Д. Макферсон, или Оссианизм
Произведения самого Шатобриана имели двойной смысл и требовали обязательной расшифровки из пункта «встречи» интенциональности текста и собственно авторских интенций, внутреннего напряжения и концентрации на новых образцах. Несмотря на известное недовольное высказывание Шатобриана по поводу экспансии во Франции «литературы Севера» (имелся в виду не только северный, скандинавский, но и германский эпос) [Moreau P. Chateaubriand. Р., s. d. P. 190] , метатекст (здесь: описание «чужого текста»)» «Духа христианства» утверждал эпический идеал в лице не только южан, Гомера, Данте, Тассо, Ариосто, но и северян – Шекспира и Оссиана. «Совершенная красота» «дикой» эпопеи Шатобриана «Начезы» – результат увлечения чтением по-английски мистифицированных поэм Дж. Макферсона.
И о Ламартине говорили как об оссианическом поэте. У него, как и у Шатобриана, воображение и чувствительность испытали сильное влияние поэтических текстов Оссиана, которые им первым стали известны. Компаративист Ф. ван Тигем отметил в творчестве Ламартина тенденцию к медитативно-созерцательной стилизации текста в духе шотландского барда – поэзии, наполненной образами туманов, теней, призраков, сновидений: «…его манера (Ламартина – Т.Ж.) очень близка оссиановской»: «зыбкость речи» («vague du langage»), простота образов, неясные размышления, глубокая меланхолия, благородная гармония фразы, внимание к передаче освещения, контрастов света и тени, сумерек и туманов, однообразие красок и прозрачность атмосферы, смутные, бесформенные очертания величественных пейзажей и ахроматические виды земли, что не характерно для Шатобриана, писателя пышно-зеленых ландшафтов.
Ф. ван Тигем утверждал, что в эпопее «Начезы» Шатобриан воссоздал тип совершенной «дикой» красоты не без влияния поэм Оссиана, которые французский писатель читал в оригинале [Тигем, с. 126]. В повести «Атала» Шатобриан «перенес» читателя, не знакомого с природой Миссисипи, в экзотический лесной край, но сравнил девушку-проводницу Шактаса с Антигоной, показывающей дорогу слепому Эдипу, и с Мальвиной, сопровождавшей Оссиана к шотландським скалам Moррен [Chateaubriand, с. 74].
Явлений эфемерных ламий ждут
В другом просторе Оссиан с Мальвиной,
Босые ноги по камням бредут
К крутой горе темнеющей долиной.
Новаторский процесс «вчувствования» в иные культуры и «вживания» в образы предшествующих эпохе проходил через овладение мифопоэтическим словом и «чудесным идеалом», через переосмысление мимесиса и диегесиса с помощью оссианических знаковых образов и состояния «воспарения» – полета мысли, туманов, облаков, теней, грез как факта романтической мифологизации поэзии, литературного и культурного содержаний.
Оссианические аллюзии вносят некую эфемерность в яркую, необычную, но вполне «земную» щатобриановскую картину тропического леса, выполняя функцию «воздушных стихий», воздействующих на чувства и воображение читателя, способного «дорисовать» отсутствовавшие в тексте детали.
У Нодье в «Смарре» оссианизмом проникнуты образы мифических дев и картина края колдуний, ночной Фессалии (область в Греции). Ранний Нодье предпочитал этот стиль, в котором наблюдаем
Смешение эпох, смешение натур,
…Фрагменты сновидений и чужих культур...
Нодье отдает дань времени, вводя в мотив сна оссиановские музыкальные интонации, имевшие во французской лирической литературе тех лет значение необходимых стилистических характеристик ночи и ночных видений, тревожных диссонансов и контрастов «эха бесконечной идеи», плача и завывания ветра, голосов, идущих из глубины души. В 1811 г. профессор риторики Амар, колеблясь между осуждением и благосклонностью, отметил в тексте метра французского романтизма «смесь всех стилей» – от Гомера, Библии и отцов Церкви, от Виргилия, Т. Тассо и Д. Мильтона до современных авторов. «Смесь всех стилей», по сути обозначала, говоря языком современного литературоведения, технику интертекстуальности.
Свидетельство о публикации №225112400287