Этейн. Реинкарнация ч. 2 Китай глава 13

Китай. 673 год нашей эры
- Госпожа, все готово. Прошу вас прогуляться к бамбуковой роще и полюбоваться на нашего лекаря.
Она заметила, как у министра тайной полиции задрожали руки.
«Ничего удивительного. Трясется за свою шкуру, боится и шагу ступить без моего позволения. Пускай все боятся. Это лучше, чем презирают и считают тупой курицей, что спит на насесте, кудахчет и не догадывается, что ей вот-вот скрутят голову. Рабы должны слепо подчиняться мне - своей государыне, иначе придётся принять меры».
Она уж постаралась так рявкнуть на своего раба, чтоб у того поджилки затряслись.
- Сяо-Фюсон! Подними голову и посмотри на меня! Ты выполнил все мои приказы?
Тот задрожал ещё пуще, будто кролик перед удавом.
- Д-д-а.
- Докладывай, и поскорее, пока терпение моё не лопнуло. Или ты так глуп, что не справляешься со своими обязанностями? Тогда я быстро найду тебе замену, а тебя придётся снять с должности.
- Что вы, что вы, госпожа. Я сейчас же вам доложу обо всем.
Ваш супруг, Император, проводит все время в своих покоях. Зрение к нему не возвращается, поэтому он крайне раздражителен и нетерпелив. Каждую ночь он приглашает к себе новых девственниц-наложниц, стараясь поправить здоровье. Лекарь, что вы приставили к императору, исправно пользует его снадобьями, не оставляя ни на секунду, очень старается излечить недуги господина и переживает, что тому ничего не помогает.
Ваш старший сын - наследник Чжун-цзун все своё время проводит со своей супругой Вэй. Она уже неоднократно нашёптывала ему о своих мечтах стать Императрицей, подобно Вам, государыня, и в беседах неустанно подначивала его, дабы в случае смерти государя немедленно отправить Вас в ссылку в Холодный дворец.
Сяо-Фюсон вздрогнул, услышав громкий смех. Так заливисто и задорно могла смеяться только Императрица У Цзетянь.
- В ссылку! Ха-ха-ха! Ах, мерзавка! Ну что ж, посмотрим, кто у нас отправится в ссылку. Сегодня же направь в покои сына девушку, что я лично на днях для него выбрала. Посмотрим, долго ли эта противная Вэй будет влиять на столь безвольного отпрыска знатного рода. И уродился же такой безмозглый! И это мой сын! Я бы с удовольствием приказала отравить змею Вэй ее же ядом, да рано пока, ещё не время. С этого дня строго следи, чтобы у наследника каждую ночь в покоях появлялись самые прекрасные наложницы и фаворитки. Дальше рассказывай. Что говорят обо мне министры? Хотя...пойдём-ка в бамбуковую рощу, прогуляемся. По дороге расскажешь.
***
Интересное растение, этот бамбук. Из маленького ростка буквально за несколько лун дерево вырастает в исполинское по своим размерам. Ни одно растение не сравнится с бамбуком ни в скорости роста, ни в твёрдости и крепости ствола. Настоящее волшебное дерево!
Министр лебезил перед госпожой, пытаясь угодить, в мельчайших подробностях рассказывая о пытках бамбуком.
Императрица со своей многочисленной свитой приблизилась, наконец, к месту пытки.
- Госпожа, прошу Вас, подойдите поближе. Обратите внимание. Вчера утром побеги бамбука специально заострили и начали обильно поливать. Этот вид растения славится тем, что растёт очень быстро: 1 метр 20 сантиметров в сутки! Так вот, перед тем, как начать поливать заострённые побеги этого волшебного дерева, прямо над ними было привязано тело придворного лекаря. И, как Вы изволили заметить, побеги выросли, проткнув его плоть насквозь в нескольких местах. Они буквально проросли сквозь его тело за один день. Теперь придворный лекарь и бамбук - одно целое. Хи-хи-хи.
Императрица подошла поближе к бедолаге. Действительно, сквозь его тело сразу в нескольких местах проросли побеги, войдя как по маслу с одной стороны, они вышли с другой, питаясь кровью жертвы, обильно орошающей растение. От того, видно, и росли они так быстро и дружно.
- Да-а-а, словно дерево-вампир.
- Совершенно верно, госпожа. Вкусив крови, побеги стали стремительно расти, будто только и ждали человеческой жертвы.
- Что ж, красочно и убедительно. Молодец, министр, справился. Продолжай в том же духе выполнять мои приказы, будь верным и преданным, как собака. Тогда, возможно, я не отрублю тебе голову.
Министр, не стесняясь огромной свиты госпожи, бросился ей в ноги, лобзая подол одеяния.
Никто не заметил брезгливого выражения лица У Цзетянь, когда она немедленно выдернула из рук министра полы халата:
- А теперь пойдём-ка в кабинет Совета, расскажешь мне о чиновниках, состоящих на службе. Сдаётся мне, что некоторых из них пора снять с должностей, ибо они только бездельничают и жиреют, предаваясь излишествам.

Сяо-Фюсон скривил кислую мину.
«И попробуй только соврать этой Фурии. Всё узнает и прикажет голову мне отсечь за вранье и малодушие. Разве можно от неё скрыть что-нибудь? Никогда! Ни за что! Она будто всех насквозь видит».

*** 
Императрица У Цзетянь грустила в своей комнате. Она очень редко позволяла себе подобную роскошь. Но иногда, в минуты тишины, предавалась грустным воспоминаниям о себе, своей горемычной судьбе, о тяжёлой доле властительницы государства в жестоком мире, где правят мужчины.

Мужчинам, окружающим ее в этом мире, состоящим на придворных должностях, рабам и слугам было совершенно все равно, умна ли она, талантлива ли, успешна ли в управлении государством, заменяя на троне своего немощного супруга. Для них важнее всего было то, что она - женщина, и представить её в роли великого правителя китайского государства - это не более чем абсурд, или неудачная шутка.

Она почувствовала, как в ней поднимается раздражение, сменяясь волна за волной ненавистью и возмущением. Сяо-Фюсон подробно посвятил её в суть придворных сплетен, наветов и наговоров. Одно было неизменным: почти все государственные чиновники не собирались признавать в Императрице фигуру, способную управлять государством.

«Да как они смеют! Ведь многие из этих чинуш недостойны занимать свои должности по причине совершенно отсутствующих способностей, талантов и ума. Как же прекратить шёпот недовольных? Не могу же я убить их всех!»

Вдруг услышала шелест крыльев, голос, задрожала и замерла от неожиданности. Такой милый, долгожданный голос!
- Этейн, душа моя. Как поживаешь? Вижу, тяжело тебе.
Она оглянулась, кинула взгляд в самые потаенные уголки своих покоев, но ниикого не увидела.
- Не ищи меня. Сейчас я - невидимка.
- Как!? Я так скучала! Появись, мне так тебя не хватает, мой Ангел!
- Зачем?
- Я хочу обнять тебя и прижаться крепко-крепко. Своими объятиями ты даёшь мне успокоение и силы.
- Для чего тебе силы? Чтобы продолжать рваться к власти и убивать?
- Ты тоже не понимаешь меня. Если мне не удастся держать всех в страхе, то они первые меня убьют!
- Ну и что? Быстрее закончишь свою никчёмную жизнь. Столько ошибок совершила! Ума не приложу, когда ты их все теперь отработаешь.
- В чем моя жизнь никчёмная? Мой супруг болен, а я вместо него вынуждена нести все тяготы служения государству!
- Так ли уж нужны этому государству твои старания? Не хочешь удалиться и передать власть старшему сыну?
- Он глупый и безвольный. Сама удивляюсь, как он таким вырос.
- Хорошо. Так кому же ты собираешься доверить трон? Кто, по-твоему, достоин стать Императором?

Она опечалилась и опустила голову.
- Вот видишь. Ты даже детям своим не доверяешь.
Вдруг она встрепенулась, глаза лихорадочно заблестели, тело затрепетало:
- Ангел Нейл! А можно посмотреть твой дом? Где ты живёшь?
- Вот ещё, новая проблема.
- Прошу тебя!
- Нет. Это невозможно. Предлагаю слетать в дом Мидхира. Туда могу устроить экскурсию.
Она побледнела, вероятно, припомнив до мельчайших подробностей события, повлиявшие на её судьбу.
- Нет, благодарю. Мне это неинтересно.
- Так что ты решила, душа моя? Будешь и дальше жить и убивать?
- Нет. Я буду жить и властвовать.
В ответ прошелестел звук крыльев.
- Улетел. Ну и ладно. Не очень-то и хотелось.

***   
На вечернем Совете Императрица давала указания министру тайной полиции:
- Повелеваю.
В каждом городе установить железные ящики для сбора жалоб от нашего народа.
Всем государственным чиновникам пройти испытания на чёткость ума, мышление и способности. При отсутствии каких-либо талантов снимать с должностей нещадно и заменять на способных претендентов.
Чиновников, посмевших охаять недобрым словом меня - Императрицу У Цзетянь, подвергнуть следующим наказаниям: Ли Фесуня - водой, Си Дженя - шумом, Ляо Шеня - мясом, Ли Нирай - сырым рисом, Чи Чженя - бессонницей, Си Сюона - щекоткой. Неукоснительно соблюсти все правила применения указанных пыток.
Завтра жду докладов военачальников о планирующихся военных походах. Пора заняться завоеванием новых земель.

И когда Совет был окончен, день близился к своему логическому завершению, а ночь спешила укутать в шоколадные сумерки дворец и его окрестности, У Цзетянь готовилась ко сну в своей комнате.

Она вдруг почувствовала, как устала, измучилась без тепла, внимания и ласки.
«Все одна и одна, бьюсь, как рыба об лёд, без конца и края. Нейл! Ангел мой! Явись ко мне! Я очень надеюсь, что тебе без меня плохо так же, как и мне без тебя. Приди, появись, обними, чтобы косточки захрустели!»

В ответ не услышала ни слов, ни шума крыльев. Ничего, что так греет душу всю её жизнь.
«Что ж. Ну и ладно. Не очень-то и хотелось. Я всегда знала, что мужчины -жестокие существа, неспособные на жалость и любовь. Завтра самолично проверю всех, кого назначила на пытки и казни. Хоть какое-то развлечение».


Рецензии
В общем, почувствовала власть женщина! И становится настоящей фурией.
Также красивые у тебя иллюстрации, давно хотел написать.

С уважением, 💐

Федя Заокский   26.11.2025 12:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Федечка. С годовым отчетом ни на что не хватает времени. Бегу к тебе срочно!

Ираида Мельникова   26.11.2025 18:24   Заявить о нарушении
Я сам в большом замоте.

Федя Заокский   26.11.2025 21:59   Заявить о нарушении