Расшифрована надпись Киевского письма
Содержание письма в целом понятно – община из Киева просит у братьев денежной помощи на оплату долга Якова перед иноязычным кредитором. Самой загадочной на фоне текста на иврите стала приписка слова рунами в нижнем левом углу (рис. 1).
Принято прочтение О. Прицака на основе орхонтской письменности HW1QW1R1W2M /hokur;m/ «Я прочел», хотя это и «получено при помощи ряда существенных натяжек и является произвольным» [2], кроме того, не совсем понятен смысл надписи (Кем прочитана? Зачем? Какие последствия?). Другой вариант прочтения предлагает О. Мудрак в виде осетинского слова, выраженное причастием будущего времени (дубитатив), aRu;;;nj;g «Следует разрешить» [1, с. 359] или, точнее, «Разрешу», «Будет разрешено» (когда автор надписи разрешит – неизвестно, кому – тоже не совсем понятно).
Не подходит и версия с антропонимом, предложенная А. Торпусманом [5], поскольку остальные имена приведены с регалиями и родословной, а надпись с краю сделал какой-то безродный смерд.
Ещё один вариант расшифровки представил G. Vekony, который на основе Секельского рунического письма посчитал, что надпись гласит «Мы прочли, Илик», где Илик – имя некоего руководителя [9, с. 187-188].
Как видим, все варианты отличаются бессмысленностью значения надписи. В то же время, чтобы рядовое письмо-просьба попали в архив, нужны какие-то важные причины, например, надпись должна быть распорядительной, касаться финансовых отношений или свидетельствовать о каком-то значимом действии. В такой парадигме и стоит рассматривать ремарку Киевского письма.
Первый справа знак соответствует начертанию буквы O, U степной руники [9, с. 38].
Второй знак совпадает с буквой ; и диграф GH [9, с. 30, 34].
Третий знак является буквой D [9, с. 29].
Четвертый знак соответствует букве Z и диграф DZ [9, с. 192].
Пятый знак может определяться композитом I+ L [9, с. 103, 104].
Шестой знак более похож на руну , обозначающую UE /y/ [9, с. 98].
Таким образом, получаем набор букв U-G-D-(D)Z-IL-UE /ugodzily/. Как ни парадоксально, но это соответствует славянскому слову оугодили. Представленный глагол определяет прошедшее время глагола угодить (украинский угоджати [3]) «удовлетворить, содействовать», в основе которого глагол годити (славянский *god;ti, в польском, белорусском и ряде других языков отмечается корень godz-/гадз-) с широким спектром значений «удовлетворить, содействовать, заключить сделку, годиться, приводить к соглашению и т. д.» [4, с. 173; 7, т. 6, с. 188-190; 8, с. 172]. Причем, рассмотренное слово несет оттенок почтения и уважения.
Имеем надпись просителя, что его прошение удовлетворено. В таком случаем, письмо стало финансовым документом для бухгалтерской отчетности общины-донора (а речь шла о суммах немалых [6]), поэтому оно попало в архив и сохранилось.
Объясняется и наличие в письме двух лиц с титулами парнас: первый среди подписантов Авраhам возглавлял общину, которая выступала просителем, второй – последний в списке, сделанный другими чернилами и другим почерком, Ицхак был главой общины, которая оказала помощь.
Форма букв надписи сближает ее с Proto-Rovash и Carpathian Basin Rovash письменностью. Как видим, «хазарская» надпись оказалась вовсе и не хазарской, а славянской.
Литература
1. Мудрак О. А Основной корпус восточноевропейской руники // Хазарский альманах. Т. 15. М., 2017. С. 296-416
2. Напольских В. В. К чтению так называемой «Хазарской надписи» в Киевском письме. // Хазарско-еврейские документы X века. М. Мосты культуры. 2003. URL: https://www.academia.edu/4934543/
3. Словник української мови, у 20 томах, 1970-1980. URL: https://slovnyk.me/dict/newsum/
4. Старославянский словарь (по рукописям X-XI вв.) Ок. 10000 сл. / ред. Р. М. Цейтлин, ред. Р. Вечерка, ред. Э. Благова. – М. : Рус. яз., 1994. – 842 с.
5. Торпусман А. Вокруг "киевского письма": к 35-летию опубликования документа. Полемические заметки. // Хазарский альманах, т. 16, 2019. С. 117-152.
6. Цукерман К. О Киевском письме из Каирской генизы (перевод с английского Аврама Торпусмана). // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Выпуск XXIII, 2018. С. 658-712.
7. Этимологический словарь славянских языков (Праславянский лексический фонд) / Под ред. О. Н. Трубачева, А. Ф. Журавлева. М. : Наука, 1987–2012. Томов 37.
8. Derksen R. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill. Leiden•Boston, 2008. Vol. 4. 726 р.
9. Gabor Hosszu. Heritage of Scribes. The Relation of Rovas Scripts to Eurasian Writing Systems. Third edition. Budapest, 2013. 339 p.
10. Taube Moshe. The Cultural Legacy of the Pre-Ashkenazic Jews in Eastern Europe // The New York Review. URL:
Свидетельство о публикации №225111901849