Окей...
Если кот обнюхивал блюдо и мурлыкал — значит, еда «одобрена».
Если он забирался на новый диван или кресло и засыпал — они проходили проверку и становились частью интерьера. Если же О'Кей фыркал и уходил, это означало: «Не годится!»
Король или королева в этом случае говорили: «О'Кей одобрил!» или коротко — «Окей!». Сначала это касалось только дворцовых дел, но вскоре фраза разлетелась по всему королевству.
А потом один путешественник, побывав в тех краях, услышал волшебное «окей» и привёз его к себе страну. Оно оказалось настолько удобным, что его переняли все — от вельмож до простых крестьян и горожан.
Так кот О'Кей стал «автором» самого популярного в мире слова. И теперь, когда мы говорим «окей», где-то в параллельном королевстве нам подмигивает довольный рыжий мурлыка.
***
Это шутка, а если серьёзно, то слово «ОК» — классический пример культурной экспансии. Из локального американского мема оно превратилось в универсальный знак согласия, понятный практически в любой точке планеты.
А началось всё с бостонской газеты Boston Morning Post, где впервые появилось сокращение O.K. как ироничное искажение фразы all correct («всё правильно») — oll korrect. Это была типичная для той эпохи языковая игра: в Штатах набирала популярность мода на нарочито безграмотные аббревиатуры (OW от oll wright и др.). Изначально «ОК» существовало лишь в узком кругу читателей, понимавших эту шутку.
Подхватила это поветрие политическая кампания Мартина Ван Бюрена, уроженца Киндерхука (Kinderhook), где использовали лозунг «Old Kinderhook is O.K.». Благодаря плакатам, листовкам и газетным публикациям аббревиатура стала узнаваемой по всей Америке. Даже попытки оппонентов переиначить её в «Orful Katastrophe» лишь усилили внимание к слову.
Появление телеграфа вывело «ОК» на новый уровень, в первую очередь благодаря краткости и универсальности — операторы железных дорог и военных линий приняли его как стандарт подтверждения. К 1865 году «ОК» уже вошло в официальные телеграфные руководства.
Через дипломатов, торговцев и путешественников слово вышло за пределы континента. Подкупала его фонетическая простота и семантическая нейтральность, без культурных или религиозных коннотаций.
После появления массовой культуры (кино и музыки) слово из двух букв окончательно адаптировалось в разных языках, став частью международной коммуникации и повседневного общения. А научный и цифровой прорыв закрепил его, как элемент интерфейса и протоколов.
Свидетельство о публикации №225112301949
