Повсюду встречаемся с иностранными словами в вывесках, объявлениях, броских интернет-и-телезаголовках. Ладно бы не хватало своих корневых слов. Удивительная податливость ума к чужестранному – наша давняя черта. Не нравятся природные русские слова: слишком понятные, простые. Хочется экзотики. Как в фильме «Иван Васильевич меняет профессию»: икры красной полное блюдо – не то. «Икра заморская баклажанная», одна ложечка – вот это да - аж слюнки текут. Жизнь ли наша скудна, не хватает ярких красок в характере и в быту. Надо что-то позаковыристее. Но это то же самое, что менять без необходимости естественные части тела на искусственные, бумажными цветами заменять живые. Меняются чувства – меняется и душа.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.