе. Он говорил о старых письмах, якобы принадлежавших моей матери. Яков утверждал, что эти письма могут повлиять на решение суда по наследственному делу. Я так испугалась, что не стала слушать. Потом он ушёл. Я не знаю, кто мог войти к нам после него.
          Холмс медленно повернулся и посмотрел на Ивана Петровича.
- Граф, вы говорили, что Яков был не только игроком, но и имел много связей, – произнёс он. – Могли ли эти письма быть связаны с чем-то, что могло навредить вам или вашей семье? Возможно, Яков мог использовать их против вас, чтобы заставить Анну Ивановну выйти за него замуж?
          Иван Петрович побледнел.
- Письма матери, – пробормотал он. – Яков знал о них. Он всегда был алчен до чужих секретов. Если бы он действительно имел эти письма, то мог использовать их как оружие. Но кто бы мог совершить такое? Кто мог убить его, чтобы защитить себя?
          Холмс медленно поднялся и, подойдя к графу, положил ему руку на плечо.
- Граф, – заговорил Шерлок, – вы были в купе с Яковом незадолго до его смерти. Вы говорили о долгах. Но могли ли быть другие причины, по которым Яков мог угрожать вам или вашей дочери? Что-то более серьёзное, чем финансовые проблемы? Что-то, что заставило бы вас действовать решительно, чтобы сохранить репутацию и будущее Анны Ивановны?
          Иван Петрович опустил голову.
- Я не хотел этого признавать. Яков был в отчаянии. Он знал, что я не дам ему денег. Он заявил, что у него есть что-то, что может всё изменить. Я думал, он блефует. Но если он действительно имел эти письма и угрожал ими. Я не мог позволить ему разрушить жизнь моей дочери.
          Ватсон ахнул:
- Граф! Это вы убили Якова?
          Иван Петрович поднял голову, в его глазах читалось отчаяние.
- Я не хотел. Он был слишком настойчив. Он грозился всем рассказать. Я просто хотел, чтобы он замолчал. Я не думал, что это приведёт к смерти. Я подкинул запонку, чтобы отвести подозрение. Я думал, это будет выглядеть как месть за долги. Я не знал, что он связан с проводником и Орловым. Я не предполагал, что кто-то еще вмешается.
          Холмс кивнул:
- Всё встало на свои места. Вы, граф, боялись разоблачения. Вы знали, что у Якова есть компромат на вас, и он намеревался его использовать. Вы убили его, чтобы защитить себя и дочь. Затем, чтобы запутать следствие, вы инсценировали самоубийство пассажира, которого считали козлом отпущения. Проводник и Орлов думали, что играют в свою игру, но на самом деле лишь помогали вам.
          В купе повисла тишина. Анна Ивановна смотрела на отца с ужасом и болью. Иван Петрович, сломленный, не поднимал глаз. Ватсон, потрясённый, взглянул на Холмса, который, как обычно, раскрыл самую запутанную тайну золотой запонки. Дело было закрыто.

          Оставив графа и дочь, Шерлок Холмс и доктор Ватсон вернулись в своё купе.
- Шерлок, что нам сейчас делать? – бросил пристальный взгляд на Холмса Ватсон.
- До Москвы граф никуда не денется с поезда, а на перроне мы передадим его в руки полицейских, – ответил Холмс и, усевшись в кресло, закрыл глаза.
          Поезд продолжал путь, приближая пассажиров «Красной Стрелы» к Москве. В памяти Ватсона навсегда останется этот случай как напоминание о том, что зло скрывается в самых неожиданных местах, а логика и интуиция Шерлока Холмса помогают раскрыть самые сложные дела.


Рецензии